旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:17
[和合本]
不可
3808
露了
1540
(8762)
妇人
802
的下体
6172
,又露{
853
}她女儿
1323
的下体
6172
,也不可
3808
娶
3947
(8799)
她孙女
1121
1323
或是
853
外孙女
1323
1323
,露
9001
1540
(8763)
她们的下体
6172
;她们是
2007
骨肉之亲
7608
,这本是
1931
大恶
2154
。
[KJV]
Thou shalt not uncover
1540
(8762)
the nakedness
6172
of a woman
802
and her daughter
1323
, neither shalt thou take
3947
(8799)
her son's
1121
daughter
1323
, or her daughter's
1323
daughter
1323
, to uncover
1540
(8763)
her nakedness
6172
;
for
they
are
her near kinswomen
7608
: it
is
wickedness
2154
.
[恢复本]
不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或外孙女,露她的下体;她们是骨肉之亲,这是大恶。
19:29
[和合本]
“不可
408
辱没
2490
(8762)
{
853
}你的女儿
1323
,使她为娼妓
9001
2181
(8687)
,恐怕
3808
地上
776
的人专向淫乱
2181
(8799)
,地
776
就满了
4390
(8804)
大恶
2154
。
[KJV]
Do not prostitute
2490
(8762)
thy daughter
1323
, to cause her to be a whore
2181
(8687)
; lest the land
776
fall to whoredom
2181
(8799)
, and the land
776
become full
4390
(8804)
of wickedness
2154
.
{prostitute: Heb. profane}
[恢复本]
不可玷辱你的女儿,使她为娼妓,恐怕那地上的人落在淫乱中,那地就满了大恶。
20:14
[和合本]
人
376
若
834
娶
3947
(8799)
{
853
}妻
802
,并娶{
853
}其母
517
,便是
1931
大恶
2154
,要把这三人
853
853
用火
9002
784
焚烧
8313
(8799)
,使
1961
你们中间
9002
8432
免去
3808
大恶
2154
。
[KJV]
And if a man
376
take
3947
(8799)
a wife
802
and her mother
517
, it
is
wickedness
2154
: they shall be burnt
8313
(8799)
with fire
784
, both he and they; that there be no wickedness
2154
among
8432
you.
[恢复本]
人若娶妻,又娶其母,便是大恶,这三人要用火焚烧,使你们中间免去大恶。
20:6
[和合本]
我就把
270
(8799)
我妾
9002
6370
的尸身切成块子
5408
(8762)
,使人拿著传送
7971
(8762)
以色列
3478
得为业
5159
的全
9002
3605
地
7704
,因为
3588
基比亚人在以色列中
9002
3478
行了
6213
(8804)
凶淫
2154
丑恶
5039
的事。
[KJV]
And I took
270
(8799)
my concubine
6370
, and cut her in pieces
5408
(8762)
, and sent
7971
(8762)
her throughout all the country
7704
of the inheritance
5159
of Israel
3478
: for they have committed
6213
(8804)
lewdness
2154
and folly
5039
in Israel
3478
.
[恢复本]
我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了愚妄的事。
17:11
[和合本]
我的日子
3117
已经过了
5674
(8804)
;我的谋算
2154
、我心
3824
所想望
4180
的已经断绝
5423
(8738)
。
[KJV]
My days
3117
are past
5674
(8804)
, my purposes
2154
are broken off
5423
(8738)
,
even
the thoughts
4180
of my heart
3824
.
{the thoughts: Heb. the possessions}
[恢复本]
我的日子已经过了;我的计划,我心所想望的,已经断绝。
31:11
[和合本]
因为
3588
这是
1931
大罪
2154
,是
1931
审判官
6414
当罚的罪孽
5771
。
[KJV]
For this
is
an heinous crime
2154
; yea, it
is
an iniquity
5771
to be punished by
the judges
6414
.
[恢复本]
因为这是大恶,是审判官当罚的罪孽。
26:10
[和合本]
他们
834
的手中
9002
3027
有奸恶
2154
,右手
3225
满有
4390
(8804)
贿赂
7810
。
[KJV]
In whose hands
3027
is
mischief
2154
, and their right hand
3225
is full
4390
(8804)
of bribes
7810
.
{full...: Heb. filled with}
[恢复本]
他们的手中有恶计,右手满有贿赂。
119:150
[和合本]
追求
7291
(8802)
奸恶
2154
的人临近了
7126
(8804)
;他们远离
7368
(8804)
你的律法
4480
8451
。
[KJV]
They draw nigh
7126
(8804)
that follow
7291
(8802)
after mischief
2154
: they are far
7368
(8804)
from thy law
8451
.
[恢复本]
恶意逼迫我的人临近了;他们远离你的律法。
10:23
[和合本]
愚妄人
9001
3684
以行
6213
(8800)
恶
2154
为戏耍
9003
7814
;明哲
8394
人
9001
376
却以智慧
2451
为乐。
[KJV]
It is
as sport
7814
to a fool
3684
to do
6213
(8800)
mischief
2154
: but a man
376
of understanding
8394
hath wisdom
2451
.
[恢复本]
愚昧人以施行恶计为戏耍;聪明人却以智慧为乐。
21:27
[和合本]
恶人
7563
的祭物
2077
是可憎的
8441
;何况
637
3588
他存恶意
9002
2154
来献
935
(8686)
呢?
[KJV]
The sacrifice
2077
of the wicked
7563
is
abomination
8441
: how much more,
when
he bringeth
935
(8686)
it with a wicked mind
2154
?
{with...: Heb. in wickedness?}
[恢复本]
恶人的祭物是可憎的;何况他存恶意来献呢!
24:9
[和合本]
愚妄人
200
的思念
2154
乃是罪恶
2403
;亵慢者
3887
(8801)
为人
9001
120
所憎恶
8441
。
[KJV]
The thought
2154
of foolishness
200
is
sin
2403
: and the scorner
3887
(8801)
is
an abomination
8441
to men
120
.
[恢复本]
愚妄人的计谋乃是罪恶,亵慢人为人所憎恶。
32:7
[和合本]
吝啬人
3596
所用的法子
3627
是恶的
7451
;他
1931
图谋
3289
(8804)
恶计
2154
,用谎
8267
言
9002
561
毁灭
9001
2254
(8763)
谦卑人
6041
(8675)
6035
;穷乏人
34
讲
1696
(8763)
公理
4941
的时候,他也是这样行。
[KJV]
The instruments
3627
also of the churl
3596
are
evil
7451
: he deviseth
3289
(8804)
wicked devices
2154
to destroy
2254
(8763)
the poor
6041
(8675)
6035
with lying
8267
words
561
, even when the needy
34
speaketh
1696
(8763)
right
4941
.
{the needy...: or, he speaketh against the poor in judgment}
[恢复本]
奸险人的手段是恶的;他图谋恶计,用谎言毁灭困苦人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
13:27
[和合本]
你那些可憎恶之事
8251
―就是在田野
9002
7704
的
5921
山
1389
上行奸淫
5004
,发嘶声
4684
,做淫乱
2184
的事
2154
―我都看见
7200
(8804)
了。耶路撒冷
3389
啊,你
9001
有祸了
188
!你不肯
3808
洁净
2891
(8799)
,还
5750
要到
310
几时
4970
呢?
[KJV]
I have seen
7200
(8804)
thine adulteries
5004
, and thy neighings
4684
, the lewdness
2154
of thy whoredom
2184
,
and
thine abominations
8251
on the hills
1389
in the fields
7704
. Woe
188
unto thee, O Jerusalem
3389
! wilt thou not be made clean
2891
(8799)
? when
shall it
once
5750
310
be
?
{when...: Heb. after when yet?}
[恢复本]
你那些可憎恶的事,就是在田野、在山上行奸淫,发嘶声,放荡淫乱的事,我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你不肯洁净,还要到几时呢?
16:27
[和合本]
{
2009
}因此我伸
5186
(8804)
手
3027
攻击你
5921
,减少
1639
(8799)
你应用的粮食
2706
,又将你交
5414
(8799)
给恨
8130
(8802)
你的非利士
6430
众女
1323
(众女是城邑的意思;本章下同),使她们任意
9002
5315
待你。她们见你的淫
2154
行
4480
1870
,为你羞耻
3637
(8737)
。
[KJV]
Behold, therefore I have stretched out
5186
(8804)
my hand
3027
over thee, and have diminished
1639
(8799)
thine ordinary
2706
food
, and delivered
5414
(8799)
thee unto the will
5315
of them that hate
8130
(8802)
thee, the daughters
1323
of the Philistines
6430
, which are ashamed
3637
(8737)
of thy lewd
2154
way
1870
.
{daughters: or, cities}
[恢复本]
看哪,我伸手攻击你,减少你应得的粮食,又将你交给恨你的非利士众女子,使她们任意待你;她们对你放荡的行径感到羞耻。
16:43
[和合本]
因
3282
{
834
}你不
3808
追念
2142
(8804)
{
853
}你幼年
5271
的日子
3117
,在这
428
一切的
9002
3605
事上向我
9001
发烈怒
7264
(8799)
,{
1887
}所以我
589
必
1571
照你所行的
1870
报应
5414
(8804)
在你头
9002
7218
上,你就不
3808
再贪{
853
}淫
2154
,行
6213
(8804)
{
5921
}那一切
3605
可憎的事
8441
。这是主
136
耶和华
3069
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
Because thou hast not remembered
2142
(8804)
the days
3117
of thy youth
5271
, but hast fretted
7264
(8799)
me in all these
things
; behold
1887
, therefore I also will recompense
5414
(8804)
thy way
1870
upon
thine
head
7218
, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
: and thou shalt not commit
6213
(8804)
this lewdness
2154
above all thine abominations
8441
.
[恢复本]
因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以在我这一面,我必照你所行的报应在你头上,你就不再在你一切可憎的事以外,又犯这淫行;这是主耶和华说的。
16:58
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:你贪{
853
}淫
2154
和
853
可憎的事
8441
,你
859
已经担当
5375
(8804)
了。”
[KJV]
Thou hast borne
5375
(8804)
thy lewdness
2154
and thine abominations
8441
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
{borne: Heb. borne them}
[恢复本]
耶和华说,你自己的放荡和可憎的事,你已经担当了。
22:9
[和合本]
在你中间
9002
8432
有
1961
{
582
}谗谤
7400
人、{
9001
}{
9001
}{
4616
}流
8210
(8800)
人血
1818
的{
9002
};有在
413
山
2022
上
9002
8432
吃过
398
(8804)
祭偶像之物的{
9002
},有行
6213
(8804)
淫乱的
2154
。
[KJV]
In thee are men
582
that carry tales
7400
to shed
8210
(8800)
blood
1818
: and in thee they eat
398
(8804)
upon the mountains
2022
: in the midst
8432
of thee they commit
6213
(8804)
lewdness
2154
.
{that...: Heb. of slanders}
[恢复本]
在你中间有谗谤人、要流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
22:11
[和合本]
这人
376
与
854
邻舍
7453
的妻
802
行
6213
(8804)
可憎的事
8441
;那人
376
贪淫
9002
2154
玷污
2930
(8765)
{
854
}儿妇
3618
;{
376
}还有玷辱
6031
(8765)
{
854
}同父
1
之姊妹
269
的{
9002
}。
[KJV]
And one
376
hath committed
6213
(8804)
abomination
8441
with his neighbour's
7453
wife
802
; and another
376
hath lewdly
2154
defiled
2930
(8765)
his daughter in law
3618
; and another
376
in thee hath humbled
6031
(8765)
his sister
269
, his father's
1
daughter
1323
.
{one: or, every one}
{another: or, every one}
{lewdly: or, by lewdness}
[恢复本]
这人与邻舍的妻子行可憎的事;那人贪淫玷污儿媳;还有玷辱同父之姊妹的。
23:21
[和合本]
这样,你就想起
6485
(8799)
{
853
}你幼年
5271
的淫行
2154
。那时,埃及人
4480
4714
拥抱你{
5271
}的怀
7699
,{
9001
}{
4616
}抚摸
9002
6213
(8800)
你的乳
1717
。
[KJV]
Thus thou calledst to remembrance
6485
(8799)
the lewdness
2154
of thy youth
5271
, in bruising
6213
(8800)
thy teats
1717
by the Egyptians
4714
for the paps
7699
of thy youth
5271
.
[恢复本]
这样,你就渴想你幼年的淫行;那时,埃及人抚摸你幼年的胸,抚弄你的乳。
23:27
[和合本]
这样,我必使你
4480
的淫行
2184
和
853
你从埃及
4714
地
4480
776
染来的淫乱
2154
止息了
7673
(8689)
,使你不
3808
再仰
5375
(8799)
望
5869
亚述
413
,也不
3808
再
5704
追念
2142
(8799)
埃及
4714
。
[KJV]
Thus will I make thy lewdness
2154
to cease
7673
(8689)
from thee, and thy whoredom
2184
brought
from the land
776
of Egypt
4714
: so that thou shalt not lift up
5375
(8799)
thine eyes
5869
unto them, nor remember
2142
(8799)
Egypt
4714
any more.
[恢复本]
这样,我必使你的淫行,和你从埃及地染来的淫乱止息了,使你不再仰望他们,也不再追念埃及。
⇧
首
⇦
1
利18:17~结23:27
⇨
尾
1
利18:17~结23:27
2
结23:29~何6:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
27
条包含
02154
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
利18:17~结23:27
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页