旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:14
[和合本]
“{
1961
}你们
9001
要记念
9001
2146
这
2008
日
3117
,守
2287
(8804)
{
853
}为耶和华的
9001
3068
节
2282
,{
2287
}{
(8799)
}作为你们世世代代
9001
1755
永远
5769
的定例
2708
。
[KJV]
And this day
3117
shall be unto you for a memorial
2146
; and ye shall keep
2287
(8804)
it a feast
2282
to the LORD
3068
throughout your generations
1755
; ye shall keep it a feast
2287
(8799)
by an ordinance
2708
for ever
5769
.
[恢复本]
你们要记念这日,守为耶和华的节;你们要守这节,作为世世代代永远的定例。
13:9
[和合本]
这要
1961
在
5921
你手
3027
上作记号
9001
226
,在
996
你额
5869
上作纪念
9001
2146
,使
9001
4616
耶和华
3068
的律法
8451
常
1961
在你口中
9002
6310
,因为
3588
耶和华
3068
曾用大能
2389
的手
9002
3027
将你从埃及
4480
4714
领出来
3318
(8689)
。
[KJV]
And it shall be for a sign
226
unto thee upon thine hand
3027
, and for a memorial
2146
between thine eyes
5869
, that the LORD'S
3068
law
8451
may be in thy mouth
6310
: for with a strong
2389
hand
3027
hath the LORD
3068
brought thee out
3318
(8689)
of Egypt
4714
.
[恢复本]
这要在你手上作记号,在你额上作记念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手,将你从埃及领出来。
17:14
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“{
3588
}我要将
853
亚玛力
6002
的名号
2143
从天
8064
下
4480
8478
全然
4229
(8800)
涂抹了
4229
(8799)
;你要将这
2063
话写
3789
(8798)
在书上
9002
5612
作纪念
2146
,又念
7760
(8798)
给约书亚
3091
听{
9002
}{
241
}。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Write
3789
(8798)
this
for
a memorial
2146
in a book
5612
, and rehearse
7760
(8798)
it
in the ears
241
of Joshua
3091
: for I will utterly
4229
(8800)
put out
4229
(8799)
the remembrance
2143
of Amalek
6002
from under heaven
8064
.
[恢复本]
耶和华对摩西说,我要将亚玛力的名号从天下全然涂抹;你要将这话写在书上作记念,又念给约书亚听。
28:12
[和合本]
要将
853
这两块
8147
宝石
68
安
7760
(8804)
在
5921
以弗得
646
的两条肩带
3802
上,为以色列
3478
人
9001
1121
做纪念
2146
石
68
。亚伦
175
要在
5921
两
8147
肩
3802
上担
5375
(8804)
{
853
}他们的名字
8034
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
作为纪念
9001
2146
。
[KJV]
And thou shalt put
7760
(8804)
the two
8147
stones
68
upon the shoulders
3802
of the ephod
646
for
stones
68
of memorial
2146
unto the children
1121
of Israel
3478
: and Aaron
175
shall bear
5375
(8804)
their names
8034
before
6440
the LORD
3068
upon his two
8147
shoulders
3802
for a memorial
2146
.
[恢复本]
要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作记念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为记念。
28:29
[和合本]
亚伦
175
进
9002
935
(8800)
{
413
}圣所
6944
的时候,要将决断
4941
胸牌
9002
2833
,就是刻著以色列
3478
儿子
1121
名字
8034
的,带
5375
(8804)
{
853
}在
5921
胸
3820
前,在耶和华
3068
面前
9001
6440
常
8548
作纪念
9001
2146
。
[KJV]
And Aaron
175
shall bear
5375
(8804)
the names
8034
of the children
1121
of Israel
3478
in the breastplate
2833
of judgment
4941
upon his heart
3820
, when he goeth
935
(8800)
in unto the holy
6944
place
, for a memorial
2146
before
6440
the LORD
3068
continually
8548
.
[恢复本]
亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌上以色列儿子们的名字,带在胸前,在耶和华面前常作记念。
30:16
[和合本]
你要从
4480
854
以色列
3478
人
1121
收
3947
(8804)
{
853
}这赎罪
3725
银
3701
,{
5414
}{
(8804)
}{
853
}作为
5921
会
4150
幕
168
的使用
5656
,可以在耶和华
3068
面前
9001
6440
为以色列
3478
人
9001
1121
作
1961
纪念
9001
2146
,赎
9001
3722
(8763)
{
5921
}生命
5315
。”
[KJV]
And thou shalt take
3947
(8804)
the atonement
3725
money
3701
of the children
1121
of Israel
3478
, and shalt appoint
5414
(8804)
it for the service
5656
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
; that it may be a memorial
2146
unto the children
1121
of Israel
3478
before
6440
the LORD
3068
, to make an atonement
3722
(8763)
for your souls
5315
.
[恢复本]
你要从以色列人收这遮罪银,作为会幕事奉之用,可以在耶和华面前为以色列人作记念,为他们遮罪。
39:7
[和合本]
将
853
这两块宝石安
7760
(8799)
在
5921
以弗得
646
的两条肩带
3802
上,为以色列
3478
人
9001
1121
做纪念
2146
石
68
,是照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
的。
[KJV]
And he put
7760
(8799)
them on the shoulders
3802
of the ephod
646
,
that they should be
stones
68
for a memorial
2146
to the children
1121
of Israel
3478
; as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
.
[恢复本]
他将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作记念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
23:24
[和合本]
“你晓谕
1696
(8761)
{
413
}以色列
3478
人
1121
说
9001
559
(8800)
:七
7637
月
9002
2320
初一
9002
259
{
9001
}{
2320
},{
1961
}你们
9001
要守为圣安息日
7677
,要吹
8643
角作纪念
2146
,当有圣
6944
会
4744
。
[KJV]
Speak
1696
(8761)
unto the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, In the seventh
7637
month
2320
, in the first
259
day
of the month
2320
, shall ye have a sabbath
7677
, a memorial
2146
of blowing
8643
of trumpets, an holy
6944
convocation
4744
.
[恢复本]
你要对以色列人说,七月初一日,你们要有完全的安息,要吹角作记念,当有圣会。
5:15
[和合本]
这人
376
就要将
853
妻
802
送
935
(8689)
到
413
祭司
3548
那里,又为她
5921
带著
935
(8689)
大麦
8184
面
7058
伊法
374
十分之一
6224
作
853
供物
7133
,不可
3808
浇
3332
(8799)
上
5921
油
8081
,也不可
3808
加
5414
(8799)
上
5921
乳香
3828
;因为
3588
这是
1931
疑恨
7068
的素祭
4503
,是思念
2146
的素祭
4503
,使人思念
2142
(8688)
罪孽
5771
。
[KJV]
Then shall the man
376
bring
935
(8689)
his wife
802
unto the priest
3548
, and he shall bring
935
(8689)
her offering
7133
for her, the tenth
6224
part
of an ephah
374
of barley
8184
meal
7058
; he shall pour
3332
(8799)
no oil
8081
upon it, nor put
5414
(8799)
frankincense
3828
thereon; for it
is
an offering
4503
of jealousy
7068
, an offering
4503
of memorial
2146
, bringing
2142
0
iniquity
5771
to remembrance
2142
(8688)
.
[恢复本]
这人就要将妻子送到祭司那里,又为她带着大麦面一伊法的十分之一作供物;不可浇上油,也不可放上乳香;因为这是疑忌的素祭,是思念的素祭,使人想起罪孽。
5:18
[和合本]
祭司
3548
要叫
853
那妇人
802
蓬
6544
(8804)
{
853
}头
7218
散发{
802
},站
5975
(8689)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
,把
853
思念
2146
的素祭
4503
,就是
1931
疑恨
7068
的素祭
4503
,放
5414
(8804)
在
5921
她手
3709
中。祭司
3548
手
9002
3027
里拿著
1961
致咒诅
779
(8764)
的苦
4751
水
4325
,
[KJV]
And the priest
3548
shall set
5975
(8689)
the woman
802
before
6440
the LORD
3068
, and uncover
6544
(8804)
the woman's
802
head
7218
, and put
5414
(8804)
the offering
4503
of memorial
2146
in her hands
3709
, which
is
the jealousy
7068
offering
4503
: and the priest
3548
shall have in his hand
3027
the bitter
4751
water
4325
that causeth the curse
779
(8764)
:
[恢复本]
祭司要使那妇人站在耶和华面前,叫她蓬头散发,又要把思念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她手中;祭司要手里拿着招致咒诅的苦水,
10:10
[和合本]
在你们快乐
8057
的日子
9002
3117
和节期
9002
4150
,并月
2320
朔
9002
7218
,{
5921
}献燔祭
5930
和
5921
平安
8002
祭
2077
,也要吹
8628
(8804)
号
9002
2689
,这都要
1961
在你们的神
430
面前
9001
6440
{
9001
}作为纪念
9001
2146
。我
589
是耶和华
3068
―你们的神
430
。”
[KJV]
Also in the day
3117
of your gladness
8057
, and in your solemn days
4150
, and in the beginnings
7218
of your months
2320
, ye shall blow
8628
(8804)
with the trumpets
2689
over your burnt offerings
5930
, and over the sacrifices
2077
of your peace offerings
8002
; that they may be to you for a memorial
2146
before
6440
your God
430
: I
am
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
在你们欢乐的日子和所定的节期,并月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号;这都要在你们的神面前作为记念;我是耶和华你们的神。
16:40
[和合本]
给以色列
3478
人
9001
1121
作纪念
2146
,使
9001
4616
834
{
3808
}亚伦
175
后裔
4480
2233
之外
2114
(8801)
的人
376
{
1931
}{
834
}不得
3808
近前来
7126
(8799)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
烧
9001
6999
(8687)
香
7004
,免得
3808
1961
他遭可拉
9003
7141
和他一党
9003
5712
所遭的。这乃是照
9003
834
耶和华
3068
藉著
9002
3027
摩西
4872
所吩咐的
1696
(8765)
{
9001
}。
[KJV]
To be
a memorial
2146
unto the children
1121
of Israel
3478
, that
834
4616
no stranger
376
2114
(8801)
, which
is
not of the seed
2233
of Aaron
175
, come near
7126
(8799)
to offer
6999
(8687)
incense
7004
before
6440
the LORD
3068
; that he be not as Korah
7141
, and as his company
5712
: as the LORD
3068
said
1696
(8765)
to him by the hand
3027
of Moses
4872
.
[恢复本]
给以色列人作记念,好叫那不是亚伦后裔的外人,不得近前来在耶和华面前烧香,免得他遭遇可拉和他一党所遭遇的;这乃是照耶和华借着摩西对以利亚撒所说的。
31:54
[和合本]
摩西
4872
和祭司
3548
以利亚撒
499
收了
3947
(8799)
{
4480
}{
854
}千
505
夫长
8269
、百
3967
夫长的{
853
}金子
2091
,就带
935
(8686)
{
853
}进
413
会
4150
幕
168
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
作为以色列
3478
人
9001
1121
的纪念
2146
。
[KJV]
And Moses
4872
and Eleazar
499
the priest
3548
took
3947
(8799)
the gold
2091
of the captains
8269
of thousands
505
and of hundreds
3967
, and brought
935
(8686)
it into the tabernacle
168
of the congregation
4150
,
for
a memorial
2146
for the children
1121
of Israel
3478
before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
摩西和祭司以利亚撒从千夫长、百夫长收了金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的记念。
4:7
[和合本]
你们就对他们
9001
说
559
(8804)
:『这是
834
因为约旦河
3383
的水
4480
4325
在耶和华
3068
的约
1285
柜
727
前
4480
6440
断绝
3772
(8738)
;约柜过
9002
5674
(8800)
约旦河
9002
3383
的时候,约旦河
3383
的水
4325
就断绝了
3772
(8738)
。这些
428
石头
68
要作
1961
以色列
3478
人
9001
1121
永远
5704
5769
的纪念
9001
2146
。』”
[KJV]
Then ye shall answer
559
(8804)
them, That the waters
4325
of Jordan
3383
were cut off
3772
(8738)
before
6440
the ark
727
of the covenant
1285
of the LORD
3068
; when it passed over
5674
(8800)
Jordan
3383
, the waters
4325
of Jordan
3383
were cut off
3772
(8738)
: and these stones
68
shall be for a memorial
2146
unto the children
1121
of Israel
3478
for
5704
ever
5769
.
[恢复本]
你们就要对他们说,这是因为约但河的水在耶和华的约柜前断绝;约柜过约但河的时候,约但河的水就断绝了。这些石头要给以色列人作为记念,直到永远。
2:20
[和合本]
我回
7725
(8686)
答
1697
他们
853
说
559
(8799)
{
9001
}:“天上
8064
的神
430
必
1931
使我们
9001
亨通
6743
(8686)
。我们
587
作他仆人
5650
的,要起来
6965
(8799)
建造
1129
(8804)
;你们
9001
却在耶路撒冷
9002
3389
无
369
分
2506
、无权
6666
、无纪念
2146
。”
[KJV]
Then answered
7725
(8686)
1697
I them, and said
559
(8799)
unto them, The God
430
of heaven
8064
, he will prosper
6743
(8686)
us; therefore we his servants
5650
will arise
6965
(8799)
and build
1129
(8804)
: but ye have no portion
2506
, nor right
6666
, nor memorial
2146
, in Jerusalem
3389
.
[恢复本]
我回答他们说,天上的神必亲自使我们亨通;所以我们作祂仆人的,要起来建造。你们却在耶路撒冷无分、无权、无记念。
6:1
[和合本]
那
1931
夜
9002
3915
王
4428
睡不著
5074
(8804)
觉
8142
,就吩咐人
559
(8799)
取
9001
935
(8687)
{
853
}历史
5612
2146
1697
3117
来,{
1961
}念
7121
(8737)
给他
9001
6440
4428
听。
[KJV]
On that night
3915
could not
5074
(8804)
the king
4428
sleep
8142
, and he commanded
559
(8799)
to bring
935
(8687)
the book
5612
of records
2146
of the chronicles
1697
3117
; and they were read
7121
(8737)
before
6440
the king
4428
.
{could...: Heb. the king's sleep fled away}
[恢复本]
那夜王睡不着觉,就吩咐人取年代记事录来;人就在王面前念给他听。
13:12
[和合本]
你们以为可记念的
2146
箴言
4912
是炉灰
665
的箴言;你们以为可靠的坚垒
1354
是淤泥
2563
的坚垒
9001
1354
。
[KJV]
Your remembrances
2146
are
like
4912
unto ashes
665
, your bodies
1354
to bodies
1354
of clay
2563
.
[恢复本]
你们所记念的言语,是炉灰的箴言;你们的辩护,是淤泥的辩护。
1:11
[和合本]
已过的世代
9001
7223
,无人
369
记念
2146
;将来的世代
9001
314
{
7945
}{
1961
},后来的人
9001
314
{
5973
}{
7945
}{
1961
}也
1571
不
3808
记念
2146
{
9001
}。
[KJV]
There is
no remembrance
2146
of former
7223
things
; neither shall there be
any
remembrance
2146
of
things
that are to come
314
with
those
that shall come after
314
.
[恢复本]
已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
2:16
[和合本]
智慧人
9001
2450
和
5973
愚昧人
3684
一样{
9002
}{
7945
}{
3528
},永远
9001
5769
无人
369
记念
2146
,因为
3588
日
3117
后
935
(8802)
都
3605
被忘记
7911
(8738)
;可叹
349
智慧人
2450
死亡
4191
(8799)
,与
5973
愚昧人
3684
无异。
[KJV]
For
there is
no remembrance
2146
of the wise
2450
more than
5973
of the fool
3684
for ever
5769
; seeing that which now
3528
is
in the days
3117
to come
935
(8802)
shall all be forgotten
7911
(8738)
. And how dieth
4191
(8799)
the wise
2450
man
? as the fool
3684
.
[恢复本]
智慧人和愚昧人一样,永远无人记念,因为日后都要被遗忘;可叹智慧人死亡,与愚昧人无异!
57:8
[和合本]
你在门
1817
后
310
,在门框
4201
后,立起
7760
(8804)
你的纪念
2146
;{
3588
}向外人{
4480
}{
854
}赤露
1540
(8765)
,又上去
5927
(8799)
扩张
7337
(8689)
床榻
4904
,与他们
4480
立约
3772
(8799)
{
9001
};你在那里{
3027
}看见
2372
(8804)
他们的床
4904
就甚喜爱
157
(8804)
。
[KJV]
Behind
310
the doors
1817
also and the posts
4201
hast thou set up
7760
(8804)
thy remembrance
2146
: for thou hast discovered
1540
(8765)
thyself to another
than me, and art gone up
5927
(8799)
; thou hast enlarged
7337
(8689)
thy bed
4904
, and made
3772
(8799)
thee
a covenant
with them; thou lovedst
157
(8804)
their bed
4904
where
3027
thou sawest
2372
(8804)
it
.
{made...: or, hewed it for thyself larger than theirs}
{where...: or, thou providedst room}
[恢复本]
你在门后,在门框后,安设你的记念。你离开我赤露自己,并且上去扩张床榻;你又为自己与他们立约;你喜爱他们的床,看见他们的赤身。
⇧
首
⇦
1
出12:14~赛57:8
⇨
尾
1
出12:14~赛57:8
2
亚6:14~玛3:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
02146
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出12:14~赛57:8
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页