旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:11
[和合本]
神
430
说
559
(8799)
:“地
776
要发生
1876
(8686)
青草
1877
和结
2232
(8688)
种子
2233
的菜蔬
6212
,并结
6213
(8802)
果子
6529
的树木
6529
6086
,各从其类
9001
4327
,果子{
834
}都包著核
2233
{
9002
}。”{
5921
}{
776
}事就这样
3651
成了
1961
(8799)
。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
, Let the earth
776
bring forth
1876
(8686)
grass
1877
, the herb
6212
yielding
2232
(8688)
seed
2233
,
and
the fruit
6529
tree
6086
yielding
6213
(8802)
fruit
6529
after his kind
4327
, whose
834
seed
2233
is
in itself, upon the earth
776
: and it was so.
{grass: Heb. tender grass}
[恢复本]
神说,地要长出青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核;事就这样成了。
1:12
[和合本]
於是地
776
发生了
3318
(8686)
青草
1877
和结
2232
(8688)
种子
2233
的菜蔬
6212
,各从其类
9001
4327
;并结
6213
(8802)
果子
6529
的树木
6086
,各从其类
9001
4327
;果子{
834
}都包著核
2233
{
9002
}。神
430
看著
7200
(8799)
{
3588
}是好的
2896
。
[KJV]
And the earth
776
brought forth
3318
(8686)
grass
1877
,
and
herb
6212
yielding
2232
(8688)
seed
2233
after his kind
4327
, and the tree
6086
yielding
6213
(8802)
fruit
6529
, whose seed
2233
was
in itself, after his kind
4327
: and God
430
saw
7200
(8799)
that
it was
good
2896
.
[恢复本]
于是地生出青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核;神看是好的。
1:29
[和合本]
神
430
说
559
(8799)
:“看哪
2009
,我将
853
{
834
}遍
3605
地
776
上
5921
6440
一切
3605
结
2232
(8802)
种子
2233
的菜蔬
6212
和
853
一切
3605
树
6086
上
9002
所
834
结
2232
(8802)
有核
2233
的果子
6529
全赐
5414
(8804)
给你们
9001
作
1961
(8799)
食物
9001
402
。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
, Behold
2009
, I have given
5414
(8804)
you every herb
6212
bearing
2232
(8802)
seed
2233
, which
is
upon the face
6440
of all the earth
776
, and every tree
6086
, in the which
is
the fruit
6529
of a tree
6086
yielding
2232
(8802)
seed
2233
; to you it shall be
1961
(8799)
for meat
402
.
{bearing...: Heb. seeding seed}
{yielding...: Heb. seeding seed}
[恢复本]
神说,看哪,我将遍地上各样结种子的菜蔬,和各样结有核果子的树,赐给你们作食物。
3:15
[和合本]
我又要叫
7896
(8799)
你
996
和女人
802
彼此
996
为仇
342
;你的后裔
2233
和{
996
}女人的后裔
2233
也彼此
996
为仇。女人的后裔要{
1931
}伤
7779
(8799)
你的头
7218
;你要
859
伤
7779
(8799)
他的脚跟
6119
。
[KJV]
And I will put
7896
(8799)
enmity
342
between thee and the woman
802
, and between thy seed
2233
and her seed
2233
; it shall bruise
7779
(8799)
thy head
7218
, and thou shalt bruise
7779
(8799)
his heel
6119
.
[恢复本]
我又要叫你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔也彼此为仇;女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。
4:25
[和合本]
亚当
121
又
5750
与
853
妻子
802
同房
3045
(8799)
,她就生了
3205
(8799)
一个儿子
1121
,起
7121
(8799)
{
853
}名
8034
叫塞特
8352
,意思说{
3588
}:“神
430
另
312
给我
9001
立了
7896
(8804)
一个儿子
2233
代替
8478
亚伯
1893
,因为
3588
该隐
7014
杀了他
2026
(8804)
。”
[KJV]
And Adam
120
knew
3045
(8799)
his wife
802
again
5750
; and she bare
3205
(8799)
a son
1121
, and called
7121
(8799)
his name
8034
Seth
8352
: For God
430
,
said she
, hath appointed
7896
(8804)
me another
312
seed
2233
instead
8478
of Abel
1893
, whom
3588
Cain
7014
slew
2026
(8804)
.
{Seth: Heb. Sheth: that is Appointed, or, Put}
[恢复本]
亚当又与妻子同房;她就生了一个儿子,给他起名叫塞特,说,神给我另立了一个后裔代替亚伯,因为该隐杀了他。
7:3
[和合本]
空中
8064
的飞鸟
4480
5775
也
1571
要带七
7651
公
2145
七
7651
母
5347
,可以留种
2233
,活
9001
2421
(8763)
在
5921
全
3605
地
776
上
6440
;
[KJV]
Of fowls
5775
also of the air
8064
by sevens
7651
7651
, the male
2145
and the female
5347
; to keep
2421
0
seed
2233
alive
2421
(8763)
upon the face
6440
of all the earth
776
.
{by sevens: Heb. seven seven}
[恢复本]
空中的飞鸟,也要带七对公母;可以留种,活在全地上,
8:22
[和合本]
地
776
还
5750
存留的时候
3605
3117
,稼
2233
穑
7105
、寒
7120
暑
2527
、冬
2779
夏
7019
、昼
3117
夜
3915
就永不
3808
停息
7673
(8799)
了。”
[KJV]
While the earth
776
remaineth
3117
, seedtime
2233
and harvest
7105
, and cold
7120
and heat
2527
, and summer
7019
and winter
2779
, and day
3117
and night
3915
shall not cease
7673
(8799)
.
{While...: Heb. As yet all the days of the earth}
[恢复本]
地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜,就永不停息了。
9:9
[和合本]
“{
2009
}我
589
与你们
854
和
854
你们的
310
后裔
2233
立
6965
(8688)
{
853
}约
1285
,
[KJV]
And I, behold, I establish
6965
(8688)
my covenant
1285
with you, and with your seed
2233
after you
310
;
[恢复本]
看哪,我与你们和你们的后裔立约,
12:7
[和合本]
耶和华
3068
向
413
亚伯兰
87
显现
7200
(8735)
,说
559
(8799)
:“我要把
853
这
2063
地
776
赐
5414
(8799)
给你的后裔
9001
2233
。”亚伯兰
87
就在那里
8033
为向他
413
显现的
7200
(8737)
耶和华
9001
3068
筑了
1129
(8799)
一座坛
4196
。
[KJV]
And the LORD
3068
appeared
7200
(8735)
unto Abram
87
, and said
559
(8799)
, Unto thy seed
2233
will I give
5414
(8799)
this
2063
land
776
: and there builded
1129
(8799)
he an altar
4196
unto the LORD
3068
, who appeared
7200
(8737)
unto him.
[恢复本]
耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
13:15
[和合本]
凡
3588
你
859
所
834
看见
7200
(8802)
的
853
一切
3605
地
776
,我都要赐
5414
(8799)
给你
9001
和你的后裔
9001
2233
,直到
5704
永远
5769
。
[KJV]
For all the land
776
which thou seest
7200
(8802)
, to thee will I give it
5414
(8799)
, and to thy seed
2233
for
5704
ever
5769
.
[恢复本]
凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
13:16
[和合本]
我也要使
7760
(8804)
{
853
}你的后裔
2233
如同地
776
上的尘沙
9003
6083
那样多,{
834
}人
376
若
518
能
3201
(8799)
数算
9001
4487
(8800)
{
853
}地
776
上的尘沙
6083
才能
1571
数算
4487
(8735)
你的后裔
2233
。
[KJV]
And I will make
7760
(8804)
thy seed
2233
as the dust
6083
of the earth
776
: so that
834
if a man
376
can
3201
(8799)
number
4487
(8800)
the dust
6083
of the earth
776
,
then
shall thy seed
2233
also be numbered
4487
(8735)
.
[恢复本]
我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
15:3
[和合本]
亚伯兰
87
又说
559
(8799)
:“{
2009
}你没有
3808
给
5414
(8804)
我
9001
儿子
2233
;{
2009
}那生在我家
1004
中的人
1121
就是我的
853
后嗣
3423
(8802)
。”
[KJV]
And Abram
87
said
559
(8799)
, Behold, to me thou hast given
5414
(8804)
no
3808
seed
2233
: and, lo, one born
1121
in my house
1004
is mine heir
3423
(8802)
.
[恢复本]
亚伯兰又说,你没有给我后裔;那在我家中的仆人,就是我的后嗣。
15:5
[和合本]
於是领他
853
走
3318
(8686)
到外边
2351
,说
559
(8799)
:“{
4994
}你向天
8064
观看
5027
(8685)
,数算
5608
(8798)
众星
3556
,{
518
}能
3201
(8799)
数
9001
5608
(8800)
得过来吗{
853
}?”又对他
9001
说
559
(8799)
:“你的后裔
2233
将要
1961
如此
3541
。”
[KJV]
And he brought him forth
3318
(8686)
abroad
2351
, and said
559
(8799)
, Look
5027
(8685)
now toward heaven
8064
, and tell
5608
(8798)
the stars
3556
, if thou be able
3201
(8799)
to number
5608
(8800)
them: and he said
559
(8799)
unto him, So
3541
shall thy seed
2233
be.
[恢复本]
于是领他走到外边,说,你向天观看,数算众星,能数得过来么?又对他说,你的后裔将要如此。
15:13
[和合本]
耶和华对亚伯兰
9001
87
说
559
(8799)
:“你要的确
3045
(8800)
知道
3045
(8799)
,{
3588
}你的后裔
2233
必
1961
寄居
1616
别人的
3808
9001
地
9002
776
,又服事
5647
(8804)
那地的人;那地的人要苦待
6031
(8765)
他们
853
四
702
百
3967
年
8141
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto Abram
87
, Know
3045
(8799)
of a surety
3045
(8800)
that thy seed
2233
shall be a stranger
1616
in a land
776
that is
not theirs, and shall serve
5647
(8804)
them; and they shall afflict
6031
(8765)
them four
702
hundred
3967
years
8141
;
[恢复本]
耶和华对亚伯兰说,你要确实知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
15:18
[和合本]
当那
1931
日
9002
3117
,耶和华
3068
与
854
亚伯兰
87
立
3772
(8804)
约
1285
,说
9001
559
(8800)
:“我已赐
5414
(8804)
给你的后裔
9001
2233
,{
853
}从埃及
4714
河
4480
5104
直到
5704
幼发拉底
6578
{
5104
}大
1419
河
5104
之
2063
地
776
,
[KJV]
In the same
1931
day
3117
the LORD
3068
made
3772
(8804)
a covenant
1285
with Abram
87
, saying
559
(8800)
, Unto thy seed
2233
have I given
5414
(8804)
this land
776
, from the river
5104
of Egypt
4714
unto the great
1419
river
5104
, the river
5104
Euphrates
6578
:
[恢复本]
当那日,耶和华与亚伯兰立约,说,我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,
16:10
[和合本]
{
4397
}{
3068
}又说
559
(8799)
{
9001
}:“我必使
853
你的后裔
2233
极其
7235
(8687)
繁多
7235
(8686)
,甚至不可
3808
胜
4480
7230
数
5608
(8735)
”;
[KJV]
And the angel
4397
of the LORD
3068
said
559
(8799)
unto her, I will multiply
7235
(8686)
thy seed
2233
exceedingly
7235
(8687)
, that it shall not be numbered
5608
(8735)
for multitude
7230
.
[恢复本]
又说,我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数;
17:7
[和合本]
我要与你
996
并{
996
}你{
310
}世世代代
9001
1755
的后裔
2233
坚立
6965
(8689)
{
853
}我的约
1285
{
996
},作永远
5769
的约
9001
1285
,是要作
9001
1961
你
9001
和你{
310
}后裔
9001
2233
的神
9001
430
。
[KJV]
And I will establish
6965
(8689)
my covenant
1285
between me and thee and thy seed
2233
after thee
310
in their generations
1755
for an everlasting
5769
covenant
1285
, to be a God
430
unto thee, and to thy seed
2233
after thee
310
.
[恢复本]
我必与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,为要作你和你后裔的神。
17:8
[和合本]
我要将
853
你现在寄居
4033
的地
776
,就是
853
迦南
3667
全
3605
地
776
,赐
5414
(8804)
给你
9001
和你{
310
}的后裔
9001
2233
永远
5769
为业
9001
272
,我也必作
1961
他们的
9001
神
9001
430
。”
[KJV]
And I will give
5414
(8804)
unto thee, and to thy seed
2233
after thee
310
, the land
776
wherein thou art a stranger
4033
, all the land
776
of Canaan
3667
, for an everlasting
5769
possession
272
; and I will be their God
430
.
{wherein...: Heb. of thy sojournings}
[恢复本]
我要将你寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的神。
17:9
[和合本]
神
430
又对
413
亚伯拉罕
85
说
559
(8799)
:“你
859
和你
859
{
310
}的后裔
2233
必世世代代
9001
1755
遵守
8104
(8799)
{
853
}我的约
1285
。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
unto Abraham
85
, Thou shalt keep
8104
(8799)
my covenant
1285
therefore, thou, and thy seed
2233
after thee
310
in their generations
1755
.
[恢复本]
神又对亚伯拉罕说,至于你,你和你的后裔当世世代代遵守我的约。
17:10
[和合本]
你们
9001
所有的
3605
男子
2145
都要受割礼
4135
(8736)
;这就是
2063
我{
996
}与你
996
并{
996
}你{
310
}的后裔
2233
所立的约
1285
,是你们所
834
当遵守
8104
(8799)
的。
[KJV]
This
is
my covenant
1285
, which ye shall keep
8104
(8799)
, between me and you and thy seed
2233
after thee
310
; Every man child
2145
among you shall be circumcised
4135
(8736)
.
[恢复本]
你们所有的男子都要受割礼;这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
⇧
首
⇦
1
创1:11~创17:10
⇨
尾
1
创1:11~创17:10
2
创17:12~创38:9
3
创46:6~利18:21
4
利19:20~民18:19
5
民20:5~撒上1:11
6
撒上2:20~拉2:59
7
拉9:2~诗37:28
8
诗69:36~赛43:5
9
赛44:3~耶29:32
10
耶30:10~摩9:13
11
该2:19~玛2:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
204
条包含
02233
的经节,每页
20
条,共
11
页。
⇦
1
(
创1:11~创17:10
)/
11
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页