搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 158 条包含 02026 的经节,每页20条,共8页。
1(创4:8~出5:21)/8  分页⇩
4:8
[和合本] 该隐7014413他兄弟251亚伯1893说话559(8799);{1961}二人正90021961(8800)在田间90027704。该隐7014起来6965(8799)413他兄弟251亚伯1893,把他杀了2026(8799)
[KJV] And Cain7014 talked559(8799) with413 Abel1893 his brother251: and it came to pass, when they were in the field7704, that Cain7014 rose up6965(8799) against413 Abel1893 his brother251, and slew him2026(8799).
[恢复本] 该隐对他弟弟亚伯说,我们往田间去吧。二人正在田间,该隐起来打他弟弟亚伯,把他杀了。
4:14
[和合本] {2005}你如今3117赶逐1644(8765)853离开44805921{6440}这地127,以致不见5641(8735)你面44806440;我必1961流离5128(8801)飘荡5110(8802)在地上9002776,{1961}{(8804)}凡3605遇见我的4672(8802)必杀我2026(8799)。”
[KJV] Behold, thou hast driven me out1644(8765) this day3117 from the face6440 of the earth127; and from5921 thy face6440 shall I be hid5641(8735); and I shall be a fugitive5128(8801) and a vagabond5110(8802) in the earth776; and it shall come to pass1961(8804), that every one that findeth me4672(8802) shall slay me2026(8799).
[恢复本] 你今日赶逐我离开这地面,以致我不得见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。
4:15
[和合本] 耶和华3068对他9001559(8799):“{9001}{3651}凡36052026(8802)该隐7014的,必遭报5358(8714)七倍7659。”耶和华3068就给该隐900170147760(8799)一个记号226,免得900111153605遇见他4672(8802)就杀5221(8687)853
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto him, Therefore3651 whosoever slayeth2026(8802) Cain7014, vengeance shall be taken5358(8714) on him sevenfold7659. And the LORD3068 set7760(8799) a mark226 upon Cain7014, lest1115 any finding4672(8802) him should kill5221(8687) him.
[恢复本] 耶和华对他说,既是这样,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就在该隐身上作一个记号,免得人遇见就击杀他。
4:23
[和合本] 拉麦3929对他两个妻子9001802559(8799):亚大5711、洗拉6741,听8085(8798)我的声音6963;拉麦3929的妻子802,细听238(8685)我的话语565:{3588}壮年人376伤我90016482,我把他杀了2026(8804);少年人3206损我90012250,我把他害了(或译:我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)。
[KJV] And Lamech3929 said559(8799) unto his wives802, Adah5711 and Zillah6741, Hear8085(8798) my voice6963; ye wives802 of Lamech3929, hearken238(8685) unto my speech565: for I have slain2026(8804) a man376 to my wounding6482, and a young man3206 to my hurt2250. {I have...: or, I would slay a man in my wound, etc.} {to my hurt: or, in my hurt}
[恢复本] 拉麦对他的两个妻子说,亚大和洗拉,听我的声音;拉麦的妻子,听我的言语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人打我,我把他害了。
4:25
[和合本] 亚当1215750853妻子802同房3045(8799),她就生了3205(8799)一个儿子1121,起7121(8799){853}名8034叫塞特8352,意思说{3588}:“神430312给我9001立了7896(8804)一个儿子2233代替8478亚伯1893,因为3588该隐7014杀了他2026(8804)。”
[KJV] And Adam120 knew3045(8799) his wife802 again5750; and she bare3205(8799) a son1121, and called7121(8799) his name8034 Seth8352: For God430, said she , hath appointed7896(8804) me another312 seed2233 instead8478 of Abel1893, whom3588 Cain7014 slew2026(8804). {Seth: Heb. Sheth: that is Appointed, or, Put}
[恢复本] 亚当又与妻子同房;她就生了一个儿子,给他起名叫塞特,说,神给我另立了一个后裔代替亚伯,因为该隐杀了他。
12:12
[和合本] {1961}{3588}埃及人4713看见7200(8799)853必说559(8804):『这是2063他的妻子802』,他们就要杀2026(8804)853,却叫你853存活2421(8762)
[KJV] Therefore it shall come to pass, when the Egyptians4713 shall see7200(8799) thee, that they shall say559(8804), This is his wife802: and they will kill2026(8804) me, but they will save thee alive2421(8762).
[恢复本] 埃及人看见你,必说,这是他的妻子,他们就会杀我,却叫你活着。
20:4
[和合本] 亚比米勒40却还没有3808亲近7126(8804)撒拉413;他说559(8799):“主136啊,连有义6662的国1471,你也要1571毁灭2026(8799)吗?
[KJV] But Abimelech40 had not come near7126(8804) her: and he said559(8799), Lord136, wilt thou slay2026(8799) also a righteous6662 nation1471?
[恢复本] 亚比米勒却还没有亲近撒拉;他说,主啊,连公义的国,你也要杀灭么?
20:11
[和合本] 亚伯拉罕85559(8799):“{3588}我以为559(8804)2088地方90024725的人总7535369惧怕3374430,必为我妻子802的缘故59211697杀我2026(8804)
[KJV] And Abraham85 said559(8799), Because I thought559(8804), Surely7535 the fear3374 of God430 is not in this place4725; and they will slay me2026(8804) for my wife's802 sake1697.
[恢复本] 亚伯拉罕说,我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
26:7
[和合本] 那地方4725的人5827592(8799)到他的妻子9001802,他便说559(8799):“那是1931我的妹子269。”原来3588他怕3372(8804)9001559(8800):“是我的妻子802”;他心里想:“恐怕6435这地方4725的人5825921利百加7259的缘故杀我2026(8799)”,因为35881931容貌4758俊美2896
[KJV] And the men582 of the place4725 asked7592(8799) him of his wife802; and he said559(8799), She is my sister269: for he feared3372(8804) to say559(8800), She is my wife802; lest, said he , the men582 of the place4725 should kill2026(8799) me for Rebekah7259; because she was fair2896 to look upon4758.
[恢复本] 那地方的人问到他的妻子,他便说,她是我的妹妹。原来他怕说,是我的妻子;他心里想,恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我,因为她容貌美丽。
27:41
[和合本] 以扫62155921他父亲1给雅各祝1288(8765)8341293,就怨恨7852(8799){853}雅各3290,{6215}心里90023820559(8799):“为我父亲1居丧60的日子3117近了7126(8799),到那时候,我要杀2026(8799){853}我的兄弟251雅各3290。”
[KJV] And Esau6215 hated7852(8799) Jacob3290 because5921 of the blessing1293 wherewith834 his father1 blessed him1288(8765): and Esau6215 said559(8799) in his heart3820, The days3117 of mourning60 for my father1 are at hand7126(8799); then will I slay2026(8799) my brother251 Jacob3290.
[恢复本] 以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说,为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。
27:42
[和合本] 有人把O853利百加大1419儿子1121以扫6215的话1697告诉5046(8714)利百加90017259,她就打发7971(8799)人去,叫了7121(8799)她小6996儿子1121雅各90013290来,对他413559(8799):“{2009}你哥哥251以扫6215想要杀90012026(8800)9001,报仇雪恨5162(8693)
[KJV] And these words1697 of Esau6215 her elder1419 son1121 were told5046(8714) to Rebekah7259: and she sent7971(8799) and called7121(8799) Jacob3290 her younger6996 son1121, and said559(8799) unto him, Behold, thy brother251 Esau6215, as touching thee, doth comfort5162(8693) himself, purposing to kill2026(8800) thee.
[恢复本] 有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说,你哥哥以扫想要杀你,消他的恨。
34:25
[和合本]1961第三799290023117,众人正在90021961疼痛3510(8802)的时候,雅各3290的两8147个儿子1121,就是底拿1783的哥哥251西缅8095和利未3878,各3763947(8799)刀剑2719,趁著众人想不到的时候983935(8799)59215892中,把一切3605男丁2145都杀了2026(8799)
[KJV] And it came to pass on the third7992 day3117, when they were sore3510(8802), that two8147 of the sons1121 of Jacob3290, Simeon8095 and Levi3878, Dinah's1783 brethren251, took3947(8799) each man376 his sword2719, and came935(8799) upon the city5892 boldly983, and slew2026(8799) all the males2145.
[恢复本] 到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候,来到城中,把一切男丁都杀了;
34:26
[和合本] 又用{9001}{6310}刀2719杀了2026(8804){853}哈抹2544853他儿子1121示剑7927,把853底拿1783从示剑7927家里44801004带出来3947(8799)就走了3318(8799)
[KJV] And they slew2026(8804) Hamor2544 and Shechem7927 his son1121 with the edge6310 of the sword2719, and took39470 Dinah1783 out3947(8799) of Shechem's7927 house1004, and went out3318(8799). {edge: Heb. mouth}
[恢复本] 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来走了。
37:20
[和合本] {6258}来吧3212(8798)!我们将他杀了2026(8799),丢7993(8686)在一个9002259953里,就说559(8804)有恶74512416把他吃了398(8804)。我们且看7200(8799)他的梦2472将来1961怎么样4100。”
[KJV] Come3212(8798) now therefore, and let us slay2026(8799) him, and cast7993(8686) him into some259 pit953, and we will say559(8804), Some evil7451 beast2416 hath devoured398(8804) him: and we shall see7200(8799) what will become of his dreams2472.
[恢复本] 来吧,我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了;我们且看他的梦将来怎么样。
37:26
[和合本] 犹大3063413众弟兄251559(8799):“{3588}我们杀2026(8799){853}我们的兄弟251,藏了3680(8765){853}他的血1818有甚么4100益处1215呢?
[KJV] And Judah3063 said559(8799) unto his brethren251, What profit1215 is it if we slay2026(8799) our brother251, and conceal3680(8765) his blood1818?
[恢复本] 犹大对众弟兄说,我们杀我们的弟弟,藏了他的血,有什么益处呢?
49:6
[和合本] 我的灵5315啊,不要408{935}{(8799)}与他们同9002695190025475;我的心3519哪,不要408与他们联络3161(8799);因为3588他们趁怒9002639杀害2026(8804)376命,任意90027522砍断6131(8765)7794腿大筋。
[KJV] O my soul5315, come935(8799) not thou into their secret5475; unto their assembly6951, mine honour3519, be not thou united3161(8799): for in their anger639 they slew2026(8804) a man376, and in their selfwill7522 they digged down6131(8765) a wall7794. {digged...: or, houghed oxen}
[恢复本] 我的魂哪,不要与他们共同商议;我的荣耀啊,不要与他们联合聚集;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。
2:14
[和合本] 那人说559(8799):“谁4310立你7760(8804)作{9001}{376}我们的5921首领8269和审判官8199(8802)呢?难道你859559(8802)杀我90012026(8800),像90038342026(8804)853埃及人4713吗?”摩西4872便惧怕3372(8799),说559(8799):“这事1697必是403被人知道3045(8738)了。”
[KJV] And he said559(8799), Who made7760(8804) thee376 a prince8269 and a judge8199(8802) over us? intendest559(8802) thou to kill2026(8800) me, as thou killedst2026(8804) the Egyptian4713? And Moses4872 feared3372(8799), and said559(8799), Surely403 this thing1697 is known3045(8738). {a prince: Heb. a man, a prince}
[恢复本] 那人说,谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你想要杀我,像杀那埃及人么?摩西便惧怕,说,这事必是被人知道了。
2:15
[和合本] 法老6547听见8085(8799){853}这20881697,就想1245(8762)90012026(8800){853}摩西4872,但摩西4872躲避1272(8799){4480}{6440}法老6547,逃往米甸40809002776居住3427(8799)
[KJV] Now when Pharaoh6547 heard8085(8799) this thing1697, he sought1245(8762) to slay2026(8800) Moses4872. But Moses4872 fled1272(8799) from the face6440 of Pharaoh6547, and dwelt3427(8799) in the land776 of Midian4080: and he sat down3427(8799) by a well875.
[恢复本] 法老听见这事,就想要杀摩西;但摩西逃避法老,去米甸地居住。一日,他在井旁坐下。
4:23
[和合本] 我对你413559(8799)过:容853我的儿子11217971(8761),好事奉我5647(8799)。你还是不肯3985(8762)容他去90017971(8763)。看哪2009,我595要杀2026(8802){853}{1121}你的长子1060。』”
[KJV] And I say559(8799) unto thee, Let my son1121 go7971(8761), that he may serve5647(8799) me: and if thou refuse3985(8762) to let him go7971(8763), behold, I will slay2026(8802) thy son1121, even thy firstborn1060.
[恢复本] 我对你说过,让我的儿子去,他好事奉我;你却不肯让他去。看哪,我要杀你的儿子,你的长子。
5:21
[和合本] 就向他们413559(8799):“愿耶和华3068鉴察7200(8799)你们5921,施行判断8199(8799);因834你们使我们85390025869法老6547和他臣仆5650面前90025869有了臭887(8689)7381,把刀271990015414(8800)在他们手90023027中杀我们90012026(8800)。”
[KJV] And they said559(8799) unto them, The LORD3068 look7200(8799) upon you, and judge8199(8799); because ye have made our savour7381 to be abhorred887(8689) in the eyes5869 of Pharaoh6547, and in the eyes5869 of his servants5650, to put5414(8800) a sword2719 in their hand3027 to slay2026(8800) us. {to be...: Heb. to stink}
[恢复本] 就对他们说,愿耶和华鉴察你们,施行判断;因你们使我们在法老和他臣仆眼前成了可憎厌的,把刀递在他们手中来杀我们。
 ⇧     1 创4:8~出5:21
 1 创4:8~出5:21    2 出13:15~书10:11    3 书13:22~撒上24:18    4 撒下3:30~王下8:12    5 王下9:31~尼4:11    6 尼6:10~诗94:6    7 诗135:10~哀3:43    8 结9:6~亚11:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页