搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 171 条包含 02205 的经节,每页20条,共9页。
1(创18:11~出24:14)/9  分页⇩
18:11
[和合本] 亚伯拉罕85和撒拉8283年纪90023117老迈2205935(8802),撒拉的90018283月经7349003802已断900119612308(8804)了。
[KJV] Now Abraham85 and Sarah8283 were old2205 and well stricken935(8802) in age3117; and it ceased2308(8804) to be with Sarah8283 after the manner734 of women802.
[恢复本] 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已经停了。
19:4
[和合本] 他们还没2962有躺下7901(8799),所多玛5467{582}城5892里各处44807097的人582,连57042205带少44805288,都36055971来围住5437(8738){5921}那房子1004
[KJV] But before they lay down7901(8799), the men582 of the city5892, even the men582 of Sodom5467, compassed54370 the house1004 round5437(8738), both old2205 and young5288, all the people5971 from every quarter7097:
[恢复本] 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
24:2
[和合本] 亚伯拉罕85413管理4910(8802)8349001全业90023605最老2205的仆人5650{1004}说559(8799):“请你4994把手30277760(8798)在我大腿3409底下8478
[KJV] And Abraham85 said559(8799) unto his eldest2205 servant5650 of his house1004, that ruled over4910(8802) all that he had, Put7760(8798), I pray thee, thy hand3027 under my thigh3409:
[恢复本] 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说,请你把手放在我大腿下。
25:8
[和合本] 亚伯拉罕85寿90027872289622057649,气绝1478(8799)而死4191(8799),归622(8735)413他列祖(原文是本民5971)那里。
[KJV] Then Abraham85 gave up the ghost1478(8799), and died4191(8799) in a good2896 old age7872, an old man2205, and full7649 of years ; and was gathered622(8735) to his people5971.
[恢复本] 亚伯拉罕享大寿数,年迈寿足,气绝而死,归到他本民那里。
35:29
[和合本] 以撒3327年纪老迈2205,日子3117满足7649,气绝1478(8799)而死4191(8799),归622(8735)413他列祖(原文是本民5971)那里。他两个儿子1121以扫6215、雅各3290把他853埋葬了6912(8799)
[KJV] And Isaac3327 gave up the ghost1478(8799), and died4191(8799), and was gathered622(8735) unto his people5971, being old2205 and full7649 of days3117: and his sons1121 Esau6215 and Jacob3290 buried6912(8799) him.
[恢复本] 以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他本民那里;他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。
43:27
[和合本] 约瑟问7592(8799)他们900190017965,又问559(8799):“你们的父亲1―就是你们所834说的559(8804)那老人家2205平安7965吗?他还5750在吗2416?”
[KJV] And he asked7592(8799) them of their welfare7965, and said559(8799), Is your father1 well7965, the old man2205 of whom ye spake559(8804)? Is he yet alive2416? {welfare: Heb. peace} {Is your...: Heb. Is there peace to your father?}
[恢复本] 约瑟问他们安,又说,你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安么?他还健在么?
44:20
[和合本] 我们对413我主113559(8799):『我们90013426父亲1,已经年老2205,还有他老年2208所生的3206一个小孩子6996。他哥哥251死了4191(8804),他母亲9001517只撇下3498(8735)1931一人9001905,他父亲1疼爱他157(8804)。』
[KJV] And we said559(8799) unto my lord113, We have3426 a father1, an old man2205, and a child3206 of his old age2208, a little one6996; and his brother251 is dead4191(8804), and he alone is left3498(8735) of his mother517, and his father1 loveth157(8804) him.
[恢复本] 我们对我主说,我们有年老的父亲,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一个人,他父亲疼爱他。
50:7
[和合本] 於是约瑟3130上去5927(8799)90016912(8800){853}他父亲1。与他854一同上去5927(8799)的,有法老6547的{3605}臣仆5650和法老家1004中的长老2205,并3605埃及4714776的长老2205
[KJV] And Joseph3130 went up5927(8799) to bury6912(8800) his father1: and with him went up5927(8799) all the servants5650 of Pharaoh6547, the elders2205 of his house1004, and all the elders2205 of the land776 of Egypt4714,
[恢复本] 于是约瑟上去葬他父亲;与他一同上去的,有法老的众臣仆,和法老家中的长老,并埃及地的众长老,
3:16
[和合本] 你去3212(8798)招聚622(8804){853}以色列3478的长老2205,对他们413559(8804):『耶和华3068-你们祖宗1的神430,就是亚伯拉罕85的神430,以撒3327的神430,雅各3290的神430,向我413显现7200(8738),说9001559(8800):我实在6485(8800)眷顾了6485(8804)你们853,我也看见埃及90024714人怎样8536213(8803)你们9001
[KJV] Go3212(8798), and gather6220 the elders2205 of Israel3478 together622(8804), and say559(8804) unto them, The LORD3068 God430 of your fathers1, the God430 of Abraham85, of Isaac3327, and of Jacob3290, appeared7200(8738) unto me, saying559(8800), I have surely6485(8800) visited6485(8804) you, and seen that which is done6213(8803) to you in Egypt4714:
[恢复本] 你去招聚以色列的长老,对他们说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的神,向我显现,说,我实在眷顾了你们,也看见了你们在埃及受到什么样的对待。
3:18
[和合本] 他们必听8085(8804)你的话90016963。你859和以色列3478的长老2205要去935(8804)413埃及47144428,对他413559(8804):『耶和华3068―希伯来人5680的神430遇见了7136(8738)我们5921,现在62584994你容我们往旷野900240573212(8799),走三79693117的路程1870,为要祭祀2076(8799)耶和华90013068―我们的神430。』
[KJV] And they shall hearken8085(8804) to thy voice6963: and thou shalt come935(8804), thou and the elders2205 of Israel3478, unto the king4428 of Egypt4714, and ye shall say559(8804) unto him, The LORD3068 God430 of the Hebrews5680 hath met7136(8738) with us: and now let us go3212(8799), we beseech thee, three7969 days3117' journey1870 into the wilderness4057, that we may sacrifice2076(8799) to the LORD3068 our God430.
[恢复本] 他们必听你的话;你和以色列的长老要去见埃及王,对他说,耶和华希伯来人的神遇见了我们;现在求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神。
4:29
[和合本] 摩西4872、亚伦175就去3212(8799)招聚622(8799){853}以色列11213478的众3605长老2205
[KJV] And Moses4872 and Aaron175 went3212(8799) and gathered together622(8799) all the elders2205 of the children1121 of Israel3478:
[恢复本] 摩西、亚伦就去招聚以色列人的众长老。
10:9
[和合本] 摩西4872559(8799):“我们要和我们老的90022205少的90025288、儿子90021121女儿90021323同去3212(8799),且把羊群90026629牛群90021241一同带去3212(8799),因为3588我们9001务要向耶和华3068守节2282。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799), We will go3212(8799) with our young5288 and with our old2205, with our sons1121 and with our daughters1323, with our flocks6629 and with our herds1241 will we go3212(8799); for we must hold a feast2282 unto the LORD3068.
[恢复本] 摩西说,我们要和我们少的老的、儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要守耶和华的节。
12:21
[和合本] 於是,摩西4872召了7121(8799)以色列3478的众90013605长老2205来,对他们413559(8799):“你们要按著家口900149403947(8798)4900(8798)羊羔6629{9001},把这逾越节的羊羔6453宰了7819(8798)
[KJV] Then Moses4872 called7121(8799) for all the elders2205 of Israel3478, and said559(8799) unto them, Draw out4900(8798) and take3947(8798) you a lamb6629 according to your families4940, and kill7819(8798) the passover6453. {lamb: or, kid}
[恢复本] 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说,你们要按着家取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
17:5
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你手里90023027拿著3947(8798){834}你先前击打5221(8689){9002}{853}河水2975的杖4294,带领3947(8798){854}以色列3478的几个长老44802205,从百姓5971面前900164401980(8804)过去5674(8798)
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Go on5674(8798) before6440 the people5971, and take3947(8798) with thee of the elders2205 of Israel3478; and thy rod4294, wherewith thou smotest5221(8689) the river2975, take3947(8798) in thine hand3027, and go1980(8804).
[恢复本] 耶和华对摩西说,你手里拿着先前击打河水的杖,带着以色列的几个长老,从百姓面前走过去。
17:6
[和合本]2009必在5921何烈90012722的磐石6697那里8033,站5975(8802)在你面前90016440。你要击打5221(8689)磐石90026697,从磐石里4480必有水4325流出来3318(8804),使百姓5971可以喝8354(8804)。”摩西4872就在以色列3478的长老2205眼前90015869这样3651行了6213(8799)
[KJV] Behold, I will stand5975(8802) before6440 thee there upon the rock6697 in Horeb2722; and thou shalt smite5221(8689) the rock6697, and there shall come3318(8804) water4325 out of it, that the people5971 may drink8354(8804). And Moses4872 did6213(8799) so in the sight5869 of the elders2205 of Israel3478.
[恢复本] 我必在何烈的磐石那里,站在你面前;你要击打磐石,就必有水从磐石流出来,使百姓可以喝。摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
18:12
[和合本] 摩西4872的岳父2859(8802)叶忒罗35033947(8799)燔祭5930和平安祭2077献给神9001430。亚伦175和以色列3478的众3605长老2205都来了935(8799),与5973摩西4872的岳父2859(8802)在神430面前900164409001398(8800)3899
[KJV] And Jethro3503, Moses4872' father in law2859(8802), took3947(8799) a burnt offering5930 and sacrifices2077 for God430: and Aaron175 came935(8799), and all the elders2205 of Israel3478, to eat398(8800) bread3899 with Moses4872' father in law2859(8802) before6440 God430.
[恢复本] 摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给神;亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在神面前吃饭。
19:7
[和合本] 摩西4872935(8799)召了7121(8799)民间的5971长老90012205来,将853耶和华3068834吩咐他的6680(8765)1697{428}都3605在他们面前90016440陈明7760(8799)
[KJV] And Moses4872 came935(8799) and called7121(8799) for the elders2205 of the people5971, and laid7760(8799) before their faces6440 all these words1697 which the LORD3068 commanded6680(8765) him.
[恢复本] 于是摩西去召了百姓的长老来,将耶和华所吩咐他的这些话,都陈明在他们面前。
24:1
[和合本] 耶和华对413摩西4872559(8804):“你859和亚伦175、拿答5070、亚比户30,并以色列3478长老44802205中的七十人7657,都要上5927(8798)4133068这里来,远远地44807350下拜7812(8694)
[KJV] And he said559(8804) unto Moses4872, Come up5927(8798) unto the LORD3068, thou, and Aaron175, Nadab5070, and Abihu30, and seventy7657 of the elders2205 of Israel3478; and worship7812(8694) ye afar off7350.
[恢复本] 耶和华对摩西说,你和亚伦、拿答和亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到耶和华这里来,远远地敬拜。
24:9
[和合本] 摩西4872、亚伦175、拿答5070、亚比户30,并以色列3478长老44802205中的七十人7657,都上5927(8799)了山。
[KJV] Then went up5927(8799) Moses4872, and Aaron175, Nadab5070, and Abihu30, and seventy7657 of the elders2205 of Israel3478:
[恢复本] 随后摩西和亚伦、拿答和亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
24:14
[和合本] 摩西对413长老2205559(8804):“你们在这里90022088等著3427(8798){9001},等到5704{834}我们再回来7725(8799){413},{2009}有亚伦175、户珥2354与你们5973同在。凡4310有争讼1697{1167}的,都可以就近5066(8799)他们413去。”
[KJV] And he said559(8804) unto the elders2205, Tarry3427(8798) ye here2088 for us, until we come again7725(8799) unto you: and, behold, Aaron175 and Hur2354 are with you: if any4310 man11670 have any matters1697 to do1167, let him come5066(8799) unto them.
[恢复本] 摩西对长老说,你们在这里等着,等到我们回来。有亚伦、户珥与你们同在;凡有争讼的,可以就近他们去。
 ⇧     1 创18:11~出24:14
 1 创18:11~出24:14    2 利4:15~申22:16    3 申22:17~书24:31    4 士2:7~撒上2:32    5 撒上4:3~王上13:25    6 王上13:29~代下36:17    7 拉3:12~赛9:15    8 赛20:4~结8:11    9 结8:12~亚8:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页