搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 223 条包含 02142 的经节,每页20条,共12页。
1(创8:1~民5:15)/12  分页⇩
8:1
[和合本]430记念2142(8799){853}挪亚5146853挪亚854方舟90028392里的834一切3605走兽2416{853}{3605}牲畜929。神4305674073075674(8686){5921}地776,水4325势渐落7918(8799)
[KJV] And God430 remembered2142(8799) Noah5146, and every living thing2416, and all the cattle929 that was with him in the ark8392: and God430 made56740 a wind7307 to pass5674(8686) over5921 the earth776, and the waters4325 asswaged7918(8799);
[恢复本] 神记念挪亚和方舟里同挪亚一起的一切走兽牲畜;神叫风吹地,水就渐落。
9:15
[和合本] 我便记念2142(8804){853}我996与你们996和{996}{3605}各样90023605有血肉的132024165315834立的约1285,水4325就{1961}再57503808泛滥90013999、毁坏90017843(8763)一切3605有血肉的物1320了。
[KJV] And I will remember2142(8804) my covenant1285, which is between me and you and every living2416 creature5315 of all flesh1320; and the waters4325 shall no more5750 become a flood3999 to destroy7843(8763) all flesh1320.
[恢复本] 我便记念我与你们,和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥,毁灭一切有血肉的物了。
9:16
[和合本]71981961现在云彩中90026051,我看见7200(8804),就要记念90012142(8800){996}我430996{3605}地上{834}{5921}776各样90023605有血肉的132024165315所立的永57691285。”
[KJV] And the bow7198 shall be in the cloud6051; and I will look upon it7200(8804), that I may remember2142(8800) the everlasting5769 covenant1285 between996 God430 and996 every living2416 creature5315 of all flesh1320 that is upon the earth776.
[恢复本] 虹必现在云彩中,我必观看,记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。
19:29
[和合本]1961430毁灭90027843(8763){853}平原3603诸城5892的时候,他430记念2142(8799){853}亚伯拉罕85,正在倾覆90022015(8800){853}罗得3876所{834}住3427(8804)之城5892{9002}{2004}的时候,就打发7971(8762){853}罗得3876从倾覆2018之中44808432出来。
[KJV] And it came to pass, when God430 destroyed7843(8763) the cities5892 of the plain3603, that God430 remembered2142(8799) Abraham85, and sent7971(8762) Lot3876 out of the midst8432 of the overthrow2018, when he overthrew2015(8800) the cities5892 in the which2004 Lot3876 dwelt3427(8804).
[恢复本] 当神毁灭平原诸城的时候,祂记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之诸城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
30:22
[和合本]430顾念2142(8799){853}拉结7354,{430}应允了8085(8799)413,使6605(8799)853能生育7358
[KJV] And God430 remembered2142(8799) Rachel7354, and God430 hearkened8085(8799) to her, and opened6605(8799) her womb7358.
[恢复本] 神记念拉结,垂听了她,使她能生育。
40:14
[和合本]3588518854得好处3190(8799){9001}的时候9003834,求你2009记念我2142(8804),施6213(8804)2617与我5973,在413法老6547面前提说我2142(8689),救我3318(8689)44802088监牢1004
[KJV] But think2142(8804) on me when it shall be well3190(8799) with thee, and shew6213(8804) kindness2617, I pray thee, unto me, and make mention2142(8689) of me unto Pharaoh6547, and bring me3318(8689) out of this house1004: {think...: Heb. remember me with thee}
[恢复本] 但你得好处的时候,求你记得我,施恩慈与我,向法老提说我,救我出这府牢。
40:23
[和合本]8248(8688)8269却不3808记念2142(8804){853}约瑟3130,竟忘了他7911(8799)
[KJV] Yet did not the chief8269 butler8248(8688) remember2142(8804) Joseph3130, but forgat7911(8799) him.
[恢复本] 司酒长却不记得约瑟,竟把他忘了。
41:9
[和合本] 那时酒82698248(8688){1696}{(8762)}对853法老65479001559(8800):“我589今日3117想起2142(8688){853}我的罪2399来。
[KJV] Then spake1696(8762) the chief8269 butler8248(8688) unto Pharaoh6547, saying559(8800), I do remember2142(8688) my faults2399 this day3117:
[恢复本] 那时司酒长对法老说,我今日想起我的罪来。
42:9
[和合本] 约瑟3130想起2142(8799){853}从前所8342492(8804)9001那两个梦2472,就对他们413559(8799):“你们859是奸细7270(8764),来935(8804)窥探90017200(8800){853}这地776的虚实6172。”
[KJV] And Joseph3130 remembered2142(8799) the dreams2472 which he dreamed2492(8804) of them, and said559(8799) unto them, Ye are spies7270(8764); to see7200(8800) the nakedness6172 of the land776 ye are come935(8804).
[恢复本] 约瑟想起从前所作关于他们的那两个梦,就对他们说,你们是奸细,来窥探这地的虚实。
2:24
[和合本]430听见8085(8799){853}他们的哀声5009,{430}就记念2142(8799){853}他与854亚伯拉罕85、{854}以撒3327、{854}雅各3290所立的约1285
[KJV] And God430 heard8085(8799) their groaning5009, and God430 remembered2142(8799) his covenant1285 with Abraham85, with Isaac3327, and with Jacob3290.
[恢复本] 神听见他们的哀叹,就记念祂与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
6:5
[和合本]5891571听见8085(8804){853}以色列34781121{834}被埃及人4714苦待5647(8688){853}的哀声5009,我也记念2142(8799){853}我的约1285
[KJV] And I have also heard8085(8804) the groaning5009 of the children1121 of Israel3478, whom834 the Egyptians4714 keep in bondage5647(8688); and I have remembered2142(8799) my covenant1285.
[恢复本] 我也听见以色列人被埃及人奴役所发的哀叹,我也记念我的约。
13:3
[和合本] 摩西4872413百姓5971559(8799):“你们要记念2142(8800){853}从埃及44804714为奴5650之家44801004出来3318(8804)83420883117,因为3588耶和华3068用大能90022392的手3027将你们853从这地方44802088领出来3318(8689)。有酵的饼2557都不可3808398(8735)
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto the people5971, Remember2142(8800) this2088 day3117, in which ye came out3318(8804) from Egypt4714, out of the house1004 of bondage5650; for by strength2392 of hand3027 the LORD3068 brought you out3318(8689) from this place : there shall no leavened bread2557 be eaten398(8735). {bondage: Heb. servants}
[恢复本] 摩西对百姓说,你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手,将你们从这地方领出来;有酵的物都不可吃。
20:8
[和合本] “当记念2142(8800){853}安息76763117,守为圣日90016942(8763)
[KJV] Remember2142(8800) the sabbath7676 day3117, to keep it holy6942(8763).
[恢复本] 当记念安息日,将这日分别为圣。
20:24
[和合本] 你要为我90016213(8799)1274196,在上面59218531241{853}羊66292076(8804)853燔祭5930853平安祭8002。凡90023605{834}记下2142(8686){853}我名8034的地方4725,我必到935(8799)那里413赐福给你1288(8765)
[KJV] An altar4196 of earth127 thou shalt make6213(8799) unto me, and shalt sacrifice2076(8804) thereon thy burnt offerings5930, and thy peace offerings8002, thy sheep6629, and thine oxen1241: in all places4725 where I record2142(8686) my name8034 I will come935(8799) unto thee, and I will bless1288(8765) thee.
[恢复本] 你要为我筑土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭;在我使人记念我名的各地方,我必到你那里赐福给你。
23:13
[和合本] “凡90023605{834}我对你们413说的话559(8804),你们要谨守8104(8735)。别312430的名8034,你不可38082142(8686),也不可从5921你口63103808传说8085(8735)。”
[KJV] And in all things that I have said559(8804) unto you be circumspect8104(8735): and make no mention2142(8686) of the name8034 of other312 gods430, neither let it be heard8085(8735) out5921 of thy mouth6310.
[恢复本] 凡我对你们说的话,你们要谨守;别神的名,你不可提说,也不可叫人从你口中听到。
32:13
[和合本] 求你记念2142(8798)你的仆人5650亚伯拉罕900185、以撒90013327、以色列90013478。{834}{9001}你曾指著自己9002起誓7650(8738)1696(8762){413}:『我必使853你们的后裔2233像天上8064的星90033556那样多7235(8686),并且我所834应许559(8804)的这20633605776,必给5414(8799)你们的后裔90012233,他们要永远90015769承受为业5157(8804)。』”
[KJV] Remember2142(8798) Abraham85, Isaac3327, and Israel3478, thy servants5650, to whom thou swarest7650(8738) by thine own self, and saidst1696(8762) unto them, I will multiply7235(8686) your seed2233 as the stars3556 of heaven8064, and all this land776 that I have spoken559(8804) of will I give5414(8799) unto your seed2233, and they shall inherit5157(8804) it for ever5769.
[恢复本] 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列,你曾指着自己向他们起誓说,我要使你们的后裔繁增,如同天上的星那样多,并且我要把所应许的这全地,赐给你们的后裔,他们要永远承受为业。
34:19
[和合本]3605头生的63637358都是我的;一切3605牲畜4735头生的6363,无论是牛7794是羊7716,公的2142(8735)都是我的9001
[KJV] All that openeth6363 the matrix7358 is mine; and every firstling6363 among thy cattle4735, whether ox7794 or sheep7716, that is male2142(8735) . {sheep: or, kid}
[恢复本] 凡头胎的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
26:42
[和合本] 我就要记念2142(8804){853}我与雅各3290所立的约1285,{637}{853}与以撒3327所立的约1285,{637}{853}与亚伯拉罕85所立的约1285{2142}{(8799)},并要记念2142(8799)这地776
[KJV] Then will I remember2142(8804) my covenant1285 with Jacob3290, and also my covenant1285 with Isaac3327, and also my covenant1285 with Abraham85 will I remember2142(8799); and I will remember2142(8799) the land776.
[恢复本] 我就要记念我与雅各所立的约,也要记念我与以撒所立的约,并我与亚伯拉罕所立的约,且要记念这地。
26:45
[和合本] 我却要为他们9001的缘故记念2142(8804)我与他们先祖7223所立的约1285。{853}他们的先祖834是我在列邦人1471眼前90015869、从埃及47144480776领出来的3318(8689),为要作90011961他们的9001430。我是589耶和华3068。”
[KJV] But I will for their sakes remember2142(8804) the covenant1285 of their ancestors7223, whom I brought forth3318(8689) out of the land776 of Egypt4714 in the sight5869 of the heathen1471, that I might be their God430: I am the LORD3068.
[恢复本] 我却要为他们的缘故,记念我与他们先祖所立的约;他们的先祖是我在列国人眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的神;我是耶和华。
5:15
[和合本] 这人376就要将853802935(8689)413祭司3548那里,又为她5921带著935(8689)大麦81847058伊法374十分之一6224853供物7133,不可38083332(8799)59218081,也不可38085414(8799)5921乳香3828;因为3588这是1931疑恨7068的素祭4503,是思念2146的素祭4503,使人思念2142(8688)罪孽5771
[KJV] Then shall the man376 bring935(8689) his wife802 unto the priest3548, and he shall bring935(8689) her offering7133 for her, the tenth6224 part of an ephah374 of barley8184 meal7058; he shall pour3332(8799) no oil8081 upon it, nor put5414(8799) frankincense3828 thereon; for it is an offering4503 of jealousy7068, an offering4503 of memorial2146, bringing21420 iniquity5771 to remembrance2142(8688).
[恢复本] 这人就要将妻子送到祭司那里,又为她带着大麦面一伊法的十分之一作供物;不可浇上油,也不可放上乳香;因为这是疑忌的素祭,是思念的素祭,使人想起罪孽。
 ⇧     1 创8:1~民5:15
 1 创8:1~民5:15    2 民10:9~书23:7    3 士8:34~代上16:12    4 代上16:15~伯11:16    5 伯14:13~诗71:16    6 诗74:2~诗105:8    7 诗105:42~传9:15    8 传11:8~赛49:1    9 赛54:4~耶23:36    10 耶31:20~结20:43    11 结21:23~哈3:2    12 亚10:9~玛4:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页