旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:4
[和合本]
他回答{
413
}说
559
(8799)
:“米迦
4318
待
6213
(8804)
我
9001
如此
9003
2090
如此
9003
2088
,请
7936
(8799)
我作
1961
祭司
9001
3548
{
9001
}。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto them, Thus
2090
and thus
2090
dealeth
6213
(8804)
Micah
4318
with me, and hath hired
7936
(8799)
me, and I am his priest
3548
.
[恢复本]
他回答说,米迦待我如此如此,他雇了我作他的祭司。
11:25
[和合本]
王
1732
向
413
使者
4397
说
559
(8799)
:“你告诉
413
约押
3097
说
559
(8799)
{
3541
}:『不要
408
因
853
这
2088
事
1697
愁闷
3415
(8799)
{
9002
}{
5869
},{
3588
}刀剑
2719
或吞灭
398
(8799)
这人
9003
2088
或吞灭那人
9003
2090
,没有一定的;你只管竭力
2388
(8685)
攻
4421
{
413
}城
5892
,将城倾覆
2040
(8798)
。』可以用这话勉励
2388
(8761)
约押。”
[KJV]
Then David
1732
said
559
(8799)
unto the messenger
4397
, Thus shalt thou say
559
(8799)
unto Joab
3097
, Let not this thing
1697
displease
3415
(8799)
5869
thee, for the sword
2719
devoureth
398
(8799)
one as well as another
2090
: make thy battle
4421
more strong
2388
(8685)
against the city
5892
, and overthrow
2040
(8798)
it: and encourage
2388
(8761)
thou him.
{displease...: Heb. be evil in thine eyes}
{one...: Heb. so and such}
[恢复本]
大卫对使者说,你对约押这样说,不要因这事难过,刀剑或吞灭这人或吞灭那人,没有一定的;你只管竭力攻城,将城倾覆。你要用这话勉励约押。
14:5
[和合本]
耶和华
3068
先晓谕
413
亚希雅
281
说
559
(8804)
:“{
2009
}耶罗波安
3379
的妻
802
要来
935
(8802)
问
9001
1875
(8800)
{
1697
}你
4480
5973
,{
413
}{
1121
}因
3588
她儿子
1931
病了
2470
(8802)
,你当如此
9003
2090
如此
9003
2088
告诉
1696
(8762)
她
413
。{
1961
}她进来
9003
935
(8800)
的时候必
1931
装作别的
5234
(8693)
妇人。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8804)
unto Ahijah
281
, Behold, the wife
802
of Jeroboam
3379
cometh
935
(8802)
to ask
1875
(8800)
a thing
1697
of thee for her son
1121
; for he
is
sick
2470
(8802)
: thus
2090
and thus shalt thou say
1696
(8762)
unto her: for it shall be, when she cometh in
935
(8800)
, that she shall feign herself
to be
another
5234
(8693)
woman
.
[恢复本]
但耶和华先对亚希雅说,看哪,耶罗波安的妻子要来,为她的儿子向你求话,因她儿子病了;你当如此如此告诉她。她进来的时候必装作别的妇人。
6:19
[和合本]
以利沙
477
对他们
413
说
559
(8799)
:“这不是
3808
那
2088
道
1870
,也不是
3808
那
2090
城
5892
;你们跟我
310
去
3212
(8798)
,我必领
3212
(8686)
你们
853
到
413
所
834
寻找
1245
(8762)
的人
376
那里。”於是领
3212
(8686)
他们
853
到了撒马利亚
8111
。
[KJV]
And Elisha
477
said
559
(8799)
unto them, This
is
not the way
1870
, neither
is
this
2090
the city
5892
: follow
3212
(8798)
310
me, and I will bring
3212
(8686)
you to the man
376
whom ye seek
1245
(8762)
. But he led
3212
(8686)
them to Samaria
8111
.
{follow...: Heb. come ye after me}
[恢复本]
以利沙对他们说,这不是那条路,也不是那座城;你们跟我去,我必领你们到所寻找的人那里。于是领他们到了撒玛利亚。
132:12
[和合本]
你的众子
1121
若
518
守
8104
(8799)
我的约
1285
和我所
2090
(8675)
2097
教训他们
3925
(8762)
的法度
5713
,他们的子孙
1121
必
1571
永远
5704
5703
坐
3427
(8799)
在你的
9001
宝座上
9001
3678
。
[KJV]
If thy children
1121
will keep
8104
(8799)
my covenant
1285
and my testimony
5713
that
2090
(8675)
2097
I shall teach
3925
(8762)
them, their children
1121
shall also sit
3427
(8799)
upon thy throne
3678
for evermore
5703
.
[恢复本]
你的众子若守我的约,和我所教训他们的法度,他们的子孙也必永远坐在你的宝座上。
2:2
[和合本]
我指嬉笑
9001
7814
说
559
(8804)
:“这是狂妄
1984
(8781)
。”论喜乐
9001
8057
说:“{
2090
}有何
4100
功效
6213
(8802)
呢?”
[KJV]
I said
559
(8804)
of laughter
7814
,
It is
mad
1984
(8781)
: and of mirth
8057
, What
2090
doeth
6213
(8802)
it?
[恢复本]
我指嬉笑说,这是狂妄;论享乐说,这有何功效呢?
2:24
[和合本]
人
9002
120
莫
369
强如
2896
吃
7945
398
(8799)
喝
8354
(8804)
,且{
853
}{
5315
}在劳碌中
9002
5999
享
7200
(8689)
福
2896
,我
589
看
7200
(8804)
{
3588
}这
2090
也
1571
是
1931
出於神
430
的手
4480
3027
。
[KJV]
There is
nothing better
2896
for a man
120
,
than
that he should eat
398
(8799)
and drink
8354
(8804)
, and
that
he should make his soul
5315
enjoy
7200
(8689)
good
2896
in his labour
5999
. This
2090
also I saw
7200
(8804)
, that it
was
from the hand
3027
of God
430
.
{should make...: or, delight his senses}
[恢复本]
人莫强如吃喝,且让自己在劳碌中享美福。我看这也是出于神的手。
5:16
[和合本]
他来
7945
935
(8804)
的情形怎样
3605
5980
,他去
3212
(8799)
的情形也怎样
3651
。这
2090
也
1571
是一宗大
2470
(8802)
祸患
7451
。他
9001
为风
9001
7307
劳碌
7945
5998
(8799)
有甚么
4100
益处
3504
呢?
[KJV]
And this
2090
also
is
a sore
2470
(8802)
evil
7451
,
that
in all points
5980
as he came
935
(8804)
, so shall he go
3212
(8799)
: and what profit
3504
hath he that hath laboured
5998
(8799)
for the wind
7307
?
[恢复本]
他来的情形怎样,他去的情形也怎样,这也是一大祸患;他为风劳碌有什么益处呢?
5:19
[和合本]
{
1571
}神
430
赐
5414
(8804)
{
834
}{
9001
}人
3605
120
资财
6239
丰富
5233
,使他能
7980
(8689)
以
4480
吃用
9001
398
(8800)
,能取
9001
5375
(8800)
{
853
}自己的分
2506
,在他劳碌中
9002
5999
喜乐
9001
8055
(8800)
,这
2090
乃是
1931
神
430
的恩赐
4991
。
[KJV]
Every man
120
also to whom God
430
hath given
5414
(8804)
riches
6239
and wealth
5233
, and hath given him power
7980
(8689)
to eat
398
(8800)
thereof, and to take
5375
(8800)
his portion
2506
, and to rejoice
8055
(8800)
in his labour
5999
; this
2090
is
the gift
4991
of God
430
.
[恢复本]
神赐各人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中快乐,这乃是神的恩赐。
7:23
[和合本]
我曾用智慧
9002
2451
试验
5254
(8765)
这
2090
一切事
3605
;我说
559
(8804)
,要得智慧
2449
(8799)
,智慧却{
1931
}离我
4480
远
7350
。
[KJV]
All this
2090
have I proved
5254
(8765)
by wisdom
2451
: I said
559
(8804)
, I will be wise
2449
(8799)
; but it
was
far
7350
from me.
[恢复本]
我曾用智慧试验这一切事;我说,我要有智慧,智慧却离我远。
9:13
[和合本]
{
1571
}我见
7200
(8804)
日光
8121
之下
8478
有一样
2090
智慧
2451
,据我
413
看乃是
1931
广大
1419
,
[KJV]
This
2090
wisdom
2451
have I seen
7200
(8804)
also under the sun
8121
, and it
seemed
great
1419
unto me:
[恢复本]
我也见日光之下有一件事乃是智慧,据我看是大的,
40:45
[和合本]
他对我
413
说
1696
(8762)
:“这
2090
朝
6440
1870
南
1864
的
834
屋子
3957
是为看守
8104
(8802)
4931
殿宇
1004
的祭司
9001
3548
;
[KJV]
And he said
1696
(8762)
unto me, This
2090
chamber
3957
, whose prospect
6440
is
toward
1870
the south
1864
,
is
for the priests
3548
, the keepers
8104
(8802)
of the charge
4931
of the house
1004
.
{charge: or, ward, or, ordinance}
[恢复本]
祂对我说,这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
⇧
首
⇦
1
士18:4~结40:45
⇨
尾
1
士18:4~结40:45
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
02090
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
士18:4~结40:45
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页