搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 02087 的经节,每页20条,共1页。
1(申17:12~俄1:3)/1  分页⇩
17:12
[和合本] 若有人376{834}擅敢90022087{6213}{(8799)}不90011115听从8085(8800){413}那侍90018334(8763)5975(8802)853耶和华3068―你神430面前8033的祭司3548,或176不听从413审判官8199(8802),那1931376就必治死4191(8804);这样,便将那恶7451从以色列44803478中除掉1197(8765)
[KJV] And the man376 that will do6213(8799) presumptuously2087, and will not hearken8085(8800) unto the priest3548 that standeth5975(8802) to minister8334(8763) there before the LORD3068 thy God430, or unto the judge8199(8802), even that man376 shall die4191(8804): and thou shalt put away1197(8765) the evil7451 from Israel3478. {and will...: Heb. not to hearken}
[恢复本] 若有人擅自行事,不听从在那里在耶和华你神面前侍立供职的祭司,或不听从审判官,那人必要治死;这样,你就把那恶从以色列中完全除掉。
18:22
[和合本] 先知5030{834}托耶和华3068的名90028034说话1696(8762),所说的{1697}若不3808成就1961,也无3808效验935(8799),这就是1931耶和华30688343808曾吩咐1696(8765)的{1697},是那先知5030擅自900220871696(8765)的,你不要38081481(8799)4480。”
[KJV] When a prophet5030 speaketh1696(8762) in the name8034 of the LORD3068, if the thing1697 follow not, nor come to pass935(8799), that is the thing1697 which the LORD3068 hath not spoken1696(8765), but the prophet5030 hath spoken1696(8765) it presumptuously2087: thou shalt not be afraid1481(8799) of him.
[恢复本] 申言者托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,那就是耶和华没有说过的话,是那申言者擅自说的,你不要怕他。
17:28
[和合本] 大卫1732的长1419251以利押446听见8085(8799)大卫与413他们{582}所说的话90021696(8763),{446}就向他900217322734(8799)639,说559(8799):“你下来3381(8804)做甚么900141002088呢?在旷野90024057的那2007几只45926629,你交托了5203(8804){5921}谁4310呢?我589知道3045(8804){853}你的骄傲2087853你心里3824的恶意7455,{3588}你下来3381(8804)特为要9001900146167200(8800)争战4421!”
[KJV] And Eliab446 his eldest1419 brother251 heard8085(8799) when he spake1696(8763) unto the men582; and Eliab's446 anger639 was kindled2734(8799) against David1732, and he said559(8799), Why cacast thou down3381(8804) hither? and with whom hast thou left5203(8804) those2007 few4592 sheep6629 in the wilderness4057? I know3045(8804) thy pride2087, and the naughtiness7455 of thine heart3824; for thou art come down3381(8804) that thou mightest see7200(8800) the battle4421.
[恢复本] 大卫的长兄以利押,听见大卫与那些人所说的话,就向他发怒,说,你下来作什么?在旷野的那几只羊,你交托了谁?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来是要看争战。
11:2
[和合本] 骄傲2087935(8804),羞耻7036也来935(8799);谦逊人6800(8803)却有{854}智慧2451
[KJV] When pride2087 cometh935(8804), then cometh935(8799) shame7036: but with the lowly6800(8803) is wisdom2451.
[恢复本] 骄傲来,羞耻也来;谦卑人却有智慧。
13:10
[和合本] 骄傲9002208775355414(8799)争竞4683;听{854}劝言3289(8737)的,却有智慧2451
[KJV] Only by pride2087 cometh5414(8799) contention4683: but with the well advised3289(8737) is wisdom2451.
[恢复本] 傲慢只启争竞;接受劝言的,却有智慧。
21:24
[和合本] 心骄2086气傲3093的人名8034叫亵慢3887(8801);他行事6213(8802)狂妄90025678,都出於骄傲2087
[KJV] Proud2086 and haughty3093 scorner3887(8801) is his name8034, who dealeth6213(8802) in proud2087 wrath5678. {in proud...: Heb. in the wrath of pride}
[恢复本] 行事骄傲而狂妄的,他的名叫傲慢、高傲、亵慢。
49:16
[和合本]7931(8802)在山5553穴中90022288据守8610(8802)13894791的啊,论到你的威吓8606,你因心中3820的狂傲2087自欺5377(8689){853};你虽3588如大鹰90035404高高1361(8686)搭窝7064,我却从那里44808033拉下你来3381(8686)。这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] Thy terribleness8606 hath deceived5377(8689) thee, and the pride2087 of thine heart3820, O thou that dwellest7931(8802) in the clefts2288 of the rock5553, that holdest8610(8802) the height4791 of the hill1389: though thou shouldest make thy nest7064 as high1361(8686) as the eagle5404, I will bring thee down3381(8686) from thence, saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 住在磐石穴中,据守高冈的啊,你的威吓,你心中的狂傲,欺骗了你。你虽如鹰高高搭窝,我必从那里拉下你来;这是耶和华说的。
50:31
[和合本]136―万军6635之耶和华30695002(8803):{2009}你这狂傲2087的啊,我与你反对413,因为3588我追讨你6485(8804){6256}的日子3117已经来到935(8802)
[KJV] Behold, I am against thee, O thou most proud2087, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069 of hosts6635: for thy day3117 is come935(8802), the time6256 that I will visit6485(8804) thee. {most...: Heb. pride}
[恢复本] 主万军之耶和华说,你这狂傲的啊,我与你反对;因为你的日子,就是我向你追讨的时候,已经来到。
50:32
[和合本] 狂傲2087的必绊跌3782(8804)仆倒5307(8804),无人369{9001}扶起6965(8688)。我也必使火784在他的城邑中90025892著起来3341(8689),将他四围5439所有的3605尽行烧灭398(8804)
[KJV] And the most proud2087 shall stumble3782(8804) and fall5307(8804), and none shall raise him up6965(8688): and I will kindle3341(8689) a fire784 in his cities5892, and it shall devour398(8804) all round about5439 him. {the...: Heb. pride}
[恢复本] 狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在他的城邑中着起,将他四围所有的尽行烧灭。
7:10
[和合本] “看哪2009,看哪2009,日子3117快到了935(8802),所定的灾6843已经发出3318(8804)。杖4294已经开花6692(8804),骄傲2087已经发芽6524(8804)
[KJV] Behold the day3117, behold, it is come935(8802): the morning6843 is gone forth3318(8804); the rod4294 hath blossomed6692(8804), pride2087 hath budded6524(8804).
[恢复本] 看哪,那日子已经来到,所定的灾祸已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽;
1:3
[和合本]7931(8802)在山5553穴中90022288、居所3427(8800)在高处的啊4791,你因狂傲2087自欺38205377(8689),心里90023820559(8802):谁4310能将我拉下3381(8686)776去呢?
[KJV] The pride2087 of thine heart3820 hath deceived5377(8689) thee, thou that dwellest7931(8802) in the clefts2288 of the rock5553, whose habitation3427(8800) is high4791; that saith559(8802) in his heart3820, Who shall bring me down3381(8686) to the ground776?
[恢复本] 你这住在磐石穴中,居所在高处的啊,你因心中狂傲自欺,心里说,谁能将我拉下地去呢?
 ⇧     1 申17:12~俄1:3
 1 申17:12~俄1:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页