旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:8
[和合本]
该隐
7014
与
413
他兄弟
251
亚伯
1893
说话
559
(8799)
;{
1961
}二人正
9002
1961
(8800)
在田间
9002
7704
。该隐
7014
起来
6965
(8799)
打
413
他兄弟
251
亚伯
1893
,把他杀了
2026
(8799)
。
[KJV]
And Cain
7014
talked
559
(8799)
with
413
Abel
1893
his brother
251
: and it came to pass, when they were in the field
7704
, that Cain
7014
rose up
6965
(8799)
against
413
Abel
1893
his brother
251
, and slew him
2026
(8799)
.
[恢复本]
该隐对他弟弟亚伯说,我们往田间去吧。二人正在田间,该隐起来打他弟弟亚伯,把他杀了。
4:14
[和合本]
{
2005
}你如今
3117
赶逐
1644
(8765)
我
853
离开
4480
5921
{
6440
}这地
127
,以致不见
5641
(8735)
你面
4480
6440
;我必
1961
流离
5128
(8801)
飘荡
5110
(8802)
在地上
9002
776
,{
1961
}{
(8804)
}凡
3605
遇见我的
4672
(8802)
必杀我
2026
(8799)
。”
[KJV]
Behold, thou hast driven me out
1644
(8765)
this day
3117
from the face
6440
of the earth
127
; and from
5921
thy face
6440
shall I be hid
5641
(8735)
; and I shall be a fugitive
5128
(8801)
and a vagabond
5110
(8802)
in the earth
776
; and it shall come to pass
1961
(8804)
,
that
every one that findeth me
4672
(8802)
shall slay me
2026
(8799)
.
[恢复本]
你今日赶逐我离开这地面,以致我不得见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。
4:15
[和合本]
耶和华
3068
对他
9001
说
559
(8799)
:“{
9001
}{
3651
}凡
3605
杀
2026
(8802)
该隐
7014
的,必遭报
5358
(8714)
七倍
7659
。”耶和华
3068
就给该隐
9001
7014
立
7760
(8799)
一个记号
226
,免得
9001
1115
人
3605
遇见他
4672
(8802)
就杀
5221
(8687)
他
853
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto him, Therefore
3651
whosoever slayeth
2026
(8802)
Cain
7014
, vengeance shall be taken
5358
(8714)
on him sevenfold
7659
. And the LORD
3068
set
7760
(8799)
a mark
226
upon Cain
7014
, lest
1115
any finding
4672
(8802)
him should kill
5221
(8687)
him.
[恢复本]
耶和华对他说,既是这样,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就在该隐身上作一个记号,免得人遇见就击杀他。
4:23
[和合本]
拉麦
3929
对他两个妻子
9001
802
说
559
(8799)
:亚大
5711
、洗拉
6741
,听
8085
(8798)
我的声音
6963
;拉麦
3929
的妻子
802
,细听
238
(8685)
我的话语
565
:{
3588
}壮年人
376
伤我
9001
6482
,我把他杀了
2026
(8804)
;少年人
3206
损我
9001
2250
,我把他害了(或译:我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)。
[KJV]
And Lamech
3929
said
559
(8799)
unto his wives
802
, Adah
5711
and Zillah
6741
, Hear
8085
(8798)
my voice
6963
; ye wives
802
of Lamech
3929
, hearken
238
(8685)
unto my speech
565
: for I have slain
2026
(8804)
a man
376
to my wounding
6482
, and a young man
3206
to my hurt
2250
.
{I have...: or, I would slay a man in my wound, etc.}
{to my hurt: or, in my hurt}
[恢复本]
拉麦对他的两个妻子说,亚大和洗拉,听我的声音;拉麦的妻子,听我的言语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人打我,我把他害了。
4:25
[和合本]
亚当
121
又
5750
与
853
妻子
802
同房
3045
(8799)
,她就生了
3205
(8799)
一个儿子
1121
,起
7121
(8799)
{
853
}名
8034
叫塞特
8352
,意思说{
3588
}:“神
430
另
312
给我
9001
立了
7896
(8804)
一个儿子
2233
代替
8478
亚伯
1893
,因为
3588
该隐
7014
杀了他
2026
(8804)
。”
[KJV]
And Adam
120
knew
3045
(8799)
his wife
802
again
5750
; and she bare
3205
(8799)
a son
1121
, and called
7121
(8799)
his name
8034
Seth
8352
: For God
430
,
said she
, hath appointed
7896
(8804)
me another
312
seed
2233
instead
8478
of Abel
1893
, whom
3588
Cain
7014
slew
2026
(8804)
.
{Seth: Heb. Sheth: that is Appointed, or, Put}
[恢复本]
亚当又与妻子同房;她就生了一个儿子,给他起名叫塞特,说,神给我另立了一个后裔代替亚伯,因为该隐杀了他。
12:12
[和合本]
{
1961
}{
3588
}埃及人
4713
看见
7200
(8799)
你
853
必说
559
(8804)
:『这是
2063
他的妻子
802
』,他们就要杀
2026
(8804)
我
853
,却叫你
853
存活
2421
(8762)
。
[KJV]
Therefore it shall come to pass, when the Egyptians
4713
shall see
7200
(8799)
thee, that they shall say
559
(8804)
, This
is
his wife
802
: and they will kill
2026
(8804)
me, but they will save thee alive
2421
(8762)
.
[恢复本]
埃及人看见你,必说,这是他的妻子,他们就会杀我,却叫你活着。
20:4
[和合本]
亚比米勒
40
却还没有
3808
亲近
7126
(8804)
撒拉
413
;他说
559
(8799)
:“主
136
啊,连有义
6662
的国
1471
,你也要
1571
毁灭
2026
(8799)
吗?
[KJV]
But Abimelech
40
had not come near
7126
(8804)
her: and he said
559
(8799)
, Lord
136
, wilt thou slay
2026
(8799)
also a righteous
6662
nation
1471
?
[恢复本]
亚比米勒却还没有亲近撒拉;他说,主啊,连公义的国,你也要杀灭么?
20:11
[和合本]
亚伯拉罕
85
说
559
(8799)
:“{
3588
}我以为
559
(8804)
这
2088
地方
9002
4725
的人总
7535
不
369
惧怕
3374
神
430
,必为我妻子
802
的缘故
5921
1697
杀我
2026
(8804)
。
[KJV]
And Abraham
85
said
559
(8799)
, Because I thought
559
(8804)
, Surely
7535
the fear
3374
of God
430
is
not in this place
4725
; and they will slay me
2026
(8804)
for my wife's
802
sake
1697
.
[恢复本]
亚伯拉罕说,我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
26:7
[和合本]
那地方
4725
的人
582
问
7592
(8799)
到他的妻子
9001
802
,他便说
559
(8799)
:“那是
1931
我的妹子
269
。”原来
3588
他怕
3372
(8804)
说
9001
559
(8800)
:“是我的妻子
802
”;他心里想:“恐怕
6435
这地方
4725
的人
582
为
5921
利百加
7259
的缘故杀我
2026
(8799)
”,因为
3588
她
1931
容貌
4758
俊美
2896
。
[KJV]
And the men
582
of the place
4725
asked
7592
(8799)
him
of his wife
802
; and he said
559
(8799)
, She
is
my sister
269
: for he feared
3372
(8804)
to say
559
(8800)
,
She is
my wife
802
; lest,
said he
, the men
582
of the place
4725
should kill
2026
(8799)
me for Rebekah
7259
; because she
was
fair
2896
to look upon
4758
.
[恢复本]
那地方的人问到他的妻子,他便说,她是我的妹妹。原来他怕说,是我的妻子;他心里想,恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我,因为她容貌美丽。
27:41
[和合本]
以扫
6215
因
5921
他父亲
1
给雅各祝
1288
(8765)
的
834
福
1293
,就怨恨
7852
(8799)
{
853
}雅各
3290
,{
6215
}心里
9002
3820
说
559
(8799)
:“为我父亲
1
居丧
60
的日子
3117
近了
7126
(8799)
,到那时候,我要杀
2026
(8799)
{
853
}我的兄弟
251
雅各
3290
。”
[KJV]
And Esau
6215
hated
7852
(8799)
Jacob
3290
because
5921
of the blessing
1293
wherewith
834
his father
1
blessed him
1288
(8765)
: and Esau
6215
said
559
(8799)
in his heart
3820
, The days
3117
of mourning
60
for my father
1
are at hand
7126
(8799)
; then will I slay
2026
(8799)
my brother
251
Jacob
3290
.
[恢复本]
以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说,为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。
27:42
[和合本]
有人把
O853
利百加大
1419
儿子
1121
以扫
6215
的话
1697
告诉
5046
(8714)
利百加
9001
7259
,她就打发
7971
(8799)
人去,叫了
7121
(8799)
她小
6996
儿子
1121
雅各
9001
3290
来,对他
413
说
559
(8799)
:“{
2009
}你哥哥
251
以扫
6215
想要杀
9001
2026
(8800)
你
9001
,报仇雪恨
5162
(8693)
。
[KJV]
And these words
1697
of Esau
6215
her elder
1419
son
1121
were told
5046
(8714)
to Rebekah
7259
: and she sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
Jacob
3290
her younger
6996
son
1121
, and said
559
(8799)
unto him, Behold, thy brother
251
Esau
6215
, as touching thee, doth comfort
5162
(8693)
himself,
purposing
to kill
2026
(8800)
thee.
[恢复本]
有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说,你哥哥以扫想要杀你,消他的恨。
34:25
[和合本]
到
1961
第三
7992
天
9002
3117
,众人正在
9002
1961
疼痛
3510
(8802)
的时候,雅各
3290
的两
8147
个儿子
1121
,就是底拿
1783
的哥哥
251
西缅
8095
和利未
3878
,各
376
拿
3947
(8799)
刀剑
2719
,趁著众人想不到的时候
983
来
935
(8799)
到
5921
城
5892
中,把一切
3605
男丁
2145
都杀了
2026
(8799)
,
[KJV]
And it came to pass on the third
7992
day
3117
, when they were sore
3510
(8802)
, that two
8147
of the sons
1121
of Jacob
3290
, Simeon
8095
and Levi
3878
, Dinah's
1783
brethren
251
, took
3947
(8799)
each man
376
his sword
2719
, and came
935
(8799)
upon the city
5892
boldly
983
, and slew
2026
(8799)
all the males
2145
.
[恢复本]
到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候,来到城中,把一切男丁都杀了;
34:26
[和合本]
又用{
9001
}{
6310
}刀
2719
杀了
2026
(8804)
{
853
}哈抹
2544
和
853
他儿子
1121
示剑
7927
,把
853
底拿
1783
从示剑
7927
家里
4480
1004
带出来
3947
(8799)
就走了
3318
(8799)
。
[KJV]
And they slew
2026
(8804)
Hamor
2544
and Shechem
7927
his son
1121
with the edge
6310
of the sword
2719
, and took
3947
0
Dinah
1783
out
3947
(8799)
of Shechem's
7927
house
1004
, and went out
3318
(8799)
.
{edge: Heb. mouth}
[恢复本]
又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来走了。
37:20
[和合本]
{
6258
}来吧
3212
(8798)
!我们将他杀了
2026
(8799)
,丢
7993
(8686)
在一个
9002
259
坑
953
里,就说
559
(8804)
有恶
7451
兽
2416
把他吃了
398
(8804)
。我们且看
7200
(8799)
他的梦
2472
将来
1961
怎么样
4100
。”
[KJV]
Come
3212
(8798)
now therefore, and let us slay
2026
(8799)
him, and cast
7993
(8686)
him into some
259
pit
953
, and we will say
559
(8804)
, Some evil
7451
beast
2416
hath devoured
398
(8804)
him: and we shall see
7200
(8799)
what will become of his dreams
2472
.
[恢复本]
来吧,我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了;我们且看他的梦将来怎么样。
37:26
[和合本]
犹大
3063
对
413
众弟兄
251
说
559
(8799)
:“{
3588
}我们杀
2026
(8799)
{
853
}我们的兄弟
251
,藏了
3680
(8765)
{
853
}他的血
1818
有甚么
4100
益处
1215
呢?
[KJV]
And Judah
3063
said
559
(8799)
unto his brethren
251
, What profit
1215
is it
if we slay
2026
(8799)
our brother
251
, and conceal
3680
(8765)
his blood
1818
?
[恢复本]
犹大对众弟兄说,我们杀我们的弟弟,藏了他的血,有什么益处呢?
49:6
[和合本]
我的灵
5315
啊,不要
408
{
935
}{
(8799)
}与他们同
9002
6951
谋
9002
5475
;我的心
3519
哪,不要
408
与他们联络
3161
(8799)
;因为
3588
他们趁怒
9002
639
杀害
2026
(8804)
人
376
命,任意
9002
7522
砍断
6131
(8765)
牛
7794
腿大筋。
[KJV]
O my soul
5315
, come
935
(8799)
not thou into their secret
5475
; unto their assembly
6951
, mine honour
3519
, be not thou united
3161
(8799)
: for in their anger
639
they slew
2026
(8804)
a man
376
, and in their selfwill
7522
they digged down
6131
(8765)
a wall
7794
.
{digged...: or, houghed oxen}
[恢复本]
我的魂哪,不要与他们共同商议;我的荣耀啊,不要与他们联合聚集;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。
2:14
[和合本]
那人说
559
(8799)
:“谁
4310
立你
7760
(8804)
作{
9001
}{
376
}我们的
5921
首领
8269
和审判官
8199
(8802)
呢?难道你
859
要
559
(8802)
杀我
9001
2026
(8800)
,像
9003
834
杀
2026
(8804)
那
853
埃及人
4713
吗?”摩西
4872
便惧怕
3372
(8799)
,说
559
(8799)
:“这事
1697
必是
403
被人知道
3045
(8738)
了。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Who made
7760
(8804)
thee
376
a prince
8269
and a judge
8199
(8802)
over us? intendest
559
(8802)
thou to kill
2026
(8800)
me, as thou killedst
2026
(8804)
the Egyptian
4713
? And Moses
4872
feared
3372
(8799)
, and said
559
(8799)
, Surely
403
this thing
1697
is known
3045
(8738)
.
{a prince: Heb. a man, a prince}
[恢复本]
那人说,谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你想要杀我,像杀那埃及人么?摩西便惧怕,说,这事必是被人知道了。
2:15
[和合本]
法老
6547
听见
8085
(8799)
{
853
}这
2088
事
1697
,就想
1245
(8762)
杀
9001
2026
(8800)
{
853
}摩西
4872
,但摩西
4872
躲避
1272
(8799)
{
4480
}{
6440
}法老
6547
,逃往米甸
4080
地
9002
776
居住
3427
(8799)
。
[KJV]
Now when Pharaoh
6547
heard
8085
(8799)
this thing
1697
, he sought
1245
(8762)
to slay
2026
(8800)
Moses
4872
. But Moses
4872
fled
1272
(8799)
from the face
6440
of Pharaoh
6547
, and dwelt
3427
(8799)
in the land
776
of Midian
4080
: and he sat down
3427
(8799)
by a well
875
.
[恢复本]
法老听见这事,就想要杀摩西;但摩西逃避法老,去米甸地居住。一日,他在井旁坐下。
4:23
[和合本]
我对你
413
说
559
(8799)
过:容
853
我的儿子
1121
去
7971
(8761)
,好事奉我
5647
(8799)
。你还是不肯
3985
(8762)
容他去
9001
7971
(8763)
。看哪
2009
,我
595
要杀
2026
(8802)
{
853
}{
1121
}你的长子
1060
。』”
[KJV]
And I say
559
(8799)
unto thee, Let my son
1121
go
7971
(8761)
, that he may serve
5647
(8799)
me: and if thou refuse
3985
(8762)
to let him go
7971
(8763)
, behold, I will slay
2026
(8802)
thy son
1121
,
even
thy firstborn
1060
.
[恢复本]
我对你说过,让我的儿子去,他好事奉我;你却不肯让他去。看哪,我要杀你的儿子,你的长子。
5:21
[和合本]
就向他们
413
说
559
(8799)
:“愿耶和华
3068
鉴察
7200
(8799)
你们
5921
,施行判断
8199
(8799)
;因
834
你们使我们
853
在
9002
5869
法老
6547
和他臣仆
5650
面前
9002
5869
有了臭
887
(8689)
名
7381
,把刀
2719
递
9001
5414
(8800)
在他们手
9002
3027
中杀我们
9001
2026
(8800)
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto them, The LORD
3068
look
7200
(8799)
upon you, and judge
8199
(8799)
; because ye have made our savour
7381
to be abhorred
887
(8689)
in the eyes
5869
of Pharaoh
6547
, and in the eyes
5869
of his servants
5650
, to put
5414
(8800)
a sword
2719
in their hand
3027
to slay
2026
(8800)
us.
{to be...: Heb. to stink}
[恢复本]
就对他们说,愿耶和华鉴察你们,施行判断;因你们使我们在法老和他臣仆眼前成了可憎厌的,把刀递在他们手中来杀我们。
⇧
首
⇦
1
创4:8~出5:21
⇨
尾
1
创4:8~出5:21
2
出13:15~书10:11
3
书13:22~撒上24:18
4
撒下3:30~王下8:12
5
王下9:31~尼4:11
6
尼6:10~诗94:6
7
诗135:10~哀3:43
8
结9:6~亚11:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
158
条包含
02026
的经节,每页
20
条,共
8
页。
⇦
1
(
创4:8~出5:21
)/
8
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页