搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 556 条包含 02063 的经节,每页20条,共28页。
1(创2:23~创29:27)/28  分页⇩
2:23
[和合本] 那人120559(8799):这是2063{6471}我骨中44806106的骨6106,肉中44801320的肉1320,可以称7121(8735)她为90012063“女人802”,因为3588她是2063从“男人4480376”身上取出来的3947(8795)
[KJV] And Adam120 said559(8799), This2063 is now6471 bone6106 of my bones6106, and flesh1320 of my flesh1320: she2063 shall be called7121(8735) Woman802, because she2063 was taken3947(8795) out of Man376. {Woman: Heb. Isha} {Man: Heb. Ish}
[恢复本] 那人说,这一次这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称这为女人,因为这是从男人身上取出来的。
3:13
[和合本] 耶和华3068430对女人9001802559(8799):“你做的6213(8804)是甚么41002063呢?”女人802559(8799):“那蛇5175引诱我5377(8689),我就吃了398(8799)。”
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799) unto the woman802, What is this that thou hast done6213(8804)? And the woman802 said559(8799), The serpent5175 beguiled me5377(8689), and I did eat398(8799).
[恢复本] 耶和华神对女人说,你作的是什么事?女人说,那蛇诱骗我,我就吃了。
3:14
[和合本] 耶和华30684304135175559(8799):你8593588做了6213(8804)这事2063,就必受咒诅779(8803),比一切的44803605牲畜92970042416更甚;你必用5921肚子1512行走3212(8799),终360531172416398(8799)6083
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799) unto the serpent5175, Because thou859 hast done6213(8804) this, thou art cursed779(8803) above all cattle929, and above every beast2416 of the field7704; upon thy belly1512 shalt thou go3212(8799), and dust6083 shalt thou eat398(8799) all the days3117 of thy life2416:
[恢复本] 耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜和田野的活物更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
9:12
[和合本]430559(8799):“我589{996}与你们996并{996}你们这里854834各样3605241653158345414(8802)的永9001175557691285是{2063}有记号226的。
[KJV] And God430 said559(8799), This is the token226 of the covenant1285 which I589 make5414(8802) between me and you and every living2416 creature5315 that is with you, for perpetual5769 generations1755:
[恢复本] 神说,这是我与你们,并你们这里各样活物所立之约的记号,直到万代:
9:17
[和合本]430413挪亚5146559(8799):“这就是2063996996地上8345921776一切3605有血肉1320之物{834}立6965(8689)1285的记号226了。”
[KJV] And God430 said559(8799) unto Noah5146, This is the token226 of the covenant1285, which I have established6965(8689) between me and all flesh1320 that is upon the earth776.
[恢复本] 神对挪亚说,这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号。
12:7
[和合本] 耶和华3068413亚伯兰87显现7200(8735),说559(8799):“我要把85320637765414(8799)给你的后裔90012233。”亚伯兰87就在那里8033为向他413显现的7200(8737)耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196
[KJV] And the LORD3068 appeared7200(8735) unto Abram87, and said559(8799), Unto thy seed2233 will I give5414(8799) this2063 land776: and there builded1129(8799) he an altar4196 unto the LORD3068, who appeared7200(8737) unto him.
[恢复本] 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
12:12
[和合本] {1961}{3588}埃及人4713看见7200(8799)853必说559(8804):『这是2063他的妻子802』,他们就要杀2026(8804)853,却叫你853存活2421(8762)
[KJV] Therefore it shall come to pass, when the Egyptians4713 shall see7200(8799) thee, that they shall say559(8804), This is his wife802: and they will kill2026(8804) me, but they will save thee alive2421(8762).
[恢复本] 埃及人看见你,必说,这是他的妻子,他们就会杀我,却叫你活着。
12:18
[和合本] 法老6547就召了7121(8799)亚伯兰900187来,说559(8799):“你这2063向我90016213(8804)的是甚么4100事呢?为甚么90014100没有3808告诉5046(8689)9001{3588}她是1931你的妻子802
[KJV] And Pharaoh6547 called7121(8799) Abram87, and said559(8799), What is this that thou hast done6213(8804) unto me? why didst thou not tell5046(8689) me that she was thy wife802?
[恢复本] 法老就召了亚伯兰来,说,你这向我作的是什么事?为什么没有告诉我,她是你的妻子?
15:18
[和合本] 当那193190023117,耶和华3068854亚伯兰873772(8804)1285,说9001559(8800):“我已赐5414(8804)给你的后裔90012233,{853}从埃及471444805104直到5704幼发拉底6578{5104}大141951042063776
[KJV] In the same1931 day3117 the LORD3068 made3772(8804) a covenant1285 with Abram87, saying559(8800), Unto thy seed2233 have I given5414(8804) this land776, from the river5104 of Egypt4714 unto the great1419 river5104, the river5104 Euphrates6578:
[恢复本] 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说,我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,
17:10
[和合本] 你们9001所有的3605男子2145都要受割礼4135(8736);这就是2063我{996}与你996并{996}你{310}的后裔2233所立的约1285,是你们所834当遵守8104(8799)的。
[KJV] This is my covenant1285, which ye shall keep8104(8799), between me and you and thy seed2233 after thee310; Every man child2145 among you shall be circumcised4135(8736).
[恢复本] 你们所有的男子都要受割礼;这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
21:10
[和合本] 就对亚伯拉罕900185559(8799):“你把这2063使女519853她儿子1121赶出去1644(8761)!因为35882063使女519的儿子1121不可38085973我的儿子1121以撒3327一同5973承受3423(8799)产业。”
[KJV] Wherefore she said559(8799) unto Abraham85, Cast out1644(8761) this bondwoman519 and her son1121: for the son1121 of this bondwoman519 shall not be heir3423(8799) with my son1121, even with Isaac3327.
[恢复本] 就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒,一同承受产业。
24:5
[和合本] 仆人5650对他413559(8799):“倘若194女子802380814(8799)跟我3104132063地方77690013212(8800),我必须将853你的儿子1121带回7725(8687)7725(8686){413}{834}你原出3318(8804){4480}{8033}之地776吗?”
[KJV] And the servant5650 said559(8799) unto him, Peradventure the woman802 will not be willing14(8799) to follow3212(8800) me310 unto this land776: must I needs bring7725(8687) thy son1121 again7725(8686) unto the land776 from whence thou camest3318(8804)?
[恢复本] 仆人对他说,倘若女子不肯跟我到这地来,我必须将你的儿子带回你原出之地么?
24:7
[和合本] 耶和华3068―天上8064的主430{834}曾带领我3947(8804)离开父144801004和本族4138的地4480776,{834}对我9001说话1696(8765),{834}向我9001起誓7650(8738)9001559(8800):『我要将85320637765414(8799)给你的后裔90012233。』他1931必差遣7971(8799)使者4397在你面前90016440,你就可以从那里40888033为我儿子900111213947(8804)一个妻子802
[KJV] The LORD3068 God430 of heaven8064, which took me3947(8804) from my father's1 house1004, and from the land776 of my kindred4138, and which spake1696(8765) unto me, and that sware7650(8738) unto me, saying559(8800), Unto thy seed2233 will I give5414(8799) this land776; he shall send7971(8799) his angel4397 before thee6440, and thou shalt take3947(8804) a wife802 unto my son1121 from thence.
[恢复本] 耶和华天上的神曾带领我离开父家和我的出生地,对我说话,向我起誓说,我要将这地赐给你的后裔。祂必差遣使者在你前面,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
24:8
[和合本] 倘若518女子802380814(8799)跟你31090013212(8800),我使你起的206344807621就与你无干5352(8738)了,只是7535不可3808853我的儿子11217725(8686)那里8033去。”
[KJV] And if the woman802 will not be willing14(8799) to follow3212(8800) thee310, then thou shalt be clear5352(8738) from this my oath7621: only bring77250 not my son1121 thither again7725(8686).
[恢复本] 倘若女子不肯跟你来,我使你起的这誓就与你无关了,只是不可带我的儿子回那里去。
26:3
[和合本] 你寄居1481(8798)在这20639002776,我必与你5973同在1961,赐福给你1288(8762),因为3588我要将853这些41177636055414(8799)给你9001和你的后裔90012233。我必坚定6965(8689){853}我向你父1亚伯拉罕9001858347650(8738)的誓7621
[KJV] Sojourn1481(8798) in this land776, and I will be with thee, and will bless1288(8762) thee; for unto thee, and unto thy seed2233, I will give5414(8799) all these411 countries776, and I will perform6965(8689) the oath7621 which I sware7650(8738) unto Abraham85 thy father1;
[恢复本] 你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔;我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
26:10
[和合本] 亚比米勒40559(8799):“你向我们90016213(8804)的是甚么事41002063呢?民5971中险些90034592有人259853你的妻802同寝7901(8804),把我们5921陷在935(8689)817里。”
[KJV] And Abimelech40 said559(8799), What is this thou hast done6213(8804) unto us? one259 of the people5971 might lightly4592 have lien7901(8804) with thy wife802, and thou shouldest have brought935(8689) guiltiness817 upon us.
[恢复本] 亚比米勒说,你向我们作的是什么事?民中有人险些和你的妻子同寝,那样你就使我们陷在罪里。
28:15
[和合本] {2009}我595也与你同在854。你无论90023605往哪里8343212(8799),我必保佑你8104(8804),领你归7725(8689)4132063127,{3588}总不3808离弃你5800(8799),直到5704834518我成全了6213(8804){853}向你9001834应许1696(8765)的。”
[KJV] And, behold, I am with thee, and will keep8104(8804) thee in all places whither834 thou goest3212(8799), and will bring thee again7725(8689) into this land127; for I will not leave5800(8799) thee, until834 I have done6213(8804) that which I have spoken1696(8765) to thee of.
[恢复本] 看哪,我与你同在;你无论往哪里去,我必保守你,使你归回这地。我总不离弃你,直到我成就了向你所应许的。
28:22
[和合本] 我所8347760(8804)为柱子46762063石头68也必作1961430的殿1004;凡3605你所8345414(8799)给我9001的,我必6237(8763)将十分之一6237(8762)献给你9001。”
[KJV] And this stone68, which I have set7760(8804) for a pillar4676, shall be God's430 house1004: and of all that thou shalt give5414(8799) me I will surely6237(8763) give the tenth6237(8762) unto thee.
[恢复本] 我所立为柱子的石头,也必作神的家;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。
29:25
[和合本] 到了1961早晨90021242,雅各一看20091931利亚3812,就对413拉班3837559(8799):“你向我90016213(8804)的是甚么事41002063呢?我服事5647(8804)5973,不是3808为拉结90027354吗?你为甚么90014100欺哄我7411(8765)呢?”
[KJV] And it came to pass, that in the morning1242, behold, it was Leah3812: and he said559(8799) to Laban3837, What is this thou hast done6213(8804) unto me? did not I serve5647(8804) with thee for Rachel7354? wherefore then hast thou beguiled7411(8765) me?
[恢复本] 到了早晨,雅各一看,竟是利亚,就对拉班说,你向我作的是什么事?我服事你,不是为拉结么?你为什么欺哄我?
29:27
[和合本] 你为这个2063满了4390(8761)七日7620,我就把853那个206315715414(8799)9001{9002}{5656},{834}你再5750为她服事5647(8799)597376518141{312}。”
[KJV] Fulfil4390(8761) her2063 week7620, and we will give5414(8799) thee this also for the service5656 which thou shalt serve5647(8799) with me yet seven7651 other312 years8141.
[恢复本] 你为这一个满了七日,我们就把那一个也给你,只要你再为她服事我七年。
 ⇧     1 创2:23~创29:27
 1 创2:23~创29:27    2 创29:28~创50:24    3 出7:17~利6:25    4 利7:1~利26:27    5 利26:44~民16:21    6 民16:28~申5:25    7 申6:1~申28:61    8 申29:9~申33:1    9 申33:7~书19:8    10 书19:16~士19:11    11 士19:23~撒上14:45    12 撒上20:2~撒下14:19    13 撒下17:7~王上14:15    14 王下3:18~王下23:3    15 王下23:27~代下20:17    16 代下21:18~尼5:16    17 尼6:16~伯33:12    18 伯34:16~诗102:18    19 诗109:20~赛12:5    20 赛14:26~赛48:1    21 赛48:16~耶9:24    22 耶10:18~耶21:7    23 耶21:9~耶31:33    24 耶32:3~耶37:19    25 耶38:2~结3:3    26 结5:5~但9:13    27 但9:15~弥2:3    28 弥3:9~玛3:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页