搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 76 条包含 02114 的经节,每页20条,共4页。
1(出29:33~伯15:19)/4  分页⇩
29:33
[和合本] 他们吃398(8804){853}那些834赎罪3722(8795){9002}之物,好承接圣职90014390(8763){853}3027,使他们853成圣90016942(8763);只是外人2114(8801)不可3808398(8799),因为3588这是1992圣物6944
[KJV] And they shall eat398(8804) those things wherewith the atonement was made3722(8795), to consecrate4390(8763)3027 and to sanctify6942(8763) them: but a stranger2114(8801) shall not eat398(8799) thereof , because they are holy6944.
[恢复本] 他们吃这些遮罪之物,好承接圣职,使他们分别为圣;只是外人不可吃,因为这是圣的。
30:9
[和合本] 在这坛上5921不可3808奉上5927(8686)异样的2114(8801)7004,不可献燔祭5930、素祭4503,也不可38085258(8799)5921奠祭5262
[KJV] Ye shall offer5927(8686) no strange2114(8801) incense7004 thereon, nor burnt sacrifice5930, nor meat offering4503; neither shall ye pour5258(8799) drink offering5262 thereon.
[恢复本] 在这坛上不可献上别的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
30:33
[和合本]376834调和7543(8799)与此相似的3644,或{834}将这膏44805414(8799)5921别人2114(8801)身上的,这人要从民中44805971剪除3772(8738)。』”
[KJV] Whosoever834376 compoundeth7543(8799) any like it, or whosoever putteth5414(8799) any of it upon a stranger2114(8801), shall even be cut3772(8738) off from his people5971.
[恢复本] 凡调制与这相似的,或将这膏油膏在凡俗的人身上的,这人要从民中剪除。
10:1
[和合本] 亚伦175的儿子1121拿答5070、亚比户303763947(8799)自己的香炉4289,盛5414(8799)9002784,加7760(8799)59217004,在耶和华3068面前90016440献上7126(8686)2114(8801)784,是834耶和华没有3808吩咐6680(8765)他们853的,
[KJV] And Nadab5070 and Abihu30, the sons1121 of Aaron175, took3947(8799) either376 of them his censer4289, and put5414(8799) fire784 therein2004, and put7760(8799) incense7004 thereon, and offered7126(8686) strange2114(8801) fire784 before6440 the LORD3068, which he commanded6680(8765) them not.
[恢复本] 亚伦的儿子拿答、亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
22:10
[和合本] “凡3605外人2114(8801)不可3808398(8799)圣物6944;寄居8453在祭司3548家的,或是雇工人7916,都不可3808398(8799)圣物6944
[KJV] There shall no stranger2114(8801) eat398(8799) of the holy thing6944: a sojourner8453 of the priest3548, or an hired servant7916, shall not eat398(8799) of the holy thing6944.
[恢复本] 凡外人不可吃圣物;寄居在祭司家的,或是雇工,都不可吃圣物。
22:12
[和合本] 祭司3548的女儿1323358819612114(8801)9001376,{1931}就不可3808398(8799)举祭的90028641圣物6944
[KJV] If the priest's3548 daughter1323 also be married unto a stranger3762114(8801), she may not eat398(8799) of an offering8641 of the holy things6944. {a stranger: Heb. a man a stranger}
[恢复本] 祭司的女儿若嫁给外人,就不可吃举祭的圣物。
22:13
[和合本] 但祭司3548的女儿132335881961寡妇490,或是被休的1644(8803),没有369孩子2233{9001},又归7725(8804)41311004,与她青年一样90035271,就可以吃398(8799)她父亲的1食物44803899;只是3605外人2114(8801)不可3808398(8799){9002}。
[KJV] But if the priest's3548 daughter1323 be a widow490, or divorced1644(8803), and have no child2233, and is returned7725(8804) unto her father's1 house1004, as in her youth5271, she shall eat398(8799) of her father's1 meat3899: but there shall no stranger2114(8801) eat398(8799) thereof.
[恢复本] 但祭司的女儿若成了寡妇,或是被休了,没有孩子,又归回父家,与她年轻时一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。
1:51
[和合本] 帐幕4908将往前行90025265(8800)的时候,利未人3881要拆卸3381(8686){853};{4908}将支搭90022583(8800)的时候,利未人3881要竖起6965(8686){853}。近前来7131的外人2114(8801)必被治死4191(8714)
[KJV] And when the tabernacle4908 setteth forward5265(8800), the Levites3881 shall take it down3381(8686): and when the tabernacle4908 is to be pitched2583(8800), the Levites3881 shall set it up6965(8686): and the stranger2114(8801) that cometh nigh7131 shall be put to death4191(8714).
[恢复本] 帐幕将起行的时候,利未人要把它拆卸;帐幕将支搭的时候,利未人要把它竖起。近前来的外人要被处死。
3:4
[和合本] 拿答5070、亚比户30在西奈5514的旷野9002405790016440耶和华306890027126(8687)2114(8801)784的时候就死4191(8799)在耶和华3068面前90016440了。他们9001也没38081961儿子1121。以利亚撒499、以他玛3855921他们的父亲1亚伦175面前6440供祭司的职分3547(8762)
[KJV] And Nadab5070 and Abihu30 died4191(8799) before6440 the LORD3068, when they offered7126(8687) strange2114(8801) fire784 before6440 the LORD3068, in the wilderness4057 of Sinai5514, and they had no children1121: and Eleazar499 and Ithamar385 ministered in the priest's office3547(8762) in the sight6440 of Aaron175 their father1.
[恢复本] 但拿答、亚比户在西乃的旷野,在耶和华面前献凡火的时候,死在耶和华面前;他们没有儿子。因此以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
3:10
[和合本] 你要嘱咐6485(8799){853}亚伦175853他的儿子1121谨守8104(8804){853}自己祭司的职任3550。近前来7131的外人2114(8801)必被治死4191(8714)。”
[KJV] And thou shalt appoint6485(8799) Aaron175 and his sons1121, and they shall wait on8104(8804) their priest's office3550: and the stranger2114(8801) that cometh nigh7131 shall be put to death4191(8714).
[恢复本] 你要指派亚伦和他的儿子们,使他们谨守自己祭司的职任;但近前来的外人要被处死。
3:38
[和合本] 在帐幕490890016440东边6924,{9001}{6440}{168}{4150}向日出之地4217安营2583(8802)的是摩西4872、亚伦175,和亚伦的儿子1121。他们看守8104(8802)4931圣所4720,替以色列3478112190014931耶和华所吩咐的。近前来7131的外人2114(8801)必被治死4191(8714)
[KJV] But those that encamp2583(8802) before6440 the tabernacle4908 toward the east6924, even before6440 the tabernacle168 of the congregation4150 eastward4217, shall be Moses4872, and Aaron175 and his sons1121, keeping8104(8802) the charge4931 of the sanctuary4720 for the charge4931 of the children1121 of Israel3478; and the stranger2114(8801) that cometh nigh7131 shall be put to death4191(8714).
[恢复本] 在帐幕前面、东边,就是会幕前面、向日出之地安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们看守圣所,守所吩咐以色列人的;近前来的外人要被处死。
16:40
[和合本] 给以色列347890011121作纪念2146,使90014616834{3808}亚伦175后裔44802233之外2114(8801)的人376{1931}{834}不得3808近前来7126(8799)在耶和华3068面前9001644090016999(8687)7004,免得38081961他遭可拉90037141和他一党90035712所遭的。这乃是照9003834耶和华3068藉著90023027摩西4872所吩咐的1696(8765){9001}。
[KJV] To be a memorial2146 unto the children1121 of Israel3478, that8344616 no stranger3762114(8801), which is not of the seed2233 of Aaron175, come near7126(8799) to offer6999(8687) incense7004 before6440 the LORD3068; that he be not as Korah7141, and as his company5712: as the LORD3068 said1696(8765) to him by the hand3027 of Moses4872.
[恢复本] 给以色列人作记念,好叫那不是亚伦后裔的外人,不得近前来在耶和华面前烧香,免得他遭遇可拉和他一党所遭遇的;这乃是照耶和华借着摩西对以利亚撒所说的。
18:4
[和合本] 他们要与你5921联合3867(8738),也要看8104(8804){853}守49314150168,办理帐幕168一切90013605的事5656,只是外人2114(8801)不可3808挨近7126(8799)你们413
[KJV] And they shall be joined3867(8738) unto thee, and keep8104(8804) the charge4931 of the tabernacle168 of the congregation4150, for all the service5656 of the tabernacle168: and a stranger2114(8801) shall not come nigh7126(8799) unto you.
[恢复本] 他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
18:7
[和合本]859和你的儿子1121要为一切90013605属坛4196和幔子90016532900144801004的事1697一同8548104(8799){853}祭司的职任3550。你们要这样供职5647(8804);我将853祭司的职任35505414(8799)你们当作赏赐4979事奉5656我。凡挨近7131的外人2114(8801)必被治死4191(8714)。”
[KJV] Therefore thou and thy sons1121 with thee shall keep8104(8799) your priest's office3550 for every thing1697 of the altar4196, and within1004 the vail6532; and ye shall serve5647(8804): I have given5414(8799) your priest's office3550 unto you as a service5656 of gift4979: and the stranger2114(8801) that cometh nigh7131 shall be put to death4191(8714).
[恢复本] 你和你的儿子们要为一切属坛和幔内的事,一同守祭司的职任;你们要这样供职。我将祭司的职任当作礼物给你们,使你们事奉我。凡挨近的外人要被处死。
26:61
[和合本] 拿答5070、亚比户30在耶和华3068面前9001644090027126(8687)2114(8801)784的时候就死了4191(8799)
[KJV] And Nadab5070 and Abihu30 died4191(8799), when they offered7126(8687) strange2114(8801) fire784 before6440 the LORD3068.
[恢复本] 拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候死了。
25:5
[和合本] “{3588}弟兄25131623427(8799),若死了4191(8804)一个259{4480},没有369儿子1121{9001},死人4191(8801)的妻802不可3808235119612114(8801)9001376,她丈夫的兄弟2993当尽弟兄的本分2992(8762),娶她3947(8804){9001}为妻9001802,与她5921同房935(8799)
[KJV] If brethren251 dwell3427(8799) together3162, and one259 of them die4191(8804), and have no child1121, the wife802 of the dead4191(8801) shall not marry without2351 unto a stranger3762114(8801): her husband's brother2993 shall go in935(8799) unto her, and take3947(8804) her to him to wife802, and perform the duty of an husband's brother2992(8762) unto her. {her husband's...: or, her next kinsman}
[恢复本] 兄弟同住,若死了一个,没有儿子,死人的妻子不可出嫁外人;她丈夫的兄弟当与她同房,娶她为妻,向她尽丈夫兄弟的本分。
32:16
[和合本] 敬拜别神90022114(8801),触动神的愤恨7065(8686),行可憎恶的事90028441,惹了他的怒气3707(8686)
[KJV] They provoked him to jealousy7065(8686) with strange2114(8801) gods , with abominations8441 provoked they him to anger3707(8686).
[恢复本] 他们以别神触动神的妒忌,以可憎恶的事惹动祂的怒气。
3:18
[和合本] {1961}我生90013205(8800)孩子后第三799290023117,这2063妇人8021571生了3205(8799)孩子。我们587是同3162住的,{9002}{1004}除了2108我们587二人8147之外,房90021004中再没有369别人2114(8801){854}。
[KJV] And it came to pass the third7992 day3117 after that I was delivered3205(8800), that this woman802 was delivered3205(8799) also: and we were together3162; there was no stranger2114(8801) with us in the house1004, save2108 we two8147 in the house1004.
[恢复本] 我生孩子后第三日,这妇人也生了孩子。我们是同住的,除了我们二人之外,房中再没有外人与我们在一起。
19:24
[和合本]589已经在外邦2114(8801)6979(8804)井喝8354(8804)4325;我必用脚647190023709踏干2717(8686)埃及4693的一切36052975
[KJV] I have digged6979(8804) and drunk8354(8804) strange2114(8801) waters4325, and with the sole3709 of my feet6471 have I dried2717(8686) up all the rivers2975 of besieged places4693. {besieged: or, fenced}
[恢复本] 我挖井喝了外邦的水;我必用脚掌踏干埃及一切的河。
15:19
[和合本] (这地776惟独90019055414(8738)给他们9001,并没有3808外人2114(8801)从他们中间90028432经过5674(8804)。)
[KJV] Unto whom alone the earth776 was given5414(8738), and no stranger2114(8801) passed5674(8804) among8432 them.
[恢复本] 这地惟独赐给他们的列祖,并没有外人从他们中间经过;
 ⇧     1 出29:33~伯15:19
 1 出29:33~伯15:19    2 伯19:13~箴14:10    3 箴20:16~耶51:2    4 耶51:51~俄1:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页