搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 02086 的经节,每页20条,共1页。
1(诗19:13~玛4:1)/1  分页⇩
19:13
[和合本] {1571}求你拦阻2820(8798)仆人5650不犯任意妄为的罪44802086,不408容这罪辖制4910(8799)9002,我便227完全8552(8799),免犯5352(8738)722744806588
[KJV] Keep back2820(8798) thy servant5650 also from presumptuous2086 sins ; let them not have dominion4910(8799) over me: then shall I be upright8552(8799), and I shall be innocent5352(8738) from the great7227 transgression6588. {the great: or, much}
[恢复本] 还求你拦阻仆人,不犯任意妄为的罪;不容这罪辖制我;我便可以完全,免犯大过。
86:14
[和合本]430啊,骄傲的人2086起来6965(8804)攻击我5921,又有一党5712强横的人6184寻索1245(8765)我的命5315;他们没有3808将你放7760(8804)在眼中90015048
[KJV] O God430, the proud2086 are risen6965(8804) against me, and the assemblies5712 of violent6184 men have sought1245(8765) after my soul5315; and have not set7760(8804) thee before them. {violent: Heb. terrible}
[恢复本] 神啊,骄傲的人起来攻击我,又有一伙强横的人寻索我的命;他们不将你摆在面前。
119:21
[和合本] 受咒诅779(8803)、偏离7686(8802)你命令44804687的骄傲人2086,你已经责备1605(8804)他们。
[KJV] Thou hast rebuked1605(8804) the proud2086 that are cursed779(8803), which do err7686(8802) from thy commandments4687.
[恢复本] 偏离你诫命,受咒诅的骄傲人,你已经责备他们。
119:51
[和合本] 骄傲的人208657043966侮慢我3887(8689),我却未3808曾偏离5186(8804)你的律法44808451
[KJV] The proud2086 have had me greatly3966 in derision3887(8689): yet have I not declined5186(8804) from thy law8451.
[恢复本] 骄傲的人极力讥诮我;我却没有偏离你的律法。
119:69
[和合本] 骄傲人2086编造2950(8804)谎言8267攻击我5921,我589却要一9002360538205341(8799)你的训词6490
[KJV] The proud2086 have forged2950(8804) a lie8267 against me: but I will keep5341(8799) thy precepts6490 with my whole heart3820.
[恢复本] 骄傲人编造谎言攻击我;我却要全心守你的训辞。
119:78
[和合本] 愿骄傲人2086蒙羞954(8799),因为3588他们无理8267地倾覆我5791(8765);但我589要思想7878(8799)你的训词90026490
[KJV] Let the proud2086 be ashamed954(8799); for they dealt perversely5791(8765) with me without a cause8267: but I will meditate7878(8799) in thy precepts6490.
[恢复本] 愿骄傲人蒙羞,因为他们以谎言屈枉我;但我要默想你的训辞。
119:85
[和合本]3808从你律法90038451834骄傲人2086为我9001掘了3738(8804)7882
[KJV] The proud2086 have digged3738(8804) pits7882 for me, which are not after thy law8451.
[恢复本] 不依从你律法的骄傲人,为我掘了坑。
119:122
[和合本] 求你为仆人5650作保6148(8798),使我得好处90012896,不408容骄傲人2086欺压我6231(8799)
[KJV] Be surety6148(8798) for thy servant5650 for good2896: let not the proud2086 oppress6231(8799) me.
[恢复本] 求你为仆人作保,使我得好处;不容骄傲人欺压我。
21:24
[和合本] 心骄2086气傲3093的人名8034叫亵慢3887(8801);他行事6213(8802)狂妄90025678,都出於骄傲2087
[KJV] Proud2086 and haughty3093 scorner3887(8801) is his name8034, who dealeth6213(8802) in proud2087 wrath5678. {in proud...: Heb. in the wrath of pride}
[恢复本] 行事骄傲而狂妄的,他的名叫傲慢、高傲、亵慢。
13:11
[和合本] 我必因邪恶7451刑罚6485(8804){5921}世界8398,因罪孽5771刑罚{5921}恶人7563,使骄傲人2086的狂妄1347止息7673(8689),制伏8213(8686)强暴人6184的狂傲1346
[KJV] And I will punish6485(8804) the world8398 for their evil7451, and the wicked7563 for their iniquity5771; and I will cause the arrogancy1347 of the proud2086 to cease7673(8689), and will lay low8213(8686) the haughtiness1346 of the terrible6184.
[恢复本] 我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人;我要使骄傲人的狂妄止息,使强暴人的狂傲降为卑。
43:2
[和合本] 何沙雅1955的儿子1121亚撒利雅5838和加利亚7143的儿子1121约哈难3110,并一切3605狂傲的2086582,就{559}{(8799)}对413耶利米3414559(8802):“你8591696(8764)谎言8267!耶和华3068―我们的神430并没有3808差遣你7971(8804)来说9001559(8800):『你们不可3808进入935(8799)埃及4714,在那里8033寄居90011481(8800)。』
[KJV] Then spake559(8799) Azariah5838 the son1121 of Hoshaiah1955, and Johanan3110 the son1121 of Kareah7143, and all the proud2086 men582, saying559(8802) unto Jeremiah3414, Thou speakest1696(8764) falsely8267: the LORD3068 our God430 hath not sent7971(8804) thee to say559(8800), Go935(8799) not into Egypt4714 to sojourn1481(8800) there:
[恢复本] 何沙雅的儿子亚撒利雅,和加利亚的儿子约哈难,并一切狂傲的人,对耶利米说,你说谎言;耶和华我们的神并没有差遣你来说,你们不可进入埃及,在那里寄居。
3:15
[和合本] 如今6258我们5878330狂傲的人2086为有福833(8764),并且15716213(8802)7564的人得建立1129(8738);他们虽然1571试探974(8804)430,却得脱离4422(8735)灾难。』”
[KJV] And now we call8330 the proud2086 happy833(8764); yea, they that work6213(8802) wickedness7564 are set up1129(8738); yea, they that tempt974(8804) God430 are even delivered4422(8735). {are set up: Heb. are built}
[恢复本] 如今我们称狂傲的人为有福;行恶的人非但得建立,并且虽然试探神,却得以逃罪。
4:1
[和合本] 万军6635之耶和华3068559(8804):“{3588}{2009}那日3117临近935(8802),势如烧著的1197(8802)火炉90038574,凡3605狂傲的208636056213(8802)7564的必1961如碎秸7179,在那日3117{935}{(8802)}必被烧尽3857(8765){853},{834}根本8328枝条6057一无3808存留5800(8799){9001}。
[KJV] For, behold, the day3117 cometh935(8802), that shall burn1197(8802) as an oven8574; and all the proud2086, yea, and all that do6213(8802) wickedly7564, shall be stubble7179: and the day3117 that cometh935(8802) shall burn them up3857(8765), saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, that it shall leave5800(8799) them neither root8328 nor branch6057.
[恢复本] 万军之耶和华说,那日子来到,如烧着的火炉;凡狂傲的和行恶的,必如碎秸;那要来之日必将他们烧尽,不给他们留下根和枝条。
 ⇧     1 诗19:13~玛4:1
 1 诗19:13~玛4:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页