旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
29:33
[和合本]
他们吃
398
(8804)
{
853
}那些
834
赎罪
3722
(8795)
{
9002
}之物,好承接圣职
9001
4390
(8763)
{
853
}
3027
,使他们
853
成圣
9001
6942
(8763)
;只是外人
2114
(8801)
不可
3808
吃
398
(8799)
,因为
3588
这是
1992
圣物
6944
。
[KJV]
And they shall eat
398
(8804)
those things wherewith the atonement was made
3722
(8795)
, to consecrate
4390
(8763)
3027
and
to sanctify
6942
(8763)
them: but a stranger
2114
(8801)
shall not eat
398
(8799)
thereof
, because they
are
holy
6944
.
[恢复本]
他们吃这些遮罪之物,好承接圣职,使他们分别为圣;只是外人不可吃,因为这是圣的。
30:9
[和合本]
在这坛上
5921
不可
3808
奉上
5927
(8686)
异样的
2114
(8801)
香
7004
,不可献燔祭
5930
、素祭
4503
,也不可
3808
浇
5258
(8799)
上
5921
奠祭
5262
。
[KJV]
Ye shall offer
5927
(8686)
no strange
2114
(8801)
incense
7004
thereon, nor burnt sacrifice
5930
, nor meat offering
4503
; neither shall ye pour
5258
(8799)
drink offering
5262
thereon.
[恢复本]
在这坛上不可献上别的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
30:33
[和合本]
凡
376
834
调和
7543
(8799)
与此相似的
3644
,或{
834
}将这膏
4480
膏
5414
(8799)
在
5921
别人
2114
(8801)
身上的,这人要从民中
4480
5971
剪除
3772
(8738)
。』”
[KJV]
Whosoever
834
376
compoundeth
7543
(8799)
any
like it, or whosoever putteth
5414
(8799)
any
of it upon a stranger
2114
(8801)
, shall even be cut
3772
(8738)
off from his people
5971
.
[恢复本]
凡调制与这相似的,或将这膏油膏在凡俗的人身上的,这人要从民中剪除。
10:1
[和合本]
亚伦
175
的儿子
1121
拿答
5070
、亚比户
30
各
376
拿
3947
(8799)
自己的香炉
4289
,盛
5414
(8799)
上
9002
火
784
,加
7760
(8799)
上
5921
香
7004
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
献上
7126
(8686)
凡
2114
(8801)
火
784
,是
834
耶和华没有
3808
吩咐
6680
(8765)
他们
853
的,
[KJV]
And Nadab
5070
and Abihu
30
, the sons
1121
of Aaron
175
, took
3947
(8799)
either
376
of them his censer
4289
, and put
5414
(8799)
fire
784
therein
2004
, and put
7760
(8799)
incense
7004
thereon, and offered
7126
(8686)
strange
2114
(8801)
fire
784
before
6440
the LORD
3068
, which he commanded
6680
(8765)
them not.
[恢复本]
亚伦的儿子拿答、亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
22:10
[和合本]
“凡
3605
外人
2114
(8801)
不可
3808
吃
398
(8799)
圣物
6944
;寄居
8453
在祭司
3548
家的,或是雇工人
7916
,都不可
3808
吃
398
(8799)
圣物
6944
;
[KJV]
There shall no stranger
2114
(8801)
eat
398
(8799)
of
the holy thing
6944
: a sojourner
8453
of the priest
3548
, or an hired servant
7916
, shall not eat
398
(8799)
of
the holy thing
6944
.
[恢复本]
凡外人不可吃圣物;寄居在祭司家的,或是雇工,都不可吃圣物。
22:12
[和合本]
祭司
3548
的女儿
1323
若
3588
嫁
1961
外
2114
(8801)
人
9001
376
,{
1931
}就不可
3808
吃
398
(8799)
举祭的
9002
8641
圣物
6944
。
[KJV]
If the priest's
3548
daughter
1323
also be
married
unto a stranger
376
2114
(8801)
, she may not eat
398
(8799)
of an offering
8641
of the holy things
6944
.
{a stranger: Heb. a man a stranger}
[恢复本]
祭司的女儿若嫁给外人,就不可吃举祭的圣物。
22:13
[和合本]
但祭司
3548
的女儿
1323
若
3588
是
1961
寡妇
490
,或是被休的
1644
(8803)
,没有
369
孩子
2233
{
9001
},又归
7725
(8804)
回
413
父
1
家
1004
,与她青年一样
9003
5271
,就可以吃
398
(8799)
她父亲的
1
食物
4480
3899
;只是
3605
外人
2114
(8801)
不可
3808
吃
398
(8799)
{
9002
}。
[KJV]
But if the priest's
3548
daughter
1323
be a widow
490
, or divorced
1644
(8803)
, and have no child
2233
, and is returned
7725
(8804)
unto her father's
1
house
1004
, as in her youth
5271
, she shall eat
398
(8799)
of her father's
1
meat
3899
: but there shall no stranger
2114
(8801)
eat
398
(8799)
thereof.
[恢复本]
但祭司的女儿若成了寡妇,或是被休了,没有孩子,又归回父家,与她年轻时一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。
1:51
[和合本]
帐幕
4908
将往前行
9002
5265
(8800)
的时候,利未人
3881
要拆卸
3381
(8686)
{
853
};{
4908
}将支搭
9002
2583
(8800)
的时候,利未人
3881
要竖起
6965
(8686)
{
853
}。近前来
7131
的外人
2114
(8801)
必被治死
4191
(8714)
。
[KJV]
And when the tabernacle
4908
setteth forward
5265
(8800)
, the Levites
3881
shall take it down
3381
(8686)
: and when the tabernacle
4908
is to be pitched
2583
(8800)
, the Levites
3881
shall set it up
6965
(8686)
: and the stranger
2114
(8801)
that cometh nigh
7131
shall be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
帐幕将起行的时候,利未人要把它拆卸;帐幕将支搭的时候,利未人要把它竖起。近前来的外人要被处死。
3:4
[和合本]
拿答
5070
、亚比户
30
在西奈
5514
的旷野
9002
4057
向
9001
6440
耶和华
3068
献
9002
7126
(8687)
凡
2114
(8801)
火
784
的时候就死
4191
(8799)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
了。他们
9001
也没
3808
有
1961
儿子
1121
。以利亚撒
499
、以他玛
385
在
5921
他们的父亲
1
亚伦
175
面前
6440
供祭司的职分
3547
(8762)
。
[KJV]
And Nadab
5070
and Abihu
30
died
4191
(8799)
before
6440
the LORD
3068
, when they offered
7126
(8687)
strange
2114
(8801)
fire
784
before
6440
the LORD
3068
, in the wilderness
4057
of Sinai
5514
, and they had no children
1121
: and Eleazar
499
and Ithamar
385
ministered in the priest's office
3547
(8762)
in the sight
6440
of Aaron
175
their father
1
.
[恢复本]
但拿答、亚比户在西乃的旷野,在耶和华面前献凡火的时候,死在耶和华面前;他们没有儿子。因此以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
3:10
[和合本]
你要嘱咐
6485
(8799)
{
853
}亚伦
175
和
853
他的儿子
1121
谨守
8104
(8804)
{
853
}自己祭司的职任
3550
。近前来
7131
的外人
2114
(8801)
必被治死
4191
(8714)
。”
[KJV]
And thou shalt appoint
6485
(8799)
Aaron
175
and his sons
1121
, and they shall wait on
8104
(8804)
their priest's office
3550
: and the stranger
2114
(8801)
that cometh nigh
7131
shall be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
你要指派亚伦和他的儿子们,使他们谨守自己祭司的职任;但近前来的外人要被处死。
3:38
[和合本]
在帐幕
4908
前
9001
6440
东边
6924
,{
9001
}{
6440
}{
168
}{
4150
}向日出之地
4217
安营
2583
(8802)
的是摩西
4872
、亚伦
175
,和亚伦的儿子
1121
。他们看守
8104
(8802)
4931
圣所
4720
,替以色列
3478
人
1121
守
9001
4931
耶和华所吩咐的。近前来
7131
的外人
2114
(8801)
必被治死
4191
(8714)
。
[KJV]
But those that encamp
2583
(8802)
before
6440
the tabernacle
4908
toward the east
6924
,
even
before
6440
the tabernacle
168
of the congregation
4150
eastward
4217
,
shall be
Moses
4872
, and Aaron
175
and his sons
1121
, keeping
8104
(8802)
the charge
4931
of the sanctuary
4720
for the charge
4931
of the children
1121
of Israel
3478
; and the stranger
2114
(8801)
that cometh nigh
7131
shall be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
在帐幕前面、东边,就是会幕前面、向日出之地安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们看守圣所,守所吩咐以色列人的;近前来的外人要被处死。
16:40
[和合本]
给以色列
3478
人
9001
1121
作纪念
2146
,使
9001
4616
834
{
3808
}亚伦
175
后裔
4480
2233
之外
2114
(8801)
的人
376
{
1931
}{
834
}不得
3808
近前来
7126
(8799)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
烧
9001
6999
(8687)
香
7004
,免得
3808
1961
他遭可拉
9003
7141
和他一党
9003
5712
所遭的。这乃是照
9003
834
耶和华
3068
藉著
9002
3027
摩西
4872
所吩咐的
1696
(8765)
{
9001
}。
[KJV]
To be
a memorial
2146
unto the children
1121
of Israel
3478
, that
834
4616
no stranger
376
2114
(8801)
, which
is
not of the seed
2233
of Aaron
175
, come near
7126
(8799)
to offer
6999
(8687)
incense
7004
before
6440
the LORD
3068
; that he be not as Korah
7141
, and as his company
5712
: as the LORD
3068
said
1696
(8765)
to him by the hand
3027
of Moses
4872
.
[恢复本]
给以色列人作记念,好叫那不是亚伦后裔的外人,不得近前来在耶和华面前烧香,免得他遭遇可拉和他一党所遭遇的;这乃是照耶和华借着摩西对以利亚撒所说的。
18:4
[和合本]
他们要与你
5921
联合
3867
(8738)
,也要看
8104
(8804)
{
853
}守
4931
会
4150
幕
168
,办理帐幕
168
一切
9001
3605
的事
5656
,只是外人
2114
(8801)
不可
3808
挨近
7126
(8799)
你们
413
。
[KJV]
And they shall be joined
3867
(8738)
unto thee, and keep
8104
(8804)
the charge
4931
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
, for all the service
5656
of the tabernacle
168
: and a stranger
2114
(8801)
shall not come nigh
7126
(8799)
unto you.
[恢复本]
他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
18:7
[和合本]
你
859
和你的儿子
1121
要为一切
9001
3605
属坛
4196
和幔子
9001
6532
内
9001
4480
1004
的事
1697
一同
854
守
8104
(8799)
{
853
}祭司的职任
3550
。你们要这样供职
5647
(8804)
;我将
853
祭司的职任
3550
给
5414
(8799)
你们当作赏赐
4979
事奉
5656
我。凡挨近
7131
的外人
2114
(8801)
必被治死
4191
(8714)
。”
[KJV]
Therefore thou and thy sons
1121
with thee shall keep
8104
(8799)
your priest's office
3550
for every thing
1697
of the altar
4196
, and within
1004
the vail
6532
; and ye shall serve
5647
(8804)
: I have given
5414
(8799)
your priest's office
3550
unto you
as a service
5656
of gift
4979
: and the stranger
2114
(8801)
that cometh nigh
7131
shall be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
你和你的儿子们要为一切属坛和幔内的事,一同守祭司的职任;你们要这样供职。我将祭司的职任当作礼物给你们,使你们事奉我。凡挨近的外人要被处死。
26:61
[和合本]
拿答
5070
、亚比户
30
在耶和华
3068
面前
9001
6440
献
9002
7126
(8687)
凡
2114
(8801)
火
784
的时候就死了
4191
(8799)
。
[KJV]
And Nadab
5070
and Abihu
30
died
4191
(8799)
, when they offered
7126
(8687)
strange
2114
(8801)
fire
784
before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。
25:5
[和合本]
“{
3588
}弟兄
251
同
3162
居
3427
(8799)
,若死了
4191
(8804)
一个
259
{
4480
},没有
369
儿子
1121
{
9001
},死人
4191
(8801)
的妻
802
不可
3808
出
2351
嫁
1961
外
2114
(8801)
人
9001
376
,她丈夫的兄弟
2993
当尽弟兄的本分
2992
(8762)
,娶她
3947
(8804)
{
9001
}为妻
9001
802
,与她
5921
同房
935
(8799)
。
[KJV]
If brethren
251
dwell
3427
(8799)
together
3162
, and one
259
of them die
4191
(8804)
, and have no child
1121
, the wife
802
of the dead
4191
(8801)
shall not marry without
2351
unto a stranger
376
2114
(8801)
: her husband's brother
2993
shall go in
935
(8799)
unto her, and take
3947
(8804)
her to him to wife
802
, and perform the duty of an husband's brother
2992
(8762)
unto her.
{her husband's...: or, her next kinsman}
[恢复本]
兄弟同住,若死了一个,没有儿子,死人的妻子不可出嫁外人;她丈夫的兄弟当与她同房,娶她为妻,向她尽丈夫兄弟的本分。
32:16
[和合本]
敬拜别神
9002
2114
(8801)
,触动神的愤恨
7065
(8686)
,行可憎恶的事
9002
8441
,惹了他的怒气
3707
(8686)
。
[KJV]
They provoked him to jealousy
7065
(8686)
with strange
2114
(8801)
gods
, with abominations
8441
provoked they him to anger
3707
(8686)
.
[恢复本]
他们以别神触动神的妒忌,以可憎恶的事惹动祂的怒气。
3:18
[和合本]
{
1961
}我生
9001
3205
(8800)
孩子后第三
7992
日
9002
3117
,这
2063
妇人
802
也
1571
生了
3205
(8799)
孩子。我们
587
是同
3162
住的,{
9002
}{
1004
}除了
2108
我们
587
二人
8147
之外,房
9002
1004
中再没有
369
别人
2114
(8801)
{
854
}。
[KJV]
And it came to pass the third
7992
day
3117
after that I was delivered
3205
(8800)
, that this woman
802
was delivered
3205
(8799)
also: and we
were
together
3162
;
there was
no stranger
2114
(8801)
with us in the house
1004
, save
2108
we two
8147
in the house
1004
.
[恢复本]
我生孩子后第三日,这妇人也生了孩子。我们是同住的,除了我们二人之外,房中再没有外人与我们在一起。
19:24
[和合本]
我
589
已经在外邦
2114
(8801)
挖
6979
(8804)
井喝
8354
(8804)
水
4325
;我必用脚
6471
掌
9002
3709
踏干
2717
(8686)
埃及
4693
的一切
3605
河
2975
。
[KJV]
I have digged
6979
(8804)
and drunk
8354
(8804)
strange
2114
(8801)
waters
4325
, and with the sole
3709
of my feet
6471
have I dried
2717
(8686)
up all the rivers
2975
of besieged places
4693
.
{besieged: or, fenced}
[恢复本]
我挖井喝了外邦的水;我必用脚掌踏干埃及一切的河。
15:19
[和合本]
(这地
776
惟独
9001
905
赐
5414
(8738)
给他们
9001
,并没有
3808
外人
2114
(8801)
从他们中间
9002
8432
经过
5674
(8804)
。)
[KJV]
Unto whom alone the earth
776
was given
5414
(8738)
, and no stranger
2114
(8801)
passed
5674
(8804)
among
8432
them.
[恢复本]
这地惟独赐给他们的列祖,并没有外人从他们中间经过;
⇧
首
⇦
1
出29:33~伯15:19
⇨
尾
1
出29:33~伯15:19
2
伯19:13~箴14:10
3
箴20:16~耶51:2
4
耶51:51~俄1:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
76
条包含
02114
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
出29:33~伯15:19
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页