旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
23:7
[和合本]
巴兰便题起
5375
(8799)
诗歌
4912
说
559
(8799)
:巴勒
1111
引
5148
(8686)
我出
4480
亚兰
758
,摩押
4124
王
4428
引我出东
6924
山
4480
2042
,说:来啊
3212
(8798)
,为我
9001
咒诅
779
(8798)
雅各
3290
;来啊
3212
(8798)
,怒骂
2194
(8798)
以色列
3478
。
[KJV]
And he took up
5375
(8799)
his parable
4912
, and said
559
(8799)
, Balak
1111
the king
4428
of Moab
4124
hath brought
5148
(8686)
me from Aram
758
, out of the mountains
2042
of the east
6924
,
saying
, Come
3212
(8798)
, curse
779
(8798)
me Jacob
3290
, and come
3212
(8798)
, defy
2194
(8798)
Israel
3478
.
[恢复本]
巴兰便提起诗歌说,巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东方的山,说,来啊,为我咒诅雅各;来啊,怒骂以色列。
23:8
[和合本]
神
410
没有
3808
咒诅的
6895
(8804)
,我焉能
4100
咒诅
5344
(8799)
?耶和华
3068
没有
3808
怒骂的
2194
(8804)
,我焉能
4100
怒骂
2194
(8799)
?
[KJV]
How
4100
shall I curse
5344
(8799)
, whom God
410
hath not cursed
6895
(8804)
? or how shall I defy
2194
(8799)
,
whom
the LORD
3068
hath not defied
2194
(8804)
?
[恢复本]
神没有咒诅的,我焉能咒诅?耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?
7:11
[和合本]
神
430
是公义的
6662
审判者
8199
(8802)
,又是天
9002
3605
天
3117
向恶人发怒
2194
(8802)
的神
410
。
[KJV]
God
430
judgeth
8199
(8802)
the righteous
6662
, and God
410
is angry
2194
(8802)
with the wicked
every day
3117
.
{judgeth...: or, is a righteous judge}
[恢复本]
神是公义的审判者,又是天天向恶人发怒的神。
22:14
[和合本]
淫妇
2114
(8801)
的口
6310
为深
6013
坑
7745
;耶和华
3068
所憎恶
2194
(8803)
的,必陷
5307
(8799)
在其中
8033
。
[KJV]
The mouth
6310
of strange women
2114
(8801)
is
a deep
6013
pit
7745
: he that is abhorred
2194
(8803)
of the LORD
3068
shall fall
5307
(8799)
therein.
[恢复本]
淫妇的口为深坑;耶和华所恼怒的,必陷在其中。
24:24
[和合本]
对恶人
9001
7563
说
559
(8802)
“你是
859
义人
6662
”的,这人万民
5971
必咒诅
5344
(8799)
,列邦
3816
必憎恶
2194
(8799)
。
[KJV]
He that saith
559
(8802)
unto the wicked
7563
, Thou
art
righteous
6662
; him shall the people
5971
curse
5344
(8799)
, nations
3816
shall abhor
2194
(8799)
him:
[恢复本]
对恶人说,你是义人,说这话的人必受众民咒诅,为列邦所憎恶。
25:23
[和合本]
北
6828
风
7307
生
2342
(8787)
雨
1653
,谗谤人
5643
的舌头
3956
也生怒
2194
(8737)
容
6440
。
[KJV]
The north
6828
wind
7307
driveth away
2342
(8787)
rain
1653
: so
doth
an angry
2194
(8737)
countenance
6440
a backbiting
5643
tongue
3956
.
{driveth...: or, bringeth forth rain: so doth a backbiting tongue an angry countenance}
[恢复本]
北风生雨,谗谤人的舌头也生怒容。
66:14
[和合本]
你们看见
7200
(8804)
,就心
3820
中快乐
7797
(8804)
;你们的骨头
6106
必得滋润
6524
(8799)
像嫩草
9003
1877
一样;而且耶和华
3068
的手
3027
向
853
他仆人
5650
所行的必被人知道
3045
(8738)
;他也要向
853
仇敌
341
(8802)
发恼恨
2194
(8804)
。
[KJV]
And when ye see
7200
(8804)
this
, your heart
3820
shall rejoice
7797
(8804)
, and your bones
6106
shall flourish
6524
(8799)
like an herb
1877
: and the hand
3027
of the LORD
3068
shall be known
3045
(8738)
toward his servants
5650
, and
his
indignation
2194
(8804)
toward his enemies
341
(8802)
.
[恢复本]
你们看见,心就快乐,你们的骨头必得滋润,像嫩草一样;而且耶和华的仆人必得知祂手所行的,祂也要向仇敌发恼恨。
11:30
[和合本]
因为基提
3794
战船
6716
必来
935
(8804)
攻击他
9002
,他就丧胆
3512
(8738)
而回
7725
(8804)
,又要恼恨
2194
(8804)
{
5921
}圣
6944
约
1285
,任意而行
6213
(8804)
;他必回来
7725
(8804)
联络
995
(8799)
{
5921
}背弃
5800
(8802)
圣
6944
约
1285
的人。
[KJV]
For the ships
6716
of Chittim
3794
shall come
935
(8804)
against him: therefore he shall be grieved
3512
(8738)
, and return
7725
(8804)
, and have indignation
2194
(8804)
against the holy
6944
covenant
1285
: so shall he do
6213
(8804)
; he shall even return
7725
(8804)
, and have intelligence
995
(8799)
with them that forsake
5800
(8802)
the holy
6944
covenant
1285
.
[恢复本]
因为基提战船必来攻击他,他就丧胆而回;又要恼恨圣约,任意而行;他必回来,特别留意背弃圣约的人。
6:10
[和合本]
恶人
7563
家
1004
中不仍
5750
有
786
非义
7562
(8676)
之财
214
和可恶的
2194
(8803)
小
7332
升斗
374
吗?
[KJV]
Are there
786
yet the treasures
214
of wickedness
7562
(8676)
376
in the house
1004
of the wicked
7563
, and the scant
7332
measure
374
that is
abominable
2194
(8803)
?
{Are...: or, Is there yet unto every man an house of the, etc}
{scant...: Heb. measure of leanness}
[恢复本]
恶人家中岂非仍有不义之财,和可憎的小量器么?
1:12
[和合本]
於是,耶和华
3068
的使者
4397
{
6030
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“万军
6635
之耶和华
3068
啊,你
859
恼恨
2194
(8804)
{
853
}耶路撒冷
3389
和
853
犹大
3063
的城邑
5892
已经{
2088
}七十
7657
年
8141
,{
834
}你不
3808
施怜悯
7355
(8762)
要到
5704
几时
4970
呢?”
[KJV]
Then the angel
4397
of the LORD
3068
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, O LORD
3068
of hosts
6635
, how long wilt thou not have mercy
7355
(8762)
on Jerusalem
3389
and on the cities
5892
of Judah
3063
, against which thou hast had indignation
2194
(8804)
these threescore and ten
7657
years
8141
?
[恢复本]
于是耶和华的使者说,万军之耶和华啊,你恼恨耶路撒冷和犹大的城邑已经七十年了;你不施怜恤要到几时呢?
1:4
[和合本]
以东人
123
说
559
(8799)
:“我们现在虽
3588
被毁坏
7567
(8795)
,却要重
7725
(8799)
建
1129
(8799)
荒废之处
2723
。”万军
6635
之耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:“任他们
1992
建造
1129
(8799)
,我
589
必拆毁
2040
(8799)
;人必称
7121
(8804)
他们
9001
的地为『罪恶
7564
之境
1366
』;称他们的民
5971
为
834
『耶和华
3068
永远
5704
5769
恼怒
2194
(8804)
之民』。”
[KJV]
Whereas Edom
123
saith
559
(8799)
, We are impoverished
7567
(8795)
, but we will return
7725
(8799)
and build
1129
(8799)
the desolate places
2723
; thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, They shall build
1129
(8799)
, but I will throw down
2040
(8799)
; and they shall call
7121
(8804)
them, The border
1366
of wickedness
7564
, and, The people
5971
against whom the LORD
3068
hath indignation
2194
(8804)
for
5704
ever
5769
.
[恢复本]
以东人说,我们现在虽被击倒,却要重建荒废之处;万军之耶和华如此说,任他们建造,我必拆毁;他们必称为罪恶之境,为耶和华永远恼怒之民。
⇧
首
⇦
1
民23:7~玛1:4
⇨
尾
1
民23:7~玛1:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
11
条包含
02194
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
民23:7~玛1:4
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页