旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:13
[和合本]
{
1571
}求你拦阻
2820
(8798)
仆人
5650
不犯任意妄为的罪
4480
2086
,不
408
容这罪辖制
4910
(8799)
我
9002
,我便
227
完全
8552
(8799)
,免犯
5352
(8738)
大
7227
罪
4480
6588
。
[KJV]
Keep back
2820
(8798)
thy servant
5650
also from presumptuous
2086
sins
; let them not have dominion
4910
(8799)
over me: then shall I be upright
8552
(8799)
, and I shall be innocent
5352
(8738)
from the great
7227
transgression
6588
.
{the great: or, much}
[恢复本]
还求你拦阻仆人,不犯任意妄为的罪;不容这罪辖制我;我便可以完全,免犯大过。
86:14
[和合本]
神
430
啊,骄傲的人
2086
起来
6965
(8804)
攻击我
5921
,又有一党
5712
强横的人
6184
寻索
1245
(8765)
我的命
5315
;他们没有
3808
将你放
7760
(8804)
在眼中
9001
5048
。
[KJV]
O God
430
, the proud
2086
are risen
6965
(8804)
against me, and the assemblies
5712
of violent
6184
men
have sought
1245
(8765)
after my soul
5315
; and have not set
7760
(8804)
thee before them.
{violent: Heb. terrible}
[恢复本]
神啊,骄傲的人起来攻击我,又有一伙强横的人寻索我的命;他们不将你摆在面前。
119:21
[和合本]
受咒诅
779
(8803)
、偏离
7686
(8802)
你命令
4480
4687
的骄傲人
2086
,你已经责备
1605
(8804)
他们。
[KJV]
Thou hast rebuked
1605
(8804)
the proud
2086
that are
cursed
779
(8803)
, which do err
7686
(8802)
from thy commandments
4687
.
[恢复本]
偏离你诫命,受咒诅的骄傲人,你已经责备他们。
119:51
[和合本]
骄傲的人
2086
甚
5704
3966
侮慢我
3887
(8689)
,我却未
3808
曾偏离
5186
(8804)
你的律法
4480
8451
。
[KJV]
The proud
2086
have had me greatly
3966
in derision
3887
(8689)
:
yet
have I not declined
5186
(8804)
from thy law
8451
.
[恢复本]
骄傲的人极力讥诮我;我却没有偏离你的律法。
119:69
[和合本]
骄傲人
2086
编造
2950
(8804)
谎言
8267
攻击我
5921
,我
589
却要一
9002
3605
心
3820
守
5341
(8799)
你的训词
6490
。
[KJV]
The proud
2086
have forged
2950
(8804)
a lie
8267
against me:
but
I will keep
5341
(8799)
thy precepts
6490
with
my
whole heart
3820
.
[恢复本]
骄傲人编造谎言攻击我;我却要全心守你的训辞。
119:78
[和合本]
愿骄傲人
2086
蒙羞
954
(8799)
,因为
3588
他们无理
8267
地倾覆我
5791
(8765)
;但我
589
要思想
7878
(8799)
你的训词
9002
6490
。
[KJV]
Let the proud
2086
be ashamed
954
(8799)
; for they dealt perversely
5791
(8765)
with me without a cause
8267
:
but
I will meditate
7878
(8799)
in thy precepts
6490
.
[恢复本]
愿骄傲人蒙羞,因为他们以谎言屈枉我;但我要默想你的训辞。
119:85
[和合本]
不
3808
从你律法
9003
8451
的
834
骄傲人
2086
为我
9001
掘了
3738
(8804)
坑
7882
。
[KJV]
The proud
2086
have digged
3738
(8804)
pits
7882
for me, which
are
not after thy law
8451
.
[恢复本]
不依从你律法的骄傲人,为我掘了坑。
119:122
[和合本]
求你为仆人
5650
作保
6148
(8798)
,使我得好处
9001
2896
,不
408
容骄傲人
2086
欺压我
6231
(8799)
!
[KJV]
Be surety
6148
(8798)
for thy servant
5650
for good
2896
: let not the proud
2086
oppress
6231
(8799)
me.
[恢复本]
求你为仆人作保,使我得好处;不容骄傲人欺压我。
21:24
[和合本]
心骄
2086
气傲
3093
的人名
8034
叫亵慢
3887
(8801)
;他行事
6213
(8802)
狂妄
9002
5678
,都出於骄傲
2087
。
[KJV]
Proud
2086
and
haughty
3093
scorner
3887
(8801)
is
his name
8034
, who dealeth
6213
(8802)
in proud
2087
wrath
5678
.
{in proud...: Heb. in the wrath of pride}
[恢复本]
行事骄傲而狂妄的,他的名叫傲慢、高傲、亵慢。
13:11
[和合本]
我必因邪恶
7451
刑罚
6485
(8804)
{
5921
}世界
8398
,因罪孽
5771
刑罚{
5921
}恶人
7563
,使骄傲人
2086
的狂妄
1347
止息
7673
(8689)
,制伏
8213
(8686)
强暴人
6184
的狂傲
1346
。
[KJV]
And I will punish
6485
(8804)
the world
8398
for
their
evil
7451
, and the wicked
7563
for their iniquity
5771
; and I will cause the arrogancy
1347
of the proud
2086
to cease
7673
(8689)
, and will lay low
8213
(8686)
the haughtiness
1346
of the terrible
6184
.
[恢复本]
我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人;我要使骄傲人的狂妄止息,使强暴人的狂傲降为卑。
43:2
[和合本]
何沙雅
1955
的儿子
1121
亚撒利雅
5838
和加利亚
7143
的儿子
1121
约哈难
3110
,并一切
3605
狂傲的
2086
人
582
,就{
559
}{
(8799)
}对
413
耶利米
3414
说
559
(8802)
:“你
859
说
1696
(8764)
谎言
8267
!耶和华
3068
―我们的神
430
并没有
3808
差遣你
7971
(8804)
来说
9001
559
(8800)
:『你们不可
3808
进入
935
(8799)
埃及
4714
,在那里
8033
寄居
9001
1481
(8800)
。』
[KJV]
Then spake
559
(8799)
Azariah
5838
the son
1121
of Hoshaiah
1955
, and Johanan
3110
the son
1121
of Kareah
7143
, and all the proud
2086
men
582
, saying
559
(8802)
unto Jeremiah
3414
, Thou speakest
1696
(8764)
falsely
8267
: the LORD
3068
our God
430
hath not sent
7971
(8804)
thee to say
559
(8800)
, Go
935
(8799)
not into Egypt
4714
to sojourn
1481
(8800)
there:
[恢复本]
何沙雅的儿子亚撒利雅,和加利亚的儿子约哈难,并一切狂傲的人,对耶利米说,你说谎言;耶和华我们的神并没有差遣你来说,你们不可进入埃及,在那里寄居。
3:15
[和合本]
如今
6258
我们
587
称
833
0
狂傲的人
2086
为有福
833
(8764)
,并且
1571
行
6213
(8802)
恶
7564
的人得建立
1129
(8738)
;他们虽然
1571
试探
974
(8804)
神
430
,却得脱离
4422
(8735)
灾难。』”
[KJV]
And now we call
833
0
the proud
2086
happy
833
(8764)
; yea, they that work
6213
(8802)
wickedness
7564
are set up
1129
(8738)
; yea,
they that
tempt
974
(8804)
God
430
are even delivered
4422
(8735)
.
{are set up: Heb. are built}
[恢复本]
如今我们称狂傲的人为有福;行恶的人非但得建立,并且虽然试探神,却得以逃罪。
4:1
[和合本]
万军
6635
之耶和华
3068
说
559
(8804)
:“{
3588
}{
2009
}那日
3117
临近
935
(8802)
,势如烧著的
1197
(8802)
火炉
9003
8574
,凡
3605
狂傲的
2086
和
3605
行
6213
(8802)
恶
7564
的必
1961
如碎秸
7179
,在那日
3117
{
935
}{
(8802)
}必被烧尽
3857
(8765)
{
853
},{
834
}根本
8328
枝条
6057
一无
3808
存留
5800
(8799)
{
9001
}。
[KJV]
For, behold, the day
3117
cometh
935
(8802)
, that shall burn
1197
(8802)
as an oven
8574
; and all the proud
2086
, yea, and all that do
6213
(8802)
wickedly
7564
, shall be stubble
7179
: and the day
3117
that cometh
935
(8802)
shall burn them up
3857
(8765)
, saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, that it shall leave
5800
(8799)
them neither root
8328
nor branch
6057
.
[恢复本]
万军之耶和华说,那日子来到,如烧着的火炉;凡狂傲的和行恶的,必如碎秸;那要来之日必将他们烧尽,不给他们留下根和枝条。
⇧
首
⇦
1
诗19:13~玛4:1
⇨
尾
1
诗19:13~玛4:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
13
条包含
02086
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
诗19:13~玛4:1
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页