搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 02090 的经节,每页20条,共1页。
1(士18:4~结40:45)/1  分页⇩
18:4
[和合本] 他回答{413}说559(8799):“米迦43186213(8804)9001如此90032090如此90032088,请7936(8799)我作1961祭司90013548{9001}。”
[KJV] And he said559(8799) unto them, Thus2090 and thus2090 dealeth6213(8804) Micah4318 with me, and hath hired7936(8799) me, and I am his priest3548.
[恢复本] 他回答说,米迦待我如此如此,他雇了我作他的祭司。
11:25
[和合本]1732413使者4397559(8799):“你告诉413约押3097559(8799){3541}:『不要40885320881697愁闷3415(8799){9002}{5869},{3588}刀剑2719或吞灭398(8799)这人90032088或吞灭那人90032090,没有一定的;你只管竭力2388(8685)4421{413}城5892,将城倾覆2040(8798)。』可以用这话勉励2388(8761)约押。”
[KJV] Then David1732 said559(8799) unto the messenger4397, Thus shalt thou say559(8799) unto Joab3097, Let not this thing1697 displease3415(8799)5869 thee, for the sword2719 devoureth398(8799) one as well as another2090: make thy battle4421 more strong2388(8685) against the city5892, and overthrow2040(8798) it: and encourage2388(8761) thou him. {displease...: Heb. be evil in thine eyes} {one...: Heb. so and such}
[恢复本] 大卫对使者说,你对约押这样说,不要因这事难过,刀剑或吞灭这人或吞灭那人,没有一定的;你只管竭力攻城,将城倾覆。你要用这话勉励约押。
14:5
[和合本] 耶和华3068先晓谕413亚希雅281559(8804):“{2009}耶罗波安3379的妻802要来935(8802)90011875(8800){1697}你44805973,{413}{1121}因3588她儿子1931病了2470(8802),你当如此90032090如此90032088告诉1696(8762)413。{1961}她进来9003935(8800)的时候必1931装作别的5234(8693)妇人。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8804) unto Ahijah281, Behold, the wife802 of Jeroboam3379 cometh935(8802) to ask1875(8800) a thing1697 of thee for her son1121; for he is sick2470(8802): thus2090 and thus shalt thou say1696(8762) unto her: for it shall be, when she cometh in935(8800), that she shall feign herself to be another5234(8693) woman .
[恢复本] 但耶和华先对亚希雅说,看哪,耶罗波安的妻子要来,为她的儿子向你求话,因她儿子病了;你当如此如此告诉她。她进来的时候必装作别的妇人。
6:19
[和合本] 以利沙477对他们413559(8799):“这不是380820881870,也不是380820905892;你们跟我3103212(8798),我必领3212(8686)你们853413834寻找1245(8762)的人376那里。”於是领3212(8686)他们853到了撒马利亚8111
[KJV] And Elisha477 said559(8799) unto them, This is not the way1870, neither is this2090 the city5892: follow3212(8798)310 me, and I will bring3212(8686) you to the man376 whom ye seek1245(8762). But he led3212(8686) them to Samaria8111. {follow...: Heb. come ye after me}
[恢复本] 以利沙对他们说,这不是那条路,也不是那座城;你们跟我去,我必领你们到所寻找的人那里。于是领他们到了撒玛利亚。
132:12
[和合本] 你的众子11215188104(8799)我的约1285和我所2090(8675)2097教训他们3925(8762)的法度5713,他们的子孙11211571永远570457033427(8799)在你的9001宝座上90013678
[KJV] If thy children1121 will keep8104(8799) my covenant1285 and my testimony5713 that2090(8675)2097 I shall teach3925(8762) them, their children1121 shall also sit3427(8799) upon thy throne3678 for evermore5703.
[恢复本] 你的众子若守我的约,和我所教训他们的法度,他们的子孙也必永远坐在你的宝座上。
2:2
[和合本] 我指嬉笑90017814559(8804):“这是狂妄1984(8781)。”论喜乐90018057说:“{2090}有何4100功效6213(8802)呢?”
[KJV] I said559(8804) of laughter7814, It is mad1984(8781): and of mirth8057, What2090 doeth6213(8802) it?
[恢复本] 我指嬉笑说,这是狂妄;论享乐说,这有何功效呢?
2:24
[和合本]9002120369强如28967945398(8799)8354(8804),且{853}{5315}在劳碌中900259997200(8689)2896,我5897200(8804){3588}这209015711931出於神430的手44803027
[KJV] There is nothing better2896 for a man120, than that he should eat398(8799) and drink8354(8804), and that he should make his soul5315 enjoy7200(8689) good2896 in his labour5999. This2090 also I saw7200(8804), that it was from the hand3027 of God430. {should make...: or, delight his senses}
[恢复本] 人莫强如吃喝,且让自己在劳碌中享美福。我看这也是出于神的手。
5:16
[和合本] 他来7945935(8804)的情形怎样36055980,他去3212(8799)的情形也怎样3651。这20901571是一宗大2470(8802)祸患7451。他9001为风90017307劳碌79455998(8799)有甚么4100益处3504呢?
[KJV] And this2090 also is a sore2470(8802) evil7451, that in all points5980 as he came935(8804), so shall he go3212(8799): and what profit3504 hath he that hath laboured5998(8799) for the wind7307?
[恢复本] 他来的情形怎样,他去的情形也怎样,这也是一大祸患;他为风劳碌有什么益处呢?
5:19
[和合本] {1571}神4305414(8804){834}{9001}人3605120资财6239丰富5233,使他能7980(8689)4480吃用9001398(8800),能取90015375(8800){853}自己的分2506,在他劳碌中90025999喜乐90018055(8800),这2090乃是1931430的恩赐4991
[KJV] Every man120 also to whom God430 hath given5414(8804) riches6239 and wealth5233, and hath given him power7980(8689) to eat398(8800) thereof, and to take5375(8800) his portion2506, and to rejoice8055(8800) in his labour5999; this2090 is the gift4991 of God430.
[恢复本] 神赐各人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中快乐,这乃是神的恩赐。
7:23
[和合本] 我曾用智慧90022451试验5254(8765)2090一切事3605;我说559(8804),要得智慧2449(8799),智慧却{1931}离我44807350
[KJV] All this2090 have I proved5254(8765) by wisdom2451: I said559(8804), I will be wise2449(8799); but it was far7350 from me.
[恢复本] 我曾用智慧试验这一切事;我说,我要有智慧,智慧却离我远。
9:13
[和合本] {1571}我见7200(8804)日光8121之下8478有一样2090智慧2451,据我413看乃是1931广大1419
[KJV] This2090 wisdom2451 have I seen7200(8804) also under the sun8121, and it seemed great1419 unto me:
[恢复本] 我也见日光之下有一件事乃是智慧,据我看是大的,
40:45
[和合本] 他对我4131696(8762):“这2090644018701864834屋子3957是为看守8104(8802)4931殿宇1004的祭司90013548
[KJV] And he said1696(8762) unto me, This2090 chamber3957, whose prospect6440 is toward1870 the south1864, is for the priests3548, the keepers8104(8802) of the charge4931 of the house1004. {charge: or, ward, or, ordinance}
[恢复本] 祂对我说,这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
 ⇧     1 士18:4~结40:45
 1 士18:4~结40:45  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页