搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 6 条包含 02113 的经节,每页20条,共1页。
1(代下29:8~耶34:17)/1  分页⇩
29:8
[和合本] 因此,耶和华3068的忿怒711019615921犹大3063和耶路撒冷3389,将其中的人5414(8799)抛来抛去90012189(8675){2113},令人惊骇90018047、嗤笑90018322,正如你们859亲眼9002586990038347200(8802)的。
[KJV] Wherefore the wrath7110 of the LORD3068 was upon Judah3063 and Jerusalem3389, and he hath delivered5414(8799) them to trouble2189(8675)2113, to astonishment8047, and to hissing8322, as ye see7200(8802) with your eyes5869. {trouble: Heb. commotion}
[恢复本] 因此,耶和华的忿怒临到犹大和耶路撒冷,使其中的人成为令人惊恐、惊骇、嗤笑的因由,正如你们亲眼所见的。
28:19
[和合本] 每逢44801767经过5674(8800)必将你们853掳去3947(8799)。因为358890021242早晨90021242他必经过5674(8799),白昼90023117黑夜90023915都必如此1961。明白995(8687)传言8052的必受7535惊恐2113
[KJV] From the time1767 that it goeth forth5674(8800) it shall take3947(8799) you: for morning1242 by morning1242 shall it pass over5674(8799), by day3117 and by night3915: and it shall be a vexation2113 only to understand995(8687) the report8052. {to...: or, when he shall make you to understand doctrine}
[恢复本] 每逢他们经过必将你们掳去;因为每早晨他们必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的,必受惊恐。
15:4
[和合本] 又必使他们5414(8804)在天下776900136054467中抛来抛去90012113,都因900290021558犹大30634428希西家3169的儿子1121玛拿西4519在耶路撒冷90023389{5921}所8346213(8804)的事。”
[KJV] And I will cause5414(8804) them to be removed2189(8675)2113 into all kingdoms4467 of the earth776, because1558 of Manasseh4519 the son1121 of Hezekiah3169 king4428 of Judah3063, for that which he did6213(8804) in Jerusalem3389. {cause...: Heb. give them for a removing}
[恢复本] 又必使他们在地上万国中,令人惊恐;都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。
24:9
[和合本] 我必使他们交出来5414(8804),在天下776900136054467中抛来抛去2189(8675)2113,遭遇灾祸90017451;{834}在我赶逐他们5080(8686)到的8033900236054725成为凌辱90012781、笑谈90014912、讥刺90018148、咒诅90017045
[KJV] And I will deliver5414(8804) them to be removed2189(8675)2113 into all the kingdoms4467 of the earth776 for their hurt7451, to be a reproach2781 and a proverb4912, a taunt8148 and a curse7045, in all places4725 whither I shall drive5080(8686) them. {to be removed: Heb. for removing, or, vexation}
[恢复本] 我必使他们在地上万国中令人惊恐,使他们遭遇灾祸,在我赶逐他们到的各处,成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。
29:18
[和合本] 我必用刀剑90022719、饥荒90027458、瘟疫900216987291(8804)赶他们310,使他们5414(8804)在天下776900136054467抛来抛去90012189(8675)2113,在我所834赶他们5080(8689)到的各900236051471中{8033},令人咒诅9001423、惊骇90018047、嗤笑90018322、羞辱90012781
[KJV] And I will persecute7291(8804) them310 with the sword2719, with the famine7458, and with the pestilence1698, and will deliver5414(8804) them to be removed2189(8675)2113 to all the kingdoms4467 of the earth776, to be a curse423, and an astonishment8047, and an hissing8322, and a reproach2781, among all the nations1471 whither I have driven5080(8689) them: {to be a curse: Heb. for a curse}
[恢复本] 我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使他们在地上万国中令人惊恐,在我所赶他们到的各国中,成为咒诅、惊骇、嗤笑、凌辱。
34:17
[和合本] 所以90013651耶和华3068如此3541559(8804):你们859没有3808听从8085(8804)413,各人376向弟兄9001251邻舍90017453宣告90017121(8800)自由1865。看哪!我2009向你们9001宣告7121(8802)一样自由1865,就是使你们自由於413刀剑2719、{413}饥荒1698、{413}瘟疫7458之下,并且使5414(8804)你们853在天下776900136054467中抛来抛去90012189(8675)2113。这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] Therefore thus saith559(8804) the LORD3068; Ye have not hearkened8085(8804) unto me, in proclaiming7121(8800) liberty1865, every one376 to his brother251, and every man376 to his neighbour7453: behold, I proclaim7121(8802) a liberty1865 for you, saith5002(8803) the LORD3068, to the sword2719, to the pestilence1698, and to the famine7458; and I will make5414(8804) you to be removed2189(8675)2113 into all the kingdoms4467 of the earth776. {to be...: Heb. for a removing}
[恢复本] 所以耶和华如此说,你们没有听从我,各人没有向弟兄和邻舍宣告自由;看哪,我向你们宣告自由,使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下;并且使你们在地上万国中令人惊恐;这是耶和华说的。
 ⇧     1 代下29:8~耶34:17
 1 代下29:8~耶34:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页