搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 02186 的经节,每页20条,共1页。
1(代上28:9~亚10:6)/1  分页⇩
28:9
[和合本] “我儿1121所罗门8010哪,你859当认识3045(8798){853}耶和华3068―你父1的神430,诚800390023820265590025315地事奉他5647(8798);因为35883068鉴察1875(8802)众人3605的心3824,知道995(8688)一切3605心思3336意念4284。你若518寻求他1875(8799),他必使你9001寻见4672(8735);你若518离弃他5800(8799),他必永远90015703丢弃你2186(8686)
[KJV] And thou, Solomon8010 my son1121, know3045(8798) thou the God430 of thy father1, and serve5647(8798) him with a perfect8003 heart3820 and with a willing2655 mind5315: for the LORD3068 searcheth1875(8802) all hearts3824, and understandeth995(8688) all the imaginations3336 of the thoughts4284: if thou seek1875(8799) him, he will be found4672(8735) of thee; but if thou forsake5800(8799) him, he will cast thee off2186(8686) for ever5703.
[恢复本] 我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父亲的神,全心乐意地事奉祂,因为耶和华鉴察众人的心,知道人的一切思想意念。你若寻求祂,祂必使你寻见;你若离弃祂,祂必永远丢弃你。
11:14
[和合本] {3588}利未人3881撇下5800(8804){853}他们的郊野4054和产业272,来到3212(8799)犹大90013063与耶路撒冷90013389,是因3588耶罗波安3379和他的儿子1121拒绝他们2186(8689),不许他们供祭司职分44803547(8763)事奉耶和华90013068
[KJV] For the Levites3881 left5800(8804) their suburbs4054 and their possession272, and came3212(8799) to Judah3063 and Jerusalem3389: for Jeroboam3379 and his sons1121 had cast them off2186(8689) from executing the priest's office3547(8763) unto the LORD3068:
[恢复本] 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子弃绝他们,不许他们供职作耶和华的祭司。
29:19
[和合本] 并且853亚哈斯2714428在位90024438犯罪90024604的时候所834废弃2186(8689)的{3605}器皿3627,我们预备齐全3559(8689),且洁净了6942(8689),现今都2009在耶和华3068的坛419690016440。”
[KJV] Moreover all the vessels3627, which king4428 Ahaz271 in his reign4438 did cast away2186(8689) in his transgression4604, have we prepared3559(8689) and sanctified6942(8689), and, behold, they are before6440 the altar4196 of the LORD3068.
[恢复本] 并且亚哈斯王在位干犯耶和华的时候所废弃的一切器皿,我们已预备齐全,且分别为圣了,现今都在耶和华的坛前。
43:2
[和合本] 因为3588你是859赐我力量4581的神430,为何90014100丢弃我2186(8804)呢?我为何90014100因仇敌341(8802)的欺压90023906时常1980(8691)哀痛6937(8802)呢?
[KJV] For thou art the God430 of my strength4581: why dost thou cast me off2186(8804)? why go1980(8691) I mourning6937(8802) because of the oppression3906 of the enemy341(8802)?
[恢复本] 因为你是保护我的神。你为何丢弃我?我为何因仇敌的欺压,徘徊哀痛呢?
44:9
[和合本]637如今你丢弃2186(8804)了我们,使我们受辱3637(8686),不3808和我们的军兵90026635同去3318(8799)
[KJV] But637 thou hast cast off2186(8804), and put us to shame3637(8686); and goest not forth3318(8799) with our armies6635.
[恢复本] 然而你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
44:23
[和合本]136啊,求你睡醒5782(8798),为何90014100尽睡3462(8799)呢?求你兴起6974(8685),不要408永远90015331丢弃2186(8799)我们!
[KJV] Awake5782(8798), why sleepest3462(8799) thou, O Lord136? arise6974(8685), cast us not off2186(8799) for ever5331.
[恢复本] 主啊,求你醒起!为何尽睡呢?求你兴起!不要永远丢弃我们。
60:1
[和合本] (大卫与853两河间的亚兰763853琐巴的亚兰760争战90025327(8687)的时候,约押3097转回7725(8799),在盐441790021516攻击5221(8686){853}以东123,杀了一万二81476240505人。那时,大卫90011732作这金诗4387叫人学习90013925(8763),交与伶长90015329(8764)。调用5921为证的百合花7802。)神430啊,你丢弃了我们2186(8804),使我们破败6555(8804);你向我们发怒599(8804),求你使我们9001复兴7725(8787)
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764) upon Shushaneduth7802, Michtam4387 of David1732, to teach3925(8763); when he strove5327(8687) with Aramnaharaim7635104 and with Aramzobah760, when Joab3097 returned7725(8799), and smote5221(8686) of Edom123 in the valley1516 of salt4417 twelve81476240 thousand505.[Fo][Fo] O God430, thou hast cast us off2186(8804), thou hast scattered6555(8804) us, thou hast been displeased599(8804); O turn thyself to us again7725(8787). {Michtam: or, A golden Psalm} {scattered: Heb. broken}
[恢复本] (大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人;那时大卫作这金诗,叫人学习;交与歌咏长,调用见证的百合花。)神啊,你丢弃了我们,使我们破败;你向我们发怒。求你使我们复兴。
60:10
[和合本]430啊,你859不是3808丢弃了我们2186(8804)吗?神430啊,你不3808和我们的军兵90026635同去3318(8799)吗?
[KJV] Wilt not thou, O God430, which hadst cast us off2186(8804)? and thou , O God430, which didst not go out3318(8799) with our armies6635?
[恢复本] 神啊,你不是丢弃了我们么?神啊,你不和我们的军兵一同出战么?
74:1
[和合本] (亚萨的9001623训诲诗4905(8688)。)神430啊,你为何90014100永远90015331丢弃2186(8804)我们呢?你为何向你草场4830的羊90026629发怒639,如烟冒出6225(8799)呢?
[KJV] [FO][FO]Maschil4905(8688) of Asaph623.[Fo][Fo] O God430, why hast thou cast us off2186(8804) for ever5331? why doth thine anger639 smoke6225(8799) against the sheep6629 of thy pasture4830? {Maschil...: or, A Psalm for Asaph to give instruction}
[恢复本] (亚萨的训诲诗。)神啊,你为何永远丢弃我们呢?你的怒气为何向你草场的羊如烟冒出呢?
77:7
[和合本] 难道主136要永远90015769丢弃2186(8799)我,不38083254(8686)施恩90017521(8800)吗{5750}?
[KJV] Will the Lord136 cast off2186(8799) for ever5769? and will3254(8686) he be favourable7521(8800) no more?
[恢复本] 难道主要永远丢弃我们,不再喜悦我们么?
88:14
[和合本] 耶和华3068啊,你为何90014100丢弃2186(8799)5315?为何掩5641(8686)6440不顾我4480
[KJV] LORD3068, why castest thou off2186(8799) my soul5315? why hidest5641(8686) thou thy face6440 from me?
[恢复本] 耶和华啊,你为何丢弃我的魂?为何掩面不顾我?
89:38
[和合本] 但你859恼怒5674(8694){5973}你的受膏者4899,就丢掉2186(8804)弃绝3988(8799)他。
[KJV] But thou hast cast off2186(8804) and abhorred3988(8799), thou hast been wroth5674(8694) with thine anointed4899.
[恢复本] 但你已丢掉弃绝他;你已恼怒你的受膏者。
108:11
[和合本]430啊,你不是3808丢弃了我们2186(8804)吗?神430啊,你不3808和我们的军兵90026635同去3318(8799)吗?
[KJV] Wilt not thou , O God430, who hast cast us off2186(8804)? and wilt not thou, O God430, go forth3318(8799) with our hosts6635?
[恢复本] 神啊,你不是丢弃了我们么?神啊,你不和我们的军兵一同出战么?
19:6
[和合本] 江河5104要变臭2186(8689);埃及4693的河水2975都必减少1809(8804)枯干2717(8804)。苇子7070和芦荻5488都必衰残7060(8804)
[KJV] And they shall turn21860 the rivers5104 far away2186(8689); and the brooks2975 of defence4693 shall be emptied1809(8804) and dried up2717(8804): the reeds7070 and flags5488 shall wither7060(8804).
[恢复本] 河道要变臭;埃及尼罗河的水必减少枯竭。苇子和芦荻必枯烂。
2:7
[和合本] 耶和华136丢弃2186(8804)自己的祭坛4196,憎恶5010(8765)自己的圣所4720,将宫殿759的墙垣2346交付5462(8689)仇敌341(8802){9002}{3027}。他们在耶和华3068的殿中90021004喧嚷5414(8804)6963,像在圣会4150之日一样90033117
[KJV] The Lord136 hath cast off2186(8804) his altar4196, he hath abhorred5010(8765) his sanctuary4720, he hath given up5462(8689) into the hand3027 of the enemy341(8802) the walls2346 of her palaces759; they have made5414(8804) a noise6963 in the house1004 of the LORD3068, as in the day3117 of a solemn feast4150. {given up: Heb. shut up}
[恢复本] 主丢弃了祂的祭坛,憎恶祂的圣所,将宫殿的墙垣交在仇敌手中。他们在耶和华的殿中喧嚷,像在所定节期之日一样。
3:17
[和合本] 你使218605315远离2186(8799)平安44807965,我忘记5382(8804)好处2896
[KJV] And thou hast removed21860 my soul5315 far off2186(8799) from peace7965: I forgat5382(8804) prosperity2896. {prosperity: Heb. good}
[恢复本] 你使我的魂远离平安;我忘记了好处。
3:31
[和合本] 因为3588136必不3808永远90015769丢弃2186(8799)人。
[KJV] For the Lord136 will not cast off2186(8799) for ever5769:
[恢复本] 因为主必不永远丢弃人。
8:3
[和合本] 以色列3478丢弃2186(8804)良善2896(或译:福分);仇敌341(8802)必追逼他7291(8799)
[KJV] Israel3478 hath cast off2186(8804) the thing that is good2896: the enemy341(8802) shall pursue7291(8799) him.
[恢复本] 以色列丢弃良善,仇敌必追逼他。
8:5
[和合本] 撒马利亚啊8111,耶和华已经丢弃2186(8804)你的牛犊5695;我的怒气639向拜牛犊的人9002发作2734(8804)。他们到5704几时497038083201(8799)无罪呢5356
[KJV] Thy calf5695, O Samaria8111, hath cast2186(8804) thee off; mine anger639 is kindled2734(8804) against them: how long will it be ere3808 they attain3201(8799) to innocency5356?
[恢复本] 撒玛利亚啊,你的牛犊已经丢弃你!我的怒气向拜牛犊的人发作。他们到几时才能无罪呢?
10:6
[和合本] 我要坚固1396(8765){853}犹大30631004,拯救3467(8686){853}约瑟31301004,要领他们归回3427(8689)。{3588}我要怜恤他们7355(8765);他们必19619003834未曾3808弃绝2186(8804)的一样,都因3588589是耶和华3068―他们的神430,我必应允他们6030(8799)的祷告。
[KJV] And I will strengthen1396(8765) the house1004 of Judah3063, and I will save3467(8686) the house1004 of Joseph3130, and I will bring them again to place3427(8689) them; for I have mercy7355(8765) upon them: and they shall be as though834 I had not cast them off2186(8804): for I am the LORD3068 their God430, and will hear6030(8799) them.
[恢复本] 我要坚固犹大家,拯救约瑟家;我要领他们归回,因我怜恤了他们;他们必像未曾遭我弃绝一样;因为我是耶和华他们的神,我必应允他们的祷告。
 ⇧     1 代上28:9~亚10:6
 1 代上28:9~亚10:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页