搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 02108 的经节,每页20条,共1页。
1(申1:36~何13:4)/1  分页⇩
1:36
[和合本] 惟有2108耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612必{1931}得看见7200(8799),并且我要将他所834踏过1869(8804){9002}的{853}地7765414(8799)给他9001和他的子孙90011121,因为3282834他专心4390(8765)跟从3103068。』
[KJV] Save2108 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312; he shall see7200(8799) it, and to him will I give5414(8799) the land776 that834 he hath trodden upon1869(8804), and to his children1121, because he hath wholly4390(8765) followed310 the LORD3068. {wholly...: Heb. fulfilled to go after}
[恢复本] 惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见;我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专一跟从我耶和华。
4:12
[和合本] 耶和华3068从火焰78444808432对你们413说话1696(8762),你们859只听见8085(8802)声音69631697,却没有369看见7200(8802)形像8544{2108}{6963}。
[KJV] And the LORD3068 spake1696(8762) unto you out of the midst8432 of the fire784: ye heard8085(8802) the voice6963 of the words1697, but saw7200(8802) no similitude8544; only2108 ye heard a voice6963. {only...: Heb. save a voice}
[恢复本] 耶和华从火中对你们说话,你们听见了声音,却没有看见形像;只有声音而已。
11:13
[和合本] 至於75355975(8802)5921山冈8510上的城5892,除了2108{853}夏琐2674以外,以色列3478人都3605没有3808焚烧8313(8804)。约书亚30919001905将夏琐焚烧8313(8804)了。
[KJV] But as for the cities5892 that stood5975(8802) still in their strength8510, Israel3478 burned8313(8804) none of them, save2108 Hazor2674 only; that did Joshua3091 burn8313(8804). {in their...: Heb. on their heap}
[恢复本] 至于立在山岗上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧;约书亚只将夏琐焚烧了。
4:4
[和合本]589559(8804){9001}{559}{(8800)}当赎7069(8798)那块地的是你,其次310是我595,{3588}以外2108再没有369别人{9001}{1350}{(8800)}了。你可以在这里的人3427(8802)面前5048和我本国5971的长老2205面前5048说明1540(8799)241,你若518肯赎1350(8799)就赎1350(8798),若5183808肯赎1350(8799)就告诉5046(8685)9001{3045}{(8799)}。”那人回答说559(8799):“我595肯赎1350(8799)。”
[KJV] And I thought559(8804) to advertise1540(8799)241 thee, saying559(8800), Buy7069(8798) it before the inhabitants3427(8802), and before the elders2205 of my people5971. If thou wilt redeem1350(8799) it , redeem1350(8798) it : but if thou wilt not redeem1350(8799) it, then tell5046(8685) me, that I may know3045(8799): for there is none to redeem1350(8800) it beside2108 thee; and I am after310 thee. And he said559(8799), I will redeem1350(8799) it . {I thought...: Heb. I said, I will reveal in thine ear}
[恢复本] 我想我应当向你表明,说,你可以在这里坐着的人面前和我族人的长老面前买这块田地。你若肯赎就赎,若不肯赎就告诉我,让我知道;因为只有你可以赎,其次就是我。那人回答说,我肯赎。
21:9
[和合本] 祭司3548559(8799):“你在以拉425900260105221(8689)非利士人6430歌利亚1555的那8342719在这里20091931,裹3874(8803)在布中90028071,放在以弗得646后边310,{518}{853}你要3947(8799)就可以拿去3947(8798){9001};{3588}除此以外2108,{9002}{2088}再没有369别的312。”大卫1732559(8799):“这刀没有369可比的9003!求你给5414(8798)3644。”
[KJV] And the priest3548 said559(8799), The sword2719 of Goliath1555 the Philistine6430, whom thou slewest5221(8689) in the valley6010 of Elah425, behold, it is here wrapped3874(8803) in a cloth8071 behind310 the ephod646: if thou wilt take3947(8799) that, take3947(8798) it : for there is no other312 save2108 that here2088. And David1732 said559(8799), There is none like that; give5414(8798) it me.
[恢复本] 祭司说,你在以拉谷所打死的非利士人歌利亚,他的刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你若要拿去给自己用,就拿去吧;除此以外,这里再没有别的。大卫说,这刀没有可比的;你给我吧。
7:22
[和合本]136耶和华3069啊,你本59213651为大1431(8804),照834我们耳中9002241{9002}{3605}听见8085(8804),{3588}没有369可比你3644的;除你以外2108再无369430
[KJV] Wherefore thou art great1431(8804), O LORD3068 God430: for there is none like thee, neither is there any God430 beside2108 thee, according to all that we have heard8085(8804) with our ears241.
[恢复本] 因此,主耶和华啊,你本为大;照我们耳中所听见的一切,没有可比你的,除你以外再没有神。
3:18
[和合本] {1961}我生90013205(8800)孩子后第三799290023117,这2063妇人8021571生了3205(8799)孩子。我们587是同3162住的,{9002}{1004}除了2108我们587二人8147之外,房90021004中再没有369别人2114(8801){854}。
[KJV] And it came to pass the third7992 day3117 after that I was delivered3205(8800), that this woman802 was delivered3205(8799) also: and we were together3162; there was no stranger2114(8801) with us in the house1004, save2108 we two8147 in the house1004.
[恢复本] 我生孩子后第三日,这妇人也生了孩子。我们是同住的,除了我们二人之外,房中再没有外人与我们在一起。
12:20
[和合本] {1961}以色列众36053478听见90038085(8800){3588}耶罗波安3379回来了7725(8804),就打发7971(8799)人去请7121(8799)853413会众5712面前,立他8535921以色列3478众人3605的王4427(8686)。除了2108犹大3063支派7626以外9001905,没38081961顺从310大卫17321004的。
[KJV] And it came to pass, when all Israel3478 heard8085(8800) that Jeroboam3379 was come again7725(8804), that they sent7971(8799) and called7121(8799) him unto the congregation5712, and made him king4427(8686) over all Israel3478: there was none that followed310 the house1004 of David1732, but2108 the tribe7626 of Judah3063 only.
[恢复本] 以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众那里,立他作全以色列的王。除了犹大支派以外,没有随从大卫家的。
24:14
[和合本] 又将853耶路撒冷3389的众民36058533605首领8269,并{853}所有3605大能的2428勇士1368,共一万6235505人,连一切3605木匠2796、铁匠4525都掳了去1540(8802)1540(8689);除了2108776中极贫穷的18035971以外,没有3808剩下7604(8738)的;
[KJV] And he carried away1540(8689) all Jerusalem3389, and all the princes8269, and all the mighty men1368 of valour2428, even ten6235 thousand505 captives1540(8802), and all the craftsmen2796 and smiths4525: none remained7604(8738), save2108 the poorest sort1803 of the people5971 of the land776.
[恢复本] 又将全耶路撒冷的人民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切工匠、铁匠都迁徙了去;除了那地极贫穷的人以外,没有剩下的;
17:20
[和合本] 耶和华3068啊,照90033605{834}我们耳9002241中听见8085(8804),没有369可比你3644的,除你以外2108再无369430
[KJV] O LORD3068, there is none like thee, neither is there any God430 beside2108 thee, according to all that we have heard8085(8804) with our ears241.
[恢复本] 耶和华啊,照我们耳中所听见的一切,没有可比你的,除你以外再没有神。
18:31
[和合本] {3588}除了44801107耶和华3068,谁4310是神433呢?除了2108我们的神430,谁4310是磐石6697呢?
[KJV] For who is God433 save1107 the LORD3068? or who is a rock6697 save2108 our God430?
[恢复本] 除了耶和华,谁是神呢?除了我们的神,谁是磐石呢?
26:13
[和合本] 耶和华3068―我们的神430啊,在你以外2108曾有别的主113管辖我们1166(8804),但我们专9001905要倚靠你9002,提2142(8686)你的名8034
[KJV] O LORD3068 our God430, other lords113 beside2108 thee have had dominion1166(8804) over us: but by thee only will we make mention2142(8686) of thy name8034.
[恢复本] 耶和华我们的神啊,在你以外曾有别的主管辖我们,但我们惟独靠你提说你的名。
45:5
[和合本]589是耶和华3068,在我以外并没有369别{5750}神;除了我以外2108再没有369430。你虽不3808认识我3045(8804),我必给你束腰247(8762)
[KJV] I am the LORD3068, and there is none else, there is no God430 beside2108 me: I girded247(8762) thee, though thou hast not known3045(8804) me:
[恢复本] 我是耶和华,再没有别神;除了我以外没有神;你虽不认识我,我却给你束腰;
45:21
[和合本] 你们要述说5046(8685)陈明{5066}{(8685)}你们的理,{637}让他们彼此{3162}商议3289(8735)。谁4310从古时44806924指明8085(8689){2063}?谁从上古4480227述说5046(8689)?不是3808589―耶和华3068吗?除了我以外44801107,再5704没有369430;我是公义6662的神410,又是救主3467(8688);除了我以外2108,再没有369别神。
[KJV] Tell5046(8685) ye, and bring them near5066(8685); yea, let them take counsel3289(8735) together3162: who hath declared8085(8689) this from ancient time6924? who hath told5046(8689) it from that time? have not I the LORD3068? and there is no God430 else beside1107 me; a just6662 God410 and a Saviour3467(8688); there is none369 beside2108 me.
[恢复本] 你们要说明并提出你们的理;让他们彼此商议吧。谁从古时将这事说给人听?谁从起初说明这事?不是我耶和华么?除了我以外,再没有神;我是公义的神,又是救主,除了我以外没有神。
64:4
[和合本] 从古以来44805769,人未曾3808听见8085(8804)、未曾3808耳闻238(8689)、未曾380858697200(8804)在你以外2108有甚么神430为等候90012442(8764)9001的人行事6213(8799)
[KJV] For since the beginning of the world5769 men have not heard8085(8804), nor perceived by the ear238(8689), neither hath the eye5869 seen7200(8804), O God430, beside2108 thee, what he hath prepared6213(8799) for him that waiteth2442(8764) for him. {seen...: or, seen a God beside thee, which doeth so for him, etc}
[恢复本] 自古以来人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,在你以外有什么神为等候祂的人行事。
13:4
[和合本] 自从你出埃及47144480776以来,我就是595耶和华3068―你的神430。在我以外2108,你不可3808认识3045(8799)别神430;除我以外1115并没有369救主3467(8688)
[KJV] Yet I am the LORD3068 thy God430 from the land776 of Egypt4714, and thou shalt know3045(8799) no god430 but me2108: for there is no saviour3467(8688) beside me1115.
[恢复本] 自从在埃及地以来,我就是耶和华你的神;在我以外,你不可认识别神,除我以外并没有救主。
 ⇧     1 申1:36~何13:4
 1 申1:36~何13:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页