旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
31:54
[和合本]
{
3290
}又在山上
9002
2022
献
2076
(8799)
祭
2077
,请
7121
(8799)
众弟兄
9001
251
来吃
9001
398
(8800)
饭
3899
。他们吃了
398
(8799)
饭
3899
,便在山上
9002
2022
住宿
3885
(8799)
。
[KJV]
Then Jacob
3290
offered
2076
(8799)
sacrifice
2077
upon the mount
2022
, and called
7121
(8799)
his brethren
251
to eat
398
(8800)
bread
3899
: and they did eat
398
(8799)
bread
3899
, and tarried all night
3885
(8799)
in the mount
2022
.
{offered...: or, killed beasts}
[恢复本]
又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上过夜。
46:1
[和合本]
以色列
3478
带著一切
3605
所有的
834
9001
,起身
5265
(8799)
来
935
(8799)
到别是巴
884
,就献
2076
(8799)
祭
2077
给他父亲
1
以撒
3327
的神
9001
430
。
[KJV]
And Israel
3478
took his journey
5265
(8799)
with all that he had, and came
935
(8799)
to Beersheba
884
, and offered
2076
(8799)
sacrifices
2077
unto the God
430
of his father
1
Isaac
3327
.
[恢复本]
以色列带着一切所有的,起行来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。
3:18
[和合本]
他们必听
8085
(8804)
你的话
9001
6963
。你
859
和以色列
3478
的长老
2205
要去
935
(8804)
见
413
埃及
4714
王
4428
,对他
413
说
559
(8804)
:『耶和华
3068
―希伯来人
5680
的神
430
遇见了
7136
(8738)
我们
5921
,现在
6258
求
4994
你容我们往旷野
9002
4057
去
3212
(8799)
,走三
7969
天
3117
的路程
1870
,为要祭祀
2076
(8799)
耶和华
9001
3068
―我们的神
430
。』
[KJV]
And they shall hearken
8085
(8804)
to thy voice
6963
: and thou shalt come
935
(8804)
, thou and the elders
2205
of Israel
3478
, unto the king
4428
of Egypt
4714
, and ye shall say
559
(8804)
unto him, The LORD
3068
God
430
of the Hebrews
5680
hath met
7136
(8738)
with us: and now let us go
3212
(8799)
, we beseech thee, three
7969
days
3117
' journey
1870
into the wilderness
4057
, that we may sacrifice
2076
(8799)
to the LORD
3068
our God
430
.
[恢复本]
他们必听你的话;你和以色列的长老要去见埃及王,对他说,耶和华希伯来人的神遇见了我们;现在求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神。
5:3
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“希伯来人
5680
的神
430
遇见了
7122
(8738)
我们
5921
。求
4994
你容我们往旷野
9002
4057
去
3212
(8799)
,走三
7969
天
3117
的路程
1870
,祭祀
2076
(8799)
耶和华
9001
3068
―我们的神
430
,免得
6435
他用瘟疫
9002
1698
、{
176
}刀兵
9002
2719
攻击我们
6293
(8799)
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, The God
430
of the Hebrews
5680
hath met
7122
(8738)
with us: let us go
3212
(8799)
, we pray thee, three
7969
days
3117
' journey
1870
into the desert
4057
, and sacrifice
2076
(8799)
unto the LORD
3068
our God
430
; lest he fall
6293
(8799)
upon us with pestilence
1698
, or with the sword
2719
.
[恢复本]
他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神,免得祂用瘟疫或刀剑击打我们。
5:8
[和合本]
{
834
}他们
1992
素常
8543
8032
做
6213
(8802)
{
853
}砖
3843
的数目
4971
,你们仍旧向他们
5921
要
7760
(8799)
,一点
4480
不可
3808
减少
1639
(8799)
;因为
3588
他们
1992
是懒惰
7503
(8737)
的,所以
5921
3651
{
1992
}呼求
6817
(8802)
说
9001
559
(8800)
:『容我们去
3212
(8799)
祭祀
2076
(8799)
我们的神
9001
430
。』
[KJV]
And the tale
4971
of the bricks
3843
, which they did make
6213
(8802)
heretofore
8032
8543
, ye shall lay
7760
(8799)
upon them; ye shall not diminish
1639
(8799)
ought
thereof: for they
be
idle
7503
(8737)
; therefore they cry
6817
(8802)
, saying
559
(8800)
, Let us go
3212
(8799)
and
sacrifice
2076
(8799)
to our God
430
.
[恢复本]
他们素常作砖的数量,你们仍旧向他们要,一点不可减少;因为他们是懒惰的,所以呼求说,让我们去献祭给我们的神。
5:17
[和合本]
但法老说
559
(8799)
:“你们
859
是懒惰
7503
(8737)
的!你们是懒惰
7503
(8737)
的!所以
5921
3651
{
859
}说
559
(8802)
:『容我们去
3212
(8799)
祭祀
2076
(8799)
耶和华
9001
3068
。』
[KJV]
But he said
559
(8799)
, Ye
are
idle
7503
(8737)
,
ye are
idle
7503
(8737)
: therefore ye say
559
(8802)
, Let us go
3212
(8799)
and
do sacrifice
2076
(8799)
to the LORD
3068
.
[恢复本]
但法老说,你们是懒惰的,懒惰的!所以你们说,让我们去献祭给耶和华。
8:8
[和合本]
法老
6547
召了
7121
(8799)
摩西
9001
4872
、亚伦
9001
175
来,说
559
(8799)
:“请你们求
6279
(8685)
{
413
}耶和华
3068
使这青蛙
6854
离开
5493
(8686)
我
4480
和我的民
4480
5971
,我就容
853
百姓
5971
去
7971
(8762)
祭祀
2076
(8799)
耶和华
9001
3068
。”
[KJV]
Then Pharaoh
6547
called
7121
(8799)
for Moses
4872
and Aaron
175
, and said
559
(8799)
, Intreat
6279
(8685)
the LORD
3068
, that he may take away
5493
(8686)
the frogs
6854
from me, and from my people
5971
; and I will let the people
5971
go
7971
(8762)
, that they may do sacrifice
2076
(8799)
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
法老召了摩西、亚伦来,说,你们祈求耶和华使青蛙离开我和我的民,我就让百姓去献祭给耶和华。
8:25
[和合本]
法老
6547
召了
7121
(8799)
{
413
}摩西
4872
、亚伦
9001
175
来,说
559
(8799)
:“你们去
3212
(8798)
,在这地
9002
776
祭祀
2076
(8798)
你们的神
9001
430
吧!”
[KJV]
And Pharaoh
6547
called
7121
(8799)
for
413
Moses
4872
and for Aaron
175
, and said
559
(8799)
, Go
3212
(8798)
ye, sacrifice
2076
(8798)
to your God
430
in the land
776
.
[恢复本]
法老召了摩西、亚伦来,说,你们去,在这地献祭给你们的神吧!
8:26
[和合本]
摩西
4872
说
559
(8799)
:“这样
3651
行
9001
6213
(8800)
本不
3808
相宜
3559
(8737)
,因为
3588
我们要把埃及人
4714
所厌恶的
8441
祭祀
2076
(8799)
耶和华
9001
3068
―我们的神
430
;若
2005
把
853
埃及人
4714
所厌恶的
8441
在他们眼前
9001
5869
献为祭
2076
(8799)
,他们岂不
3808
拿石头打死我们
5619
(8799)
吗?
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
, It is not meet
3559
(8737)
so to do
6213
(8800)
; for
2005
we shall sacrifice
2076
(8799)
the abomination
8441
of the Egyptians
4714
to the LORD
3068
our God
430
: lo, shall we sacrifice
2076
(8799)
the abomination
8441
of the Egyptians
4714
before their eyes
5869
, and will they not stone
5619
(8799)
us?
[恢复本]
摩西说,这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所憎恶的,献给耶和华我们的神为祭;若把埃及人所憎恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们么?
8:27
[和合本]
我们要往旷野
9002
4057
去
3212
(8799)
,走三
7969
天
3117
的路程
1870
,照著耶和华
9001
3068
―我们神
430
所
9003
834
要吩咐
559
(8799)
我们
413
的祭祀
2076
(8804)
他。”
[KJV]
We will go
3212
(8799)
three
7969
days
3117
' journey
1870
into the wilderness
4057
, and sacrifice
2076
(8804)
to the LORD
3068
our God
430
, as he shall command
559
(8799)
us.
[恢复本]
我们要走三天的路程,到旷野里去,照着耶和华我们神所要吩咐我们的,献祭给祂。
8:28
[和合本]
法老
6547
说
559
(8799)
:“我
595
容你们
853
去
7971
(8762)
,在旷野
9002
4057
祭祀
2076
(8804)
耶和华
9001
3068
―你们的神
430
;只是
7535
不要
3808
走
9001
3212
(8800)
得很
7368
(8687)
远
7368
(8686)
。求你们为我
1157
祈祷
6279
(8685)
。”
[KJV]
And Pharaoh
6547
said
559
(8799)
, I will let you go
7971
(8762)
, that ye may sacrifice
2076
(8804)
to the LORD
3068
your God
430
in the wilderness
4057
; only ye shall not go
3212
(8800)
very
7368
(8687)
far away
7368
(8686)
: intreat
6279
(8685)
for me
1157
.
[恢复本]
法老说,我让你们去,在旷野献祭给耶和华你们的神,只是不要走得很远;你们要为我祈求。
8:29
[和合本]
摩西
4872
说
559
(8799)
:“{
2009
}我
595
要出去
3318
(8802)
{
4480
}{
5973
}求
6279
(8689)
{
413
}耶和华
3068
,使成群的苍蝇
6157
明天
4279
离开
5493
(8804)
法老
4480
6547
和法老的臣仆
4480
5650
并法老的百姓
4480
5971
;法老
6547
却
7535
不可
408
再
3254
(8686)
行诡诈
2048
(8763)
,不
9001
1115
容{
853
}百姓
5971
去
7971
(8763)
祭祀
9001
2076
(8800)
耶和华
9001
3068
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
, Behold, I go out
3318
(8802)
from thee, and I will intreat
6279
(8689)
the LORD
3068
that the swarms
6157
of flies
may depart
5493
(8804)
from Pharaoh
6547
, from his servants
5650
, and from his people
5971
, to morrow
4279
: but
7535
let not Pharaoh
6547
deal deceitfully
2048
(8763)
any more
3254
(8686)
in not
1115
letting the people
5971
go
7971
(8763)
to sacrifice
2076
(8800)
to the LORD
3068
.
[恢复本]
摩西说,我现在从你这里出去;我要祈求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和他的臣仆并他的百姓;只是法老不可再行诡诈,不让百姓去献祭给耶和华。
13:15
[和合本]
{
1961
}那时
3588
法老
6547
几乎不容
7185
(8689)
我们去
9001
7971
(8763)
,耶和华
3068
就把埃及
4714
地
9002
776
所有
3605
头生的
1060
,无论是{
4480
}{
1060
}人
120
是{
5704
}{
1060
}牲畜
929
,都杀了
2026
(8799)
。因此
5921
3651
,我
589
把一切
3605
头生
6363
{
7358
}的公
2145
牲畜献
2076
(8802)
给耶和华
9001
3068
为祭,但将头生的
1060
儿子
1121
都
3605
赎出来
6299
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass, when Pharaoh
6547
would hardly
7185
(8689)
let us go
7971
(8763)
, that the LORD
3068
slew
2026
(8799)
all the firstborn
1060
in the land
776
of Egypt
4714
, both the firstborn
1060
of man
120
, and the firstborn
1060
of beast
929
: therefore I sacrifice
2076
(8802)
to the LORD
3068
all that openeth
6363
the matrix
7358
, being males
2145
; but all the firstborn
1060
of my children
1121
I redeem
6299
(8799)
.
[恢复本]
那时法老心里刚硬,不让我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜都杀了。因此,我把一切头胎的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。
20:24
[和合本]
你要为我
9001
筑
6213
(8799)
土
127
坛
4196
,在上面
5921
以
853
牛
1241
{
853
}羊
6629
献
2076
(8804)
为
853
燔祭
5930
和
853
平安祭
8002
。凡
9002
3605
{
834
}记下
2142
(8686)
{
853
}我名
8034
的地方
4725
,我必到
935
(8799)
那里
413
赐福给你
1288
(8765)
。
[KJV]
An altar
4196
of earth
127
thou shalt make
6213
(8799)
unto me, and shalt sacrifice
2076
(8804)
thereon thy burnt offerings
5930
, and thy peace offerings
8002
, thy sheep
6629
, and thine oxen
1241
: in all places
4725
where I record
2142
(8686)
my name
8034
I will come
935
(8799)
unto thee, and I will bless
1288
(8765)
thee.
[恢复本]
你要为我筑土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭;在我使人记念我名的各地方,我必到你那里赐福给你。
22:20
[和合本]
“祭祀
2076
(8802)
别神
9001
430
,不
1115
单单
9001
905
祭祀耶和华
9001
3068
的,那人必要灭绝
2763
(8714)
。
[KJV]
He that sacrificeth
2076
(8802)
unto
any
god
430
, save
1115
unto the LORD
3068
only, he shall be utterly destroyed
2763
(8714)
.
[恢复本]
献祭给别神,不单单献祭给耶和华的,那人必要被灭绝。
23:18
[和合本]
“不可
3808
将我祭牲
2077
的血
1818
和
5921
有酵的饼
2557
一同献上
2076
(8799)
;也不可
3808
将我节上祭牲
2282
的脂油
2459
留
3885
(8799)
到
5704
早晨
1242
。
[KJV]
Thou shalt not offer
2076
(8799)
the blood
1818
of my sacrifice
2077
with leavened bread
2557
; neither shall the fat
2459
of my sacrifice
2282
remain
3885
(8799)
until the morning
1242
.
{sacrifice: or, feast}
[恢复本]
不可将我祭牲的血与有酵的物一同献上;也不可将我节期祭牲的脂油留到早晨。
24:5
[和合本]
又打发
7971
(8799)
{
853
}以色列
3478
人
1121
中的少年人
5288
去献
5927
(8686)
燔祭
5930
,又向耶和华
9001
3068
献
2076
(8799)
牛
6499
为平安
8002
祭
2077
。
[KJV]
And he sent
7971
(8799)
young men
5288
of the children
1121
of Israel
3478
, which offered
5927
(8686)
burnt offerings
5930
, and sacrificed
2076
(8799)
peace
8002
offerings
2077
of oxen
6499
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
32:8
[和合本]
他们快快
4118
偏离了
5493
(8804)
我所
834
吩咐
6680
(8765)
的{
4480
}道
1870
,为自己
9001
铸了
6213
(8804)
一只牛犊
5695
{
4541
},向它
9001
下拜
7812
(8691)
{
9001
}献祭
2076
(8799)
,说
559
(8799)
:『以色列
3478
啊,这
428
就是
834
领你出
5927
(8689)
埃及
4714
地
4480
776
的神
430
。』”
[KJV]
They have turned
5493
(8804)
aside quickly
4118
out of the way
1870
which I commanded
6680
(8765)
them: they have made
6213
(8804)
them a molten
4541
calf
5695
, and have worshipped
7812
(8691)
it, and have sacrificed
2076
(8799)
thereunto, and said
559
(8799)
, These
be
thy gods
430
, O Israel
3478
, which have brought thee up
5927
(8689)
out of the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
他们很快就偏离了我所吩咐他们行的道路,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说,以色列啊,这就是领你从埃及地上来的神。
34:15
[和合本]
只怕
6435
你与那地
776
的居民
9001
3427
(8802)
立
3772
(8799)
约
1285
,百姓随从
310
他们的神
430
,就行邪淫
2181
(8804)
,祭祀
2076
(8804)
他们的神
9001
430
,有人叫
7121
(8804)
你
9001
,你便吃
398
(8804)
他的祭物
4480
2077
,
[KJV]
Lest thou make
3772
(8799)
a covenant
1285
with the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
, and they go a whoring
2181
(8804)
after
310
their gods
430
, and do sacrifice
2076
(8804)
unto their gods
430
, and
one
call
7121
(8804)
thee, and thou eat
398
(8804)
of his sacrifice
2077
;
[恢复本]
恐怕你与那地的居民立约,他们随从自己的神行邪淫,给自己的神献祭时,有人邀你,你便吃他的祭物;
9:4
[和合本]
又取一只公牛
7794
,一只公绵羊
352
作平安祭
9001
8002
,献
9001
2076
(8800)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
,并取调
1101
(8803)
油
9002
8081
的素祭
4503
,因为
3588
今天
3117
耶和华
3068
要向你们
413
显现
7200
(8738)
。』
[KJV]
Also a bullock
7794
and a ram
352
for peace offerings
8002
, to sacrifice
2076
(8800)
before
6440
the LORD
3068
; and a meat offering
4503
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
: for to day
3117
the LORD
3068
will appear
7200
(8738)
unto you.
[恢复本]
又取一只公牛和一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭;因为今天耶和华要向你们显现。
⇧
首
⇦
1
创31:54~利9:4
⇨
尾
1
创31:54~利9:4
2
利17:5~士16:23
3
撒上1:3~王上3:2
4
王上3:3~代上21:28
5
代上29:21~诗50:14
6
诗50:23~何12:11
7
何13:2~玛1:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
127
条包含
02076
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
创31:54~利9:4
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页