旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:7
[和合本]
你大发
9002
7230
威严
1347
,推翻
2040
(8799)
那些起来攻击你的
6965
(8801)
;你发出
7971
(8762)
烈怒
2740
如火,烧灭他们
398
(8799)
像烧碎秸
9003
7179
一样。
[KJV]
And in the greatness
7230
of thine excellency
1347
thou hast overthrown
2040
(8799)
them that rose up against
6965
(8801)
thee: thou sentest forth
7971
(8762)
thy wrath
2740
,
which
consumed
398
(8799)
them as stubble
7179
.
[恢复本]
你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,把他们像碎秸一样烧灭了。
19:21
[和合本]
耶和华
4872
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你下去
3381
(8798)
嘱咐
5749
(8685)
百姓
9002
5971
,不可闯过来
2040
(8799)
到
413
我
3068
面前观看
9001
7200
(8800)
,恐怕
6435
他们有
4480
多人
7227
死亡
5307
(8804)
;
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Go down
3381
(8798)
, charge
5749
(8685)
the people
5971
, lest they break through
2040
(8799)
unto the LORD
3068
to gaze
7200
(8800)
, and many
7227
of them perish
5307
(8804)
.
{charge: Heb. contest}
[恢复本]
耶和华对摩西说,你下去嘱咐百姓,不可闯过来到耶和华这里观看,免得他们多人倒毙;
19:24
[和合本]
耶和华
3068
对他
413
说
559
(8799)
:“下
3381
(8798)
去
3212
(8798)
吧,你
859
要和亚伦
175
一同
5973
上来
5927
(8804)
;只是祭司
3548
和百姓
5971
不可
408
闯过来
2040
(8799)
上
9001
5927
(8800)
到
413
我
3068
面前,恐怕
6435
我忽然出来击杀
6555
(8799)
他们
9002
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto him, Away
3212
(8798)
, get thee down
3381
(8798)
, and thou shalt come up
5927
(8804)
, thou, and Aaron
175
with thee: but let not the priests
3548
and the people
5971
break through
2040
(8799)
to come up
5927
(8800)
unto the LORD
3068
, lest he break forth
6555
(8799)
upon them.
[恢复本]
耶和华对他说,下去吧;你要再和亚伦一同上来;只是不可让祭司和百姓闯过来,上到耶和华这里,恐怕耶和华忽然出来击杀他们。
23:24
[和合本]
你不可
3808
跪拜
7812
(8691)
他们的神
9001
430
,不可
3808
事奉他
5647
(8714)
,也不可
3808
效法
6213
(8799)
他们的行为
9003
4639
,却要
3588
把神像尽行
2040
(8763)
拆毁
2040
(8762)
,打
7665
(8763)
碎
7665
(8762)
他们的柱像
4676
。
[KJV]
Thou shalt not bow down
7812
(8691)
to their gods
430
, nor serve
5647
(8714)
them, nor do
6213
(8799)
after their works
4639
: but thou shalt utterly
2040
(8763)
overthrow
2040
(8762)
them, and quite
7665
(8763)
break down
7665
(8762)
their images
4676
.
[恢复本]
他们的神像,你不可跪拜,不可事奉,也不可效法他们所作的;却要把神像尽行拆毁,把他们的柱像打碎。
6:25
[和合本]
{
1961
}当那
1931
夜
9002
3915
,耶和华
3068
吩咐基甸
9001
说
559
(8799)
:“你取
3947
(8798)
{
853
}你父亲
9001
1
的
834
牛
6499
7794
来,就是(或译:和)那七
7651
岁
8141
的第二
8145
只牛
6499
,并拆毁
2040
(8804)
{
853
}你父亲
9001
1
为巴力
1168
所
834
筑的坛
4196
,砍下
3772
(8799)
坛
834
旁
5921
的木偶
842
,
[KJV]
And it came to pass the same night
3915
, that the LORD
3068
said
559
(8799)
unto him, Take
3947
(8798)
thy father's
1
young
6499
bullock
7794
, even the second
8145
bullock
6499
of seven
7651
years old
8141
, and throw down
2040
(8804)
the altar
4196
of Baal
1168
that thy father
1
hath, and cut down
3772
(8799)
the grove
842
that
is
by it:
{even: or, and}
[恢复本]
当那夜,耶和华对基甸说,你取你父亲的牛来,就是那七岁的第二只牛,并且拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木像,
11:25
[和合本]
王
1732
向
413
使者
4397
说
559
(8799)
:“你告诉
413
约押
3097
说
559
(8799)
{
3541
}:『不要
408
因
853
这
2088
事
1697
愁闷
3415
(8799)
{
9002
}{
5869
},{
3588
}刀剑
2719
或吞灭
398
(8799)
这人
9003
2088
或吞灭那人
9003
2090
,没有一定的;你只管竭力
2388
(8685)
攻
4421
{
413
}城
5892
,将城倾覆
2040
(8798)
。』可以用这话勉励
2388
(8761)
约押。”
[KJV]
Then David
1732
said
559
(8799)
unto the messenger
4397
, Thus shalt thou say
559
(8799)
unto Joab
3097
, Let not this thing
1697
displease
3415
(8799)
5869
thee, for the sword
2719
devoureth
398
(8799)
one as well as another
2090
: make thy battle
4421
more strong
2388
(8685)
against the city
5892
, and overthrow
2040
(8798)
it: and encourage
2388
(8761)
thou him.
{displease...: Heb. be evil in thine eyes}
{one...: Heb. so and such}
[恢复本]
大卫对使者说,你对约押这样说,不要因这事难过,刀剑或吞灭这人或吞灭那人,没有一定的;你只管竭力攻城,将城倾覆。你要用这话勉励约押。
18:30
[和合本]
以利亚
452
对众
9001
3605
民
5971
说
559
(8799)
:“你们到
5066
(8798)
我
413
这里来。”众
3605
民
5971
就到
5066
(8799)
他
413
那里。他便重修
7495
(8762)
{
853
}已经毁坏
2040
(8803)
耶和华
3068
的坛
4196
。
[KJV]
And Elijah
452
said
559
(8799)
unto all the people
5971
, Come near
5066
(8798)
unto me. And all the people
5971
came near
5066
(8799)
unto him. And he repaired
7495
(8762)
the altar
4196
of the LORD
3068
that was
broken down
2040
(8803)
.
[恢复本]
以利亚对众民说,你们到我这里来。众民就到他那里。他便重修已经毁坏的耶和华的坛。
19:10
[和合本]
他说
559
(8799)
:“我为耶和华
9001
3068
―万军
6635
之神
430
大发
7065
(8763)
热心
7065
(8765)
;因为
3588
以色列
3478
人
1121
背弃了
5800
(8804)
你的约
1285
,毁坏了
2040
(8804)
{
853
}你的坛
4196
,用刀
9002
2719
杀了
2026
(8804)
{
853
}你的先知
5030
,只剩下
3498
(8735)
我
589
一个人
9001
905
,他们还要寻
1245
(8762)
索
9001
3947
(8800)
{
853
}我的命
5315
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, I have been very
7065
(8763)
jealous
7065
(8765)
for the LORD
3068
God
430
of hosts
6635
: for the children
1121
of Israel
3478
have forsaken
5800
(8804)
thy covenant
1285
, thrown down
2040
(8804)
thine altars
4196
, and slain
2026
(8804)
thy prophets
5030
with the sword
2719
; and I,
even
I only, am left
3498
(8735)
; and they seek
1245
(8762)
my life
5315
, to take it away
3947
(8800)
.
[恢复本]
他说,我为耶和华万军之神大发妒忌;因为以色列人背弃了你的约,拆毁了你的坛,用刀杀了你的申言者,只剩下我一个人,他们还寻索要夺我的命。
19:14
[和合本]
他说
559
(8799)
:“我为耶和华
9001
3068
―万军
6635
之神
430
大发
7065
(8763)
热心
7065
(8765)
;因为
3588
以色列
3478
人
1121
背弃了
5800
(8804)
你的约
1285
,毁坏了
2040
(8804)
{
853
}你的坛
4196
,用刀
9002
2719
杀了
2026
(8804)
{
853
}你的先知
5030
,只剩下
3498
(8735)
我
589
一个人
9001
905
,他们还要寻
1245
(8762)
索
9001
3947
(8800)
{
853
}我的命
5315
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, I have been very
7065
(8763)
jealous
7065
(8765)
for the LORD
3068
God
430
of hosts
6635
: because the children
1121
of Israel
3478
have forsaken
5800
(8804)
thy covenant
1285
, thrown down
2040
(8804)
thine altars
4196
, and slain
2026
(8804)
thy prophets
5030
with the sword
2719
; and I,
even
I only, am left
3498
(8735)
; and they seek
1245
(8762)
my life
5315
, to take it away
3947
(8800)
.
[恢复本]
他说,我为耶和华万军之神大发妒忌;因为以色列人背弃了你的约,拆毁了你的坛,用刀杀了你的申言者,只剩下我一个人,他们还寻索要夺我的命。
3:25
[和合本]
拆毁
2040
(8799)
摩押的城邑
5892
,各人
376
抛
7993
(8686)
石
68
填满
4390
(8765)
一切
3605
美
2896
田
2513
,塞住
5640
(8799)
一切
3605
水
4325
泉
4599
,砍伐
5307
(8686)
各种
3605
佳
2896
树
6086
,只
5704
剩下
7604
(8689)
吉珥・哈列设
9002
7025
的石
68
墙;甩石的兵
7051
在四围
5437
(8799)
攻打
5221
(8686)
那城。
[KJV]
And they beat down
2040
(8799)
the cities
5892
, and on every good
2896
piece
2513
of land cast
7993
(8686)
every man
376
his stone
68
, and filled
4390
(8765)
it; and they stopped
5640
(8799)
all the wells
4599
of water
4325
, and felled
5307
(8686)
all the good
2896
trees
6086
: only in Kirharaseth
7025
left
7604
(8689)
they the stones
68
thereof; howbeit the slingers
7051
went about
5437
(8799)
it
, and smote
5221
(8686)
it.
{only in...: Heb. until he left its stones in Kirharaseth}
[恢复本]
拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切良田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙,甩石的兵包围攻打那城。
20:1
[和合本]
{
1961
}过了
9001
6256
{
8666
}一年
8141
,到列王
4428
出战
3318
(8800)
的时候
9001
6256
,约押
3097
率领
5090
(8799)
{
853
}军
6635
兵
2428
毁坏
7843
(8686)
{
853
}亚扪
5983
人
1121
的地
776
,{
935
}{
(8799)
}围攻
6696
(8799)
{
853
}拉巴
7237
;大卫
1732
仍住
3427
(8802)
在耶路撒冷
9002
3389
。约押
3097
攻打
5221
(8686)
{
853
}拉巴
7237
,将城倾覆
2040
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass, that after
6256
the year
8141
was expired
8666
, at the time
6256
that kings
4428
go out
3318
(8800)
to battle
, Joab
3097
led forth
5090
(8799)
the power
2428
of the army
6635
, and wasted
7843
(8686)
the country
776
of the children
1121
of Ammon
5983
, and came
935
(8799)
and besieged
6696
(8799)
Rabbah
7237
. But David
1732
tarried
3427
(8802)
at Jerusalem
3389
. And Joab
3097
smote
5221
(8686)
Rabbah
7237
, and destroyed
2040
(8799)
it.
{after...: Heb. at the return of the year}
[恢复本]
到了年初,列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地。他去围攻拉巴;大卫仍留在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。
12:14
[和合本]
{
2005
}他拆毁
2040
(8799)
的,就不能
3808
再建造
1129
(8735)
;他捆
5462
(8799)
住
5921
人
376
,便不
3808
得开释
6605
(8735)
。
[KJV]
Behold, he breaketh down
2040
(8799)
, and it cannot be built again
1129
(8735)
: he shutteth up
5462
(8799)
a man
376
, and there can be no opening
6605
(8735)
.
{up: Heb. upon}
[恢复本]
看哪,祂拆毁的,就不能再建造;祂将人禁闭,便不得开释。
11:3
[和合本]
根基
8356
若
3588
毁坏
2040
(8735)
,义人
6662
还能做
6466
(8804)
甚么呢
4100
?
[KJV]
If the foundations
8356
be destroyed
2040
(8735)
, what can the righteous
6662
do
6466
(8804)
?
[恢复本]
根基若毁坏,义人还能作什么呢?
28:5
[和合本]
他们既然
3588
不
3808
留心
995
(8799)
{
413
}耶和华
3068
所行的
6468
和
413
他手
3027
所做的
4639
,他就必毁坏他们
2040
(8799)
,不
3808
建立他们
1129
(8799)
。
[KJV]
Because they regard
995
(8799)
not the works
6468
of the LORD
3068
, nor the operation
4639
of his hands
3027
, he shall destroy
2040
(8799)
them, and not build them up
1129
(8799)
.
[恢复本]
他们既然不留心耶和华所行的,和祂手所作的,祂就必拆毁他们,不建立他们。
58:6
[和合本]
神
430
啊,求你敲碎
2040
(8798)
他们口中
9002
6310
的牙
8127
;耶和华
3068
啊,求你敲掉
5422
(8800)
少壮狮子
3715
的大牙
4459
!
[KJV]
Break
2040
(8798)
their teeth
8127
, O God
430
, in their mouth
6310
: break out
5422
(8800)
the great teeth
4459
of the young lions
3715
, O LORD
3068
.
[恢复本]
神啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙。
11:11
[和合本]
城
7176
因正直人
3477
祝福
9002
1293
便高举
7311
(8799)
,却因邪恶人
7563
的口
9002
6310
就倾覆
2040
(8735)
。
[KJV]
By the blessing
1293
of the upright
3477
the city
7176
is exalted
7311
(8799)
: but it is overthrown
2040
(8735)
by the mouth
6310
of the wicked
7563
.
[恢复本]
因正直人祝福,城得高举;因邪恶人的口,城就倾覆。
14:1
[和合本]
智慧
2454
妇人
802
建立
1129
(8804)
家室
1004
;愚妄
200
妇人亲手
9002
3027
拆毁
2040
(8799)
。
[KJV]
Every wise
2454
woman
802
buildeth
1129
(8804)
her house
1004
: but the foolish
200
plucketh it down
2040
(8799)
with her hands
3027
.
[恢复本]
智慧妇人建立家室;愚妄妇人亲手拆毁。
24:31
[和合本]
{
2009
}荆棘
7063
长
5927
(8804)
满了
3605
地皮,刺草
2738
遮盖
3680
(8795)
了田面
6440
,石
68
墙
1444
也坍塌
2040
(8738)
了。
[KJV]
And, lo, it was all grown over
5927
(8804)
with thorns
7063
,
and
nettles
2738
had covered
3680
(8795)
the face
6440
thereof, and the stone
68
wall
1444
thereof was broken down
2040
(8738)
.
[恢复本]
看哪,到处长满了荆棘,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
29:4
[和合本]
王
4428
藉公平
9002
4941
,使国
776
坚定
5975
(8686)
;{
376
}索要贿赂
8641
,使国倾败
2040
(8799)
。
[KJV]
The king
4428
by judgment
4941
establisheth
5975
(8686)
the land
776
: but he
376
that receiveth gifts
8641
overthroweth
2040
(8799)
it.
{he...: Heb. a man of oblations}
[恢复本]
王借公平,使国坚立,但收取贿赂的,使国倾覆。
14:17
[和合本]
使
7760
(8804)
世界
8398
如同荒野
9003
4057
,使城邑
5892
倾覆
2040
(8804)
,不
3808
释放
6605
(8804)
被掳的人
615
归家
1004
,是这个
2088
人
376
吗?
[KJV]
That
made
7760
(8804)
the world
8398
as a wilderness
4057
, and destroyed
2040
(8804)
the cities
5892
thereof;
that
opened
6605
(8804)
not the house
1004
of his prisoners
615
?
{opened...: or, did not let his prisoners loose homeward?}
[恢复本]
使世界如同荒野,使其城邑倾覆,不释放被囚者回家的,是这个人么?
⇧
首
⇦
1
出15:7~赛14:17
⇨
尾
1
出15:7~赛14:17
2
赛22:19~珥1:17
3
弥5:11~玛1:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
42
条包含
02040
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出15:7~赛14:17
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页