旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:12
[和合本]
撒拉
8283
心里
9002
7130
暗笑
6711
(8799)
,说
9001
559
(8800)
:“我既已
310
衰败
1086
(8800)
,我主
113
也老迈
2204
(8804)
,{
9001
}岂能有
1961
这喜事
5730
呢?”
[KJV]
Therefore Sarah
8283
laughed
6711
(8799)
within herself
7130
, saying
559
(8800)
, After
310
I am waxed old
1086
(8800)
shall I have pleasure
5730
, my lord
113
being old also
2204
(8804)
?
[恢复本]
撒拉心里暗笑,说,我既已衰败,我主也老迈,岂能有这乐趣呢?
18:13
[和合本]
耶和华
3068
对
413
亚伯拉罕
85
说
559
(8799)
:“撒拉
8283
为甚么
9001
4100
2088
暗笑
6711
(8804)
,说
9001
559
(8800)
:『我
589
既已年老
2204
(8804)
,果真
637
552
能生
3205
(8799)
养吗?』
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Abraham
85
, Wherefore
4100
did Sarah
8283
laugh
6711
(8804)
, saying
559
(8800)
, Shall I of a surety
552
bear
3205
(8799)
a child, which
589
am old
2204
(8804)
?
[恢复本]
耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么笑,说,我既年迈,果真能生孩子么?
19:31
[和合本]
大女儿
1067
对
413
小女儿
6810
说
559
(8799)
:“我们的父亲
1
老
2204
(8804)
了,地上
9002
776
又无
369
人
376
按著{
3605
}世上
776
的常规
9003
1870
进到
9001
935
(8800)
我们这里
5921
。
[KJV]
And the firstborn
1067
said
559
(8799)
unto the younger
6810
, Our father
1
is
old
2204
(8804)
, and
there is
not a man
376
in the earth
776
to come in
935
(8800)
unto us after the manner
1870
of all the earth
776
:
[恢复本]
大女儿对小女儿说,我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规,来亲近我们。
24:1
[和合本]
亚伯拉罕
85
年纪
9002
3117
老迈
2204
(8804)
935
(8804)
,向来在一切事上
9002
3605
耶和华
3068
都赐福
1288
(8765)
给
853
他
85
。
[KJV]
And Abraham
85
was old
2204
(8804)
,
and
well stricken
935
(8804)
in age
3117
: and the LORD
3068
had blessed
1288
(8765)
Abraham
85
in all things.
{well...: Heb. gone into days}
[恢复本]
亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
27:1
[和合本]
{
1961
}{
(8799)
}{
3588
}以撒
3327
年老
2204
(8804)
,眼睛
5869
昏花
3543
(8799)
,不能看见
4480
7200
(8800)
,就叫了
7121
(8799)
{
853
}他大
1419
儿子
1121
以扫
6215
来,说
559
(8799)
{
413
}:“我儿
1121
。”以扫说
559
(8799)
{
413
}:“我在这里
2009
。”
[KJV]
And it came to pass
1961
(8799)
, that when Isaac
3327
was old
2204
(8804)
, and his eyes
5869
were dim
3543
(8799)
, so that he could not see
7200
(8800)
, he called
7121
(8799)
Esau
6215
his eldest
1419
son
1121
, and said
559
(8799)
unto him, My son
1121
: and he said
559
(8799)
unto him, Behold,
here am
I.
[恢复本]
以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,对他说,我儿。以扫说,我在这里。
27:2
[和合本]
他说
559
(8799)
:“{
2009
}我如今
4994
老了
2204
(8804)
,不
3808
知道
3045
(8804)
那一天
3117
死
4194
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Behold now, I am old
2204
(8804)
, I know
3045
(8804)
not the day
3117
of my death
4194
:
[恢复本]
他说,我如今老了,不知道哪一天死。
13:1
[和合本]
约书亚
3091
年纪
9002
3117
老
2204
(8804)
迈
935
(8804)
,耶和华
3068
对他
413
说
559
(8799)
:“你
859
年纪
9002
3117
老
2204
(8804)
迈了
935
(8804)
,还有
7604
(8738)
许
3966
多
7235
(8687)
未得
9001
3423
(8800)
之地
776
,
[KJV]
Now Joshua
3091
was old
2204
(8804)
and
stricken
935
(8804)
in years
3117
; and the LORD
3068
said
559
(8799)
unto him, Thou art old
2204
(8804)
and
stricken
935
(8804)
in years
3117
, and there remaineth
7604
(8738)
yet very
3966
much
7235
(8687)
land
776
to be possessed
3423
(8800)
.
{to...: Heb. to possess it}
[恢复本]
约书亚年纪老迈,耶和华对他说,你年纪老迈了,还有许多剩下的地有待取得;
23:1
[和合本]
{
310
}{
834
}耶和华
3068
使以色列人
9001
3478
安静
5117
(8689)
,不与四围
4480
5439
的一切
4480
3605
仇敌
341
(8802)
争战,已经
1961
多
7227
日
4480
3117
。约书亚
3091
年纪
9002
3117
老
2204
(8804)
迈
935
(8804)
,
[KJV]
And it came to pass a long
7227
time
3117
after
310
that the LORD
3068
had given rest
5117
(8689)
unto Israel
3478
from all their enemies
341
(8802)
round about
5439
, that Joshua
3091
waxed old
2204
(8804)
and
stricken
935
(8804)
in age
3117
.
{stricken...: Heb. come into days}
[恢复本]
耶和华使以色列人得安息,不被四围一切仇敌扰乱;过了多日,约书亚年纪老迈,
23:2
[和合本]
{
3091
}就把以色列
3478
众人
9001
3605
的长老
9001
2205
、族长
9001
7218
、审判官
9001
8199
(8802)
,并官长
9001
7860
(8802)
都召了来
7121
(8799)
,对他们
413
说
559
(8799)
:“我
589
年纪
9002
3117
已经老
2204
(8804)
迈
935
(8804)
。
[KJV]
And Joshua
3091
called
7121
(8799)
for all Israel
3478
,
and
for their elders
2205
, and for their heads
7218
, and for their judges
8199
(8802)
, and for their officers
7860
(8802)
, and said
559
(8799)
unto them, I am old
2204
(8804)
and
stricken
935
(8804)
in age
3117
:
[恢复本]
就把以色列众人,把他们的长老、首领、审判官并官长都召了来,对他们说,我年纪已经老迈;
1:12
[和合本]
我女儿们
1323
哪,回
7725
(8798)
去吧
3212
(8798)
!{
3588
}我年纪老迈
2204
(8804)
,不能再有
4480
1961
丈夫
9001
376
;即或
3588
说
559
(8804)
,我
9001
还有
3426
指望
8615
,{
1571
}今夜
3915
有
1961
丈夫
9001
376
{
1571
}可以生
3205
(8804)
子
1121
,
[KJV]
Turn again
7725
(8798)
, my daughters
1323
, go
3212
(8798)
your way
; for I am too old
2204
(8804)
to have an husband
376
. If I should say
559
(8804)
, I have
3426
hope
8615
,
if
I should have an husband
376
also to night
3915
, and should also bear
3205
(8804)
sons
1121
;
{should have...: or were with an husband}
[恢复本]
我女儿们哪,回去吧;我年纪老迈,不能再有丈夫。即或我说,我还有指望,今夜有丈夫可以生子,
2:22
[和合本]
以利
5941
年甚
3966
老迈
2204
(8804)
,听见
8085
(8804)
{
853
}他两个儿子
1121
待
6213
(8799)
以色列
3478
众人
9001
3605
的事
3605
834
,又
853
听见{
834
}他们与
854
会
4150
幕
168
门
6607
前伺候
6633
(8802)
的妇人
802
苟合
7901
(8799)
,
[KJV]
Now Eli
5941
was very
3966
old
2204
(8804)
, and heard
8085
(8804)
all that his sons
1121
did
6213
(8799)
unto all Israel
3478
; and how they lay
7901
(8799)
with the women
802
that assembled
6633
(8802)
at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
{assembled: Heb. assembled by troops}
[恢复本]
以利年甚老迈,听见他两个儿子待以色列众人的事,又听见他们与会幕门前服事的妇人苟合;
4:18
[和合本]
他一
1961
提
9003
2142
(8687)
{
853
}神
430
的约柜
727
,以利就从
4480
5921
他的位
3678
上往后
322
跌倒
5307
(8799)
,在
1157
门
8179
旁
3027
折断
7665
(8735)
颈项
4665
而死
4191
(8799)
;因为
3588
他
376
年纪老迈
2204
(8804)
,身体沉重
3513
(8804)
。以利作
1931
{
853
}以色列
3478
的士师
8199
(8804)
四十
705
年
8141
。
[KJV]
And it came to pass, when he made mention
2142
(8687)
of the ark
727
of God
430
, that he fell
5307
(8799)
from off the seat
3678
backward
322
by
1157
the side
3027
of the gate
8179
, and his neck
4665
brake
7665
(8735)
, and he died
4191
(8799)
: for he was an old
2204
(8804)
man
376
, and heavy
3513
(8804)
. And he had judged
8199
(8804)
Israel
3478
forty
705
years
8141
.
[恢复本]
他一提到神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒在门旁,颈项折断而死;因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
8:1
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}撒母耳
8050
年纪老迈
2204
(8804)
,就立
7760
(8799)
{
853
}他儿子
1121
作以色列的
9001
3478
士师
8199
(8802)
。
[KJV]
And it came to pass, when Samuel
8050
was old
2204
(8804)
, that he made
7760
(8799)
his sons
1121
judges
8199
(8802)
over Israel
3478
.
[恢复本]
撒母耳年老的时候,立了他的儿子作以色列的士师。
8:5
[和合本]
对他
413
说
559
(8799)
:“{
2009
}你
859
年纪老迈了
2204
(8804)
,你儿子
1121
不
3808
行
1980
(8804)
你的道
9002
1870
。现在
6258
求你为我们
9001
立
7760
(8798)
一个王
4428
治理我们
9001
8199
(8800)
,像列
9003
3605
国
1471
一样。”
[KJV]
And said
559
(8799)
unto him, Behold, thou art old
2204
(8804)
, and thy sons
1121
walk
1980
(8804)
not in thy ways
1870
: now make
7760
(8798)
us a king
4428
to judge
8199
(8800)
us like all the nations
1471
.
[恢复本]
对他说,看哪,你已经年老,你儿子不行你的道路。现在求你为我们立一位王治理我们,像列国一样。
12:2
[和合本]
现在
6258
{
2009
}有这王
4428
在你们前面
9001
6440
行
1980
(8693)
。我
589
已年老
2204
(8804)
发白
7867
(8804)
,我的儿子
1121
{
2009
}都在你们这里
854
。我
589
从幼年
4480
5271
直到
5704
今
2088
日
3117
都在你们前面
9001
6440
行
1980
(8694)
。
[KJV]
And now, behold, the king
4428
walketh
1980
(8693)
before
6440
you: and I am old
2204
(8804)
and grayheaded
7867
(8804)
; and, behold, my sons
1121
are
with you: and I have walked
1980
(8694)
before
6440
you from my childhood
5271
unto this day
3117
.
[恢复本]
现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里;我从幼年直到今日,都在你们前面行。
17:12
[和合本]
大卫
1732
是犹大
3063
、伯利恒
4480
1035
的{
2088
}以法他
673
人
376
{
8034
}耶西
3448
的儿子
1121
。耶西有
9001
八个
8083
儿子
1121
。当扫罗
7586
的时候
9002
3117
,耶西{
376
}已经
935
(8804)
老迈
2204
(8804)
{
9002
}{
582
}。
[KJV]
Now David
1732
was
the son
1121
of that Ephrathite
376
673
of Bethlehemjudah
1035
3063
, whose name
8034
was
Jesse
3448
; and he had eight
8083
sons
1121
: and the man
376
went
935
(8804)
among men
582
for
an old man
2204
(8804)
in the days
3117
of Saul
7586
.
[恢复本]
大卫是犹大伯利恒一个以法他人的儿子;这以法他人名叫耶西,有八个儿子。当扫罗的时候,耶西在众人中已经年纪老迈了。
19:32
[和合本]
巴西莱
1271
年纪老
3966
迈
2204
(8804)
,已经八十
8084
岁
8141
1121
了。王住在
9002
7871
玛哈念
9002
4266
的时候,他
1931
就拿食物
3557
(8773)
来供给
853
王
4428
;他
1931
原是
3588
大
3966
富
1419
户
376
。
[KJV]
Now Barzillai
1271
was a very
3966
aged
2204
(8804)
man,
even
fourscore
8084
years
8141
old
1121
: and he had provided the king
4428
of sustenance
3557
(8773)
while he lay
7871
at Mahanaim
4266
; for he
was
a very
3966
great
1419
man
376
.
[恢复本]
巴西莱非常老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他曾供养王;他原是大富户。
1:1
[和合本]
大卫
1732
王
4428
年纪
9002
3117
老
2204
(8804)
迈
935
(8804)
,虽用被
9002
899
遮盖
3680
(8762)
,仍不
3808
觉暖
3179
(8799)
{
9001
}。
[KJV]
Now king
4428
David
1732
was old
2204
(8804)
and
stricken
935
(8804)
in years
3117
; and they covered
3680
(8762)
him with clothes
899
, but he gat no heat
3179
(8799)
.
{stricken...: Heb. entered into days}
[恢复本]
大卫王年纪老迈,虽用衣服遮盖,仍不觉暖。
1:15
[和合本]
拔示巴
1339
进
935
(8799)
入内室
2315
见
413
王
4428
,王
4428
甚
3966
老迈
2204
(8804)
,书念
7767
的童女亚比煞
49
正伺候
8334
(8764)
{
853
}王
4428
。
[KJV]
And Bathsheba
1339
went in
935
(8799)
unto the king
4428
into the chamber
2315
: and the king
4428
was very
3966
old
2204
(8804)
; and Abishag
49
the Shunammite
7767
ministered
8334
(8764)
unto the king
4428
.
[恢复本]
于是拔示巴进入内室见王;王甚老迈,书念女子亚比煞正伺候王。
4:14
[和合本]
以利沙对仆人说
559
(8799)
:“究竟当为她
9001
做
9001
6213
(8800)
甚么
4100
呢?”基哈西
1522
说
559
(8799)
:“{
61
}她
9001
没有
369
儿子
1121
,她丈夫
376
也老了
2204
(8804)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, What then
is
to be done
6213
(8800)
for her? And Gehazi
1522
answered
559
(8799)
, Verily
61
she hath no child
1121
, and her husband
376
is old
2204
(8804)
.
[恢复本]
以利沙对仆人说,究竟当为她作什么呢?基哈西说,她没有儿子,她丈夫也老了。
⇧
首
⇦
1
创18:12~王下4:14
⇨
尾
1
创18:12~王下4:14
2
代上23:1~箴23:22
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
26
条包含
02204
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创18:12~王下4:14
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页