搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 9 条包含 02048 的经节,每页20条,共1页。
1(创31:7~耶9:5)/1  分页⇩
31:7
[和合本] 你们的父亲1欺哄2048(8765)9002,十62354489改了2498(8689){853}我的工价4909;然而神4303808容他5414(8804)90017489(8687)5978
[KJV] And your father1 hath deceived2048(8765) me, and changed2498(8689) my wages4909 ten6235 times4489; but God430 suffered him5414(8804) not to hurt7489(8687) me5978.
[恢复本] 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价;然而神不容许他害我。
8:29
[和合本] 摩西4872559(8799):“{2009}我595要出去3318(8802){4480}{5973}求6279(8689){413}耶和华3068,使成群的苍蝇6157明天4279离开5493(8804)法老44806547和法老的臣仆44805650并法老的百姓44805971;法老65477535不可4083254(8686)行诡诈2048(8763),不90011115容{853}百姓59717971(8763)祭祀90012076(8800)耶和华90013068。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799), Behold, I go out3318(8802) from thee, and I will intreat6279(8689) the LORD3068 that the swarms6157 of flies may depart5493(8804) from Pharaoh6547, from his servants5650, and from his people5971, to morrow4279: but7535 let not Pharaoh6547 deal deceitfully2048(8763) any more3254(8686) in not1115 letting the people5971 go7971(8763) to sacrifice2076(8800) to the LORD3068.
[恢复本] 摩西说,我现在从你这里出去;我要祈求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和他的臣仆并他的百姓;只是法老不可再行诡诈,不让百姓去献祭给耶和华。
16:10
[和合本] 大利拉1807413参孙8123559(8799):“{2009}你欺哄2048(8765)9002,向我4131696(8762)谎言3577。现在62584994你告诉5046(8685)9001当用何法90024100捆绑631(8735)你。”
[KJV] And Delilah1807 said559(8799) unto Samson8123, Behold, thou hast mocked2048(8765) me, and told1696(8762) me lies3577: now tell5046(8685) me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound631(8735).
[恢复本] 大利拉对参孙说,你欺哄我,向我说谎;现在求你告诉我,当用何法才能捆绑你。
16:13
[和合本] 大利拉1807413参孙8123559(8799):“你到5704如今2008还是欺哄2048(8765)9002,向我4131696(8762)谎言3577。求你告诉5046(8685)9001,当用何法90024100捆绑631(8735)你。”参孙回答{413}说559(8799):“你若518853我头7218上的七7651条发绺4253,与5973纬线4545同织707(8799)就可以了。”
[KJV] And Delilah1807 said559(8799) unto Samson8123, Hitherto2008 thou hast mocked2048(8765) me, and told1696(8762) me lies3577: tell5046(8685) me wherewith thou mightest be bound631(8735). And he said559(8799) unto her, If thou weavest707(8799) the seven7651 locks4253 of my head7218 with the web4545.
[恢复本] 大利拉对参孙说,你到如今还是欺哄我,向我说谎;你告诉我,当用何法才能捆绑你。参孙对她说,你若将我头上的七条发绺,与纬线同织,用橛子钉在墙上,我就软弱像别人一样。
16:15
[和合本] 大利拉对参孙413559(8799):“你既不369与我854同心3820,怎么349559(8799)你爱我157(8804)呢?你这208879696471欺哄2048(8765)9002,没有3808告诉5046(8689)9001,你因何90024100有这么大的1419力气3581。”
[KJV] And she said559(8799) unto him, How349 canst thou say559(8799), I love157(8804) thee, when thine heart3820 is not with me? thou hast mocked2048(8765) me these three7969 times6471, and hast not told5046(8689) me wherein thy great1419 strength3581 lieth .
[恢复本] 大利拉对参孙说,你的心既不在我这里,怎么说你爱我呢?你这三次欺哄我,没有告诉我,你为何有这么大的力气。
18:27
[和合本] 到了1961正午90026672,以利亚452嬉笑2048(8762)他们9002,说559(8799):“大141990026963求告7121(8798)吧!因为3588他是1931430,他或3588默想7879,或3588走到一边7873{9001},或3588行路1870{9001},或194睡觉3463{1931},你们当叫醒他3364(8799)。”
[KJV] And it came to pass at noon6672, that Elijah452 mocked2048(8762) them, and said559(8799), Cry7121(8798) aloud14196963: for he is a god430; either he is talking7879, or he is pursuing7873, or he is in a journey1870, or peradventure194 he sleepeth3463, and must be awaked3364(8799). {aloud: Heb. with a great voice} {he is talking: or, he meditateth} {is pursuing: Heb. hath a pursuit}
[恢复本] 到了正午,以利亚嬉笑他们,说,大声呼求吧,因为他是神;他或在默想,或走到一边,或在行路。他或在睡觉,就要醒来。
13:9
[和合本] {3588}他查出2713(8799)你们853来,这岂是好2895(8804)吗?{518}人欺哄90032048(8763)9002582,你们也要照样欺哄2048(8762)9002吗?
[KJV] Is it good2895(8804) that he should search you out2713(8799)? or as one man582 mocketh2048(8763) another, do ye so mock2048(8762) him?
[恢复本] 祂查出你们来,这岂是好么?人欺哄人,你们也要照样欺哄祂么?
44:20
[和合本] 他以灰665为食7462(8802),心3820中昏迷2048(8795),使他偏邪5186(8689),他不能3808自{853}{5315}救5337(8686),也不能3808559(8799):“我右手中90023225岂不是3808有虚谎8267吗?”
[KJV] He feedeth7462(8802) on ashes665: a deceived2048(8795) heart3820 hath turned him aside5186(8689), that he cannot deliver5337(8686) his soul5315, nor say559(8799), Is there not a lie8267 in my right hand3225?
[恢复本] 他以灰为食;他的心被迷惑,使他偏离正路;他不能救自己的魂;也不能说,我右手中岂不是有虚谎么?
9:5
[和合本] 他们各人376欺哄2048(8762)邻舍90027453,不38081696(8762)真话571;他们教3925(8765)舌头3956学习说1696(8763)8267,劳劳碌碌地3811(8738)作孽5753(8687)
[KJV] And they will deceive2048(8762) every one376 his neighbour7453, and will not speak1696(8762) the truth571: they have taught3925(8765) their tongue3956 to speak1696(8763) lies8267, and weary3811(8738) themselves to commit iniquity5753(8687). {deceive: or, mock}
[恢复本] 他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教导舌头说谎,劳劳碌碌地作孽。
 ⇧     1 创31:7~耶9:5
 1 创31:7~耶9:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页