搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 92 条包含 02015 的经节,每页20条,共5页。
1(创3:24~申29:23)/5  分页⇩
3:24
[和合本] 於是把853120赶出去了1644(8762);又在伊甸5731园的90011588东边44806924安设7931(8686){853}基路伯3742和{853}四面转动2015(8693)发火焰3858的剑2719,要把守90018104(8800){853}生命24166086的道路1870
[KJV] So he drove out1644(8762) the man120; and he placed7931(8686) at the east6924 of the garden1588 of Eden5731 Cherubims3742, and a flaming3858 sword2719 which turned every way2015(8693), to keep8104(8800) the way1870 of the tree6086 of life2416.
[恢复本] 于是把那人赶出去了;又在伊甸园的东边,安设基路伯和四面转动发火焰的剑,把守生命树的道路。
19:21
[和合本] 天使对他0413559(8799):“{2009}这208890011697我也1571应允5375(8804)6440;我不90011115倾覆2015(8800)你所8341696(8765)的{853}这城5892
[KJV] And he said559(8799) unto him, See2009, I have accepted5375(8804) thee6440 concerning this thing1697 also, that I will not overthrow2015(8800) this city5892, for the which834 thou hast spoken1696(8765). {thee: Heb. thy face}
[恢复本] 天使对他说,这事我也应允你;我不倾覆你所说的这城。
19:25
[和合本]853那些41158928533605平原3603,并8535892里所有的3605居民3427(8802),连地127上生长的6780,都毁灭2015(8799)了。
[KJV] And he overthrew2015(8799) those411 cities5892, and all the plain3603, and all the inhabitants3427(8802) of the cities5892, and that which grew6780 upon the ground127.
[恢复本] 倾覆了那些城和全平原,并城里所有的居民,以及地上生长的一切。
19:29
[和合本]1961430毁灭90027843(8763){853}平原3603诸城5892的时候,他430记念2142(8799){853}亚伯拉罕85,正在倾覆90022015(8800){853}罗得3876所{834}住3427(8804)之城5892{9002}{2004}的时候,就打发7971(8762){853}罗得3876从倾覆2018之中44808432出来。
[KJV] And it came to pass, when God430 destroyed7843(8763) the cities5892 of the plain3603, that God430 remembered2142(8799) Abraham85, and sent7971(8762) Lot3876 out of the midst8432 of the overthrow2018, when he overthrew2015(8800) the cities5892 in the which2004 Lot3876 dwelt3427(8804).
[恢复本] 当神毁灭平原诸城的时候,祂记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之诸城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
7:15
[和合本] {3212}{(8798)}{413}{6547}明日早晨90021242,{2009}他出来3318(8802)往水4325边去,你要{5324}{(8738)}往592129758193迎接他90017125(8800),手里90023027要拿著3947(8799)834变过2015(8738)90015175的杖4294
[KJV] Get3212(8798) thee unto Pharaoh6547 in the morning1242; lo, he goeth out3318(8802) unto the water4325; and thou shalt stand5324(8738) by the river's2975 brink8193 against he come7125(8800); and the rod4294 which was turned2015(8738) to a serpent5175 shalt thou take3947(8799) in thine hand3027.
[恢复本] 明日早晨,他出来往水边去的时候,你要去,站在河岸上迎见他,手里拿着那变过蛇的杖,
7:17
[和合本] 耶和华3068这样3541559(8804):{2009}我595要用我手里9002302783490024294击打5221(8688){5921}河中900229758344325,水就变作2015(8738)90011818;因此90022063,你必知道3045(8799){3588}我589是耶和华3068
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068, In this thou shalt know3045(8799) that I am the LORD3068: behold, I will smite5221(8688) with the rod4294 that is in mine hand3027 upon the waters4325 which are in the river2975, and they shall be turned2015(8738) to blood1818.
[恢复本] 耶和华这样说,我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血;借此你就知道我是耶和华。
7:20
[和合本] 摩西4872、亚伦175就照3651耶和华30689003834吩咐6680(8765)的行6213(8799)。亚伦在法老6547{9001}{5869}和臣仆5650眼前900158697311(8686)90024294击打5221(8686){853}河里900229758344325,河里9002297583443253605变作2015(8735)90011818了。
[KJV] And Moses4872 and Aaron175 did6213(8799) so, as the LORD3068 commanded6680(8765); and he lifted up7311(8686) the rod4294, and smote5221(8686) the waters4325 that were in the river2975, in the sight5869 of Pharaoh6547, and in the sight5869 of his servants5650; and all the waters4325 that were in the river2975 were turned2015(8735) to blood1818.
[恢复本] 摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行;亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水就都变作血。
10:19
[和合本] 耶和华3068转了2015(8799)39662389的西32207307,把853蝗虫697刮起5375(8799),吹入8628(8799)54883220;在埃及4714的四900236051366连一259个{697}也没有3808留下7604(8738)
[KJV] And the LORD3068 turned2015(8799) a mighty3966 strong2389 west3220 wind7307, which took away5375(8799) the locusts697, and cast8628(8799) them into the Red5488 sea3220; there remained7604(8738) not one259 locust697 in all the coasts1366 of Egypt4714. {cast: Heb. fastened}
[恢复本] 耶和华将东风转成极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海;在埃及的四境连一只也没有留下。
14:5
[和合本] 有人告诉5046(8714)埃及471490014428说{3588}:“百姓5971逃跑1272(8804)。”法老6547和他的臣仆5650就向413百姓59712015(8735)3824,说559(8799):“{3588}我们容853以色列3478人去7971(8765),不再服事我们44805647(8800),这20636213(8804)的是甚么4100事呢?”
[KJV] And it was told5046(8714) the king4428 of Egypt4714 that the people5971 fled1272(8804): and the heart3824 of Pharaoh6547 and of his servants5650 was turned2015(8735) against the people5971, and they said559(8799), Why have we done6213(8804) this, that we have let Israel3478 go7971(8765) from serving5647(8800) us?
[恢复本] 有人告诉埃及王说,百姓逃跑了。法老和他的臣仆就向百姓变心,说,我们让以色列人去,不再服事我们,这作的是什么事呢?
13:3
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804){853}肉1320皮上90025785的灾病5061,若灾病处90025061的毛8181已经变2015(8804)3836,灾病5061的现象4758深於6013肉上1320的皮44805785,这便是1931大麻疯6883的灾病5061。祭司3548要察看他7200(8804),定他853为不洁净2930(8765)
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on the plague5061 in the skin5785 of the flesh1320: and when the hair8181 in the plague5061 is turned2015(8804) white3836, and the plague5061 in sight4758 be deeper6013 than the skin5785 of his flesh1320, it is a plague5061 of leprosy6883: and the priest3548 shall look7200(8804) on him, and pronounce him unclean2930(8765).
[恢复本] 祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是麻风的灾病。祭司察看了他,就要定他为不洁净。
13:4
[和合本]518火斑934在他肉1320皮上900257851931白的3836,现象4758369601344805785,其上的毛8181也没有38082015(8804)3836,祭司3548就要将853有灾病5061的人关锁5462(8689)76513117
[KJV] If the bright spot934 be white3836 in the skin5785 of his flesh1320, and in sight4758 be not deeper6013 than the skin5785, and the hair8181 thereof be not turned2015(8804) white3836; then the priest3548 shall shut5462(8689) up him that hath the plague5061 seven7651 days3117:
[恢复本] 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人隔离七天。
13:10
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804),{2009}皮上90025785若长了白38367613,{1931}使毛81812015(8804)3836,在长白疖90027613之处有了红241642411320
[KJV] And the priest3548 shall see7200(8804) him : and, behold, if the rising7613 be white3836 in the skin5785, and it have turned2015(8804) the hair8181 white3836, and there be quick4241 raw2416 flesh1320 in the rising7613; {quick...: Heb. the quickening of living flesh}
[恢复本] 祭司要察看,皮上若长了白肿块,使毛变白,在肿块之处有了新长的红肉,
13:13
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804),{2009}{853}全身的36051320若长满了3680(8765)大麻疯6883,就要定那853患灾病5061的为洁净2891(8765);全身3605都变为2015(8804)3836,他乃1931洁净了2889
[KJV] Then the priest3548 shall consider7200(8804): and, behold, if the leprosy6883 have covered3680(8765) all his flesh1320, he shall pronounce him clean2891(8765) that hath the plague5061: it is all turned2015(8804) white3836: he is clean2889.
[恢复本] 祭司就要察看,全身若长满了麻风,就要定那患灾病的为洁净;全身都变为白,他是洁净了。
13:16
[和合本]241613201763588复原7725(8799),又变2015(8738)90013836了,他就要来935(8804)413祭司3548
[KJV] Or if the raw2416 flesh1320 turn again7725(8799), and be changed2015(8738) unto white3836, he shall come935(8804) unto the priest3548;
[恢复本] 红肉若又变白了,他就要来见祭司。
13:17
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804),{2009}灾病处5061若变2015(8738)90013836了,祭司3548就要定那853患灾病5061的为洁净2891(8765),他乃1931洁净了2889
[KJV] And the priest3548 shall see7200(8804) him: and, behold, if the plague5061 be turned2015(8738) into white3836; then the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765) that hath the plague5061: he is clean2889.
[恢复本] 祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他是洁净了。
13:20
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804),{2009}若现象4758821744805785,其上的毛8181也变2015(8804)3836了,{3548}就要定他为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病50616524(8804)在疮中90027822
[KJV] And if, when the priest3548 seeth7200(8804) it, behold, it be in sight4758 lower8217 than the skin5785, and the hair8181 thereof be turned2015(8804) white3836; the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is a plague5061 of leprosy6883 broken6524(8804) out of the boil7822.
[恢复本] 祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病在疮中发作了。
13:25
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804){853},{2009}火斑中9002934的毛8181若变2015(8738)3836了,现象4758又深601344805785,是1931大麻疯6883在火毒中90024348发出6524(8804),{3548}就要定他853为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病5061
[KJV] Then the priest3548 shall look7200(8804) upon it: and, behold, if the hair8181 in the bright spot934 be turned2015(8738) white3836, and it be in sight4758 deeper6013 than the skin5785; it is a leprosy6883 broken6524(8804) out of the burning4348: wherefore the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is the plague5061 of leprosy6883.
[恢复本] 祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是麻风在火伤处发作,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:55
[和合本] 洗过3526(8718)以后310,祭司3548要察看7200(8804),{2009}那853物件5061若没有38082015(8804){853}色5869,灾病5061也没有3808消散6581(8804),那物件就1931不洁净2931,是1931透重的灾病6356,无论176正面90027146反面90021372,都要在火中9002784焚烧8313(8799)
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on the plague5061, after310 that it is washed3526(8718): and, behold, if the plague5061 have not changed2015(8804) his colour5869, and the plague5061 be not spread6581(8804); it is unclean2931; thou shalt burn8313(8799) it in the fire784; it is fret6356 inward, whether it be bare within7146 or without1372. {whether...: Heb. whether it be bald in the head thereof, or in the forehead thereof}
[恢复本] 染了灾病的物件洗过以后,祭司要察看,那灾病的现象若没有改变,灾病也没有发散,那物件就不洁净,是腐蚀的灾病,无论里面或外面都蚀光了,要在火中焚烧。
23:5
[和合本] 然而耶和华3068―你的神430380814(8804)90018085(8800)413巴兰1109,{3068}{430}却{9001}使853那咒诅的言语7045变为2015(8799)祝福的话90011293,因为3588耶和华3068―你的神430爱你157(8804)
[KJV] Nevertheless the LORD3068 thy God430 would14(8804) not hearken8085(8800) unto Balaam1109; but the LORD3068 thy God430 turned2015(8799) the curse7045 into a blessing1293 unto thee, because the LORD3068 thy God430 loved157(8804) thee.
[恢复本] 耶和华你的神不肯听从巴兰,却使那咒诅变为对你的祝福,因为耶和华你的神爱你。
29:23
[和合本] 又看见遍3605776有硫磺1614,有盐卤4417,有火迹8316,没有3808耕种2232(8735),没有3808出产6779(8686),连草621236053808生长5927(8799){9002}―好像耶和华3068{2015}{(8804)}在忿900225349002639中所834倾覆90034114的所多玛5467、蛾摩拉6017、押玛126、洗扁6636一样―
[KJV] And that the whole land776 thereof is brimstone1614, and salt4417, and burning8316, that it is not sown2232(8735), nor beareth6779(8686), nor any grass6212 groweth5927(8799) therein, like the overthrow4114 of Sodom5467, and Gomorrah6017, Admah126, and Zeboim6636, which the LORD3068 overthrew2015(8804) in his anger639, and in his wrath2534:
[恢复本] 又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹;没有播种,没有出产,连草都不生长,好像耶和华在怒气和烈怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样;
 ⇧     1 创3:24~申29:23
 1 创3:24~申29:23    2 书7:8~斯9:22    3 伯9:5~诗105:25    4 诗105:29~但10:8    5 但10:16~该2:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页