搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 3 条包含 02168 的经节,每页20条,共1页。
1(利25:3~赛5:6)/1  分页⇩
25:3
[和合本]83378141要耕种2232(8799)田地7704,{8337}{8141}也要修理2168(8799)葡萄园3754,收藏622(8804){853}地的出产8393
[KJV] Six8337 years8141 thou shalt sow2232(8799) thy field7704, and six8337 years8141 thou shalt prune2168(8799) thy vineyard3754, and gather622(8804) in the fruit8393 thereof;
[恢复本] 六年你要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
25:4
[和合本] 第七763790028141,地90017761961守圣安息76767677,就是向耶和华90013068守的安息7676,不可3808耕种2232(8799)田地7704,也不可3808修理2168(8799)葡萄园3754
[KJV] But in the seventh7637 year8141 shall be a sabbath7676 of rest7677 unto the land776, a sabbath7676 for the LORD3068: thou shalt neither sow2232(8799) thy field7704, nor prune2168(8799) thy vineyard3754.
[恢复本] 但在第七年,地要有完全安息的安息,就是向着耶和华的安息;你不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
5:6
[和合本] 我必使7896(8799)它荒废1326,不再3808修理2168(8735),不再3808锄刨5737(8735),荆棘8068蒺藜7898倒要生长5927(8804)。我也必命6680(8762){5921}云5645不降44804305(8687)4306在其上5921
[KJV] And I will lay7896(8799) it waste1326: it shall not be pruned2168(8735), nor digged5737(8735); but there shall come up5927(8804) briers8068 and thorns7898: I will also command6680(8762) the clouds5645 that they rain4305(8687) no rain4306 upon it.
[恢复本] 我必使它荒废,不再修理,不再锄刨;荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。
 ⇧     1 利25:3~赛5:6
 1 利25:3~赛5:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页