搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 23 条包含 02254 的经节,每页20条,共2页。
1(出22:26~赛54:16)/2  分页⇩
22:26
[和合本] 你即5182254(8800)22540邻舍7453的衣服8008作当头2254(8799),必在日8121935(8800)以先5704归还7725(8686)9001
[KJV] If thou at all2254(8800) take22540 thy neighbour's7453 raiment8008 to pledge2254(8799), thou shalt deliver7725(8686) it unto him by5704 that the sun8121 goeth down935(8800):
[恢复本] 你即使拿邻舍的衣服作抵押,也要在日落以前归还他,
24:6
[和合本] “不可3808拿人376的全盘磨石7347或是上磨石7393作当头2254(8799),因为3588这是1931拿人的命5315作当头2254(8802)
[KJV] No man shall take22540 the nether7347 or the upper millstone7393 to pledge2254(8799): for he taketh22540 a man's life5315 to pledge2254(8802).
[恢复本] 不可拿人的磨或上磨石作抵押,因为这是拿人的性命作抵押。
24:17
[和合本] “你不可3808向寄居的1616和孤儿3490屈枉5186(8686)正直4941,也不可380822540寡妇490的衣裳899作当头2254(8799)
[KJV] Thou shalt not pervert5186(8686) the judgment4941 of the stranger1616, nor of the fatherless3490; nor take22540 a widow's490 raiment899 to pledge2254(8799):
[恢复本] 你不可向寄居的和孤儿屈枉公理,也不可拿寡妇的衣裳作抵押。
1:7
[和合本] 我们向你9001所行的甚是2254(8800)邪恶2254(8804),没有3808遵守8104(8804)你藉著{853}仆人5650摩西4872834吩咐6680(8765)的{853}诫命4687、{853}律例2706、{853}典章4941
[KJV] We have dealt very2254(8800) corruptly2254(8804) against thee, and have not kept8104(8804) the commandments4687, nor the statutes2706, nor the judgments4941, which thou commandedst6680(8765) thy servant5650 Moses4872.
[恢复本] 我们向你所行的甚是败坏,没有遵守你吩咐你仆人摩西的诫命、律例和典章。
17:1
[和合本] 我的心灵7307消耗2254(8795),我的日子3117灭尽2193(8738);坟墓6913为我9001预备好了。
[KJV] My breath7307 is corrupt2254(8795), my days3117 are extinct2193(8738), the graves6913 are ready for me. {breath...: or, spirit is spent}
[恢复本] 我的灵销毁,我的日子灭尽,坟墓为我预备好了。
22:6
[和合本]3588你无故2600强取弟兄251的物为当头2254(8799),剥去6584(8686)贫寒人6174的衣服899
[KJV] For thou hast taken a pledge2254(8799) from thy brother251 for nought2600, and stripped6584(8686) the naked6174 of their clothing899. {the naked...: Heb. the clothes of the naked}
[恢复本] 因你无故强取弟兄之物作抵押,剥去贫寒人的衣服。
24:3
[和合本] 他们拉去5090(8799)孤儿3490的驴2543,强取寡妇的4907794为当头2254(8799)
[KJV] They drive away5090(8799) the ass2543 of the fatherless3490, they take22540 the widow's490 ox7794 for a pledge2254(8799).
[恢复本] 他们把孤儿的驴赶去,强取寡妇的牛作抵押。
24:9
[和合本] 又有人从母怀中44807699抢夺1497(8799)孤儿3490,强取5921穷人6041的衣服为当头2254(8799)
[KJV] They pluck1497(8799) the fatherless3490 from the breast7699, and take a pledge2254(8799) of the poor6041.
[恢复本] 有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人身上之物作抵押。
34:31
[和合本] 有谁3588413410559(8736):我受了责罚5375(8804),不再3808犯罪2254(8799)
[KJV] Surely it is meet to be said559(8736) unto God410, I have borne5375(8804) chastisement , I will not offend2254(8799) any more :
[恢复本] 有谁对神说,我担受了责罚,不再有败坏的行为了;
7:14
[和合本] 试看2009恶人因奸恶2254(8762)而劬劳205,所怀2029(8804)的是毒害5999,所生3205(8804)的是虚假8267
[KJV] Behold, he travaileth2254(8762) with iniquity205, and hath conceived2029(8804) mischief5999, and brought forth3205(8804) falsehood8267.
[恢复本] 看哪,恶人受生产罪孽之苦;所怀的是毒害,所生的是虚假。
13:13
[和合本] 藐视936(8802)训言90011697的,自取9001灭亡2254(8735);敬畏3373诫命4687的,必1931得善报7999(8792)
[KJV] Whoso despiseth936(8802) the word1697 shall be destroyed2254(8735): but he that feareth3373 the commandment4687 shall be rewarded7999(8792). {shall be rewarded: or, shall be in peace}
[恢复本] 藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得赏报。
20:16
[和合本]3588为生人2114(8801)作保6148(8804),就拿3947(8798)谁的衣服899;谁为1157外人5237作保2254(8798),谁就要承当。
[KJV] Take3947(8798) his garment899 that is surety6148(8804) for a stranger2114(8801): and take a pledge2254(8798) of him for a strange woman5237.
[恢复本] 谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,就向谁取抵押。
27:13
[和合本] {3588}谁为生人2114(8801)作保6148(8804),就拿3947(8798)谁的衣服899;谁为1157外女5237作保2254(8798),谁就承当。
[KJV] Take3947(8798) his garment899 that is surety6148(8804) for a stranger2114(8801), and take a pledge2254(8798) of him for a strange woman5237.
[恢复本] 谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,就向谁取抵押。
5:6
[和合本] 不可4085414(8799){853}你的口6310使853肉体1320犯罪90012398(8687),也不可408在祭司(原文是使者4397)面前90016440559(8799){3588}是19317684许了。为何90014100使神4305921你的声音6963发怒7107(8799),败坏2254(8765){853}你手3027所做的4639呢?
[KJV] Suffer5414(8799) not thy mouth6310 to cause thy flesh1320 to sin2398(8687); neither say559(8799) thou before6440 the angel4397, that it was an error7684: wherefore should God430 be angry7107(8799) at thy voice6963, and destroy2254(8765) the work4639 of thine hands3027?
[恢复本] 不可任你的口使肉体犯罪,也不可在使者面前说是错许了。为何使神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢?
2:15
[和合本] 要给我们9001擒拿270(8798)狐狸7776,就是毁坏2254(8764)葡萄园3754的小6996狐狸7776,因为我们的葡萄3754正在开花5563
[KJV] Take270(8798) us the foxes7776, the little6996 foxes7776, that spoil2254(8764) the vines3754: for our vines3754 have tender grapes5563.
[恢复本] 要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸;因为我们的葡萄园正在开花。
8:5
[和合本]2063靠著7514(8693){5921}良人17304480旷野4057上来的5927(8802)是谁4310呢?我在苹果树85988478叫醒你5782(8790)。你母亲517在那里8033为你劬劳2254(8765);生养你的3205(8804)在那里8033为你劬劳2254(8765)
[KJV] Who is this that cometh up5927(8802) from the wilderness4057, leaning7514(8693) upon her beloved1730? I raised5782(8790) thee up under the apple tree8598: there thy mother517 brought thee forth2254(8765): there she brought thee forth2254(8765) that bare3205(8804) thee.
[恢复本] 那从旷野上来,靠着她良人的是谁呢?我在苹果树下叫醒你:你母亲在那里为你劬劳;生你的在那里为你劬劳。
10:27
[和合本]1961193190023117,亚述王的重担5448必离开5493(8799){4480}{5921}你的肩头7926;他的轭5923必离开44805921你的颈项6677;那轭5923也必因44806440肥壮8081的缘故撑断2254(8795)(或译:因膏油的缘故毁坏)。”
[KJV] And it shall come to pass in that day3117, that his burden5448 shall be taken away5493(8799) from off thy shoulder7926, and his yoke5923 from off thy neck6677, and the yoke5923 shall be destroyed2254(8795) because6440 of the anointing8081. {be taken...: Heb. remove}
[恢复本] 到那日,亚述的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭也必因肥壮的缘故撑断。
13:5
[和合本] 他们从远48014480776935(8802),从天806444807097来,就是耶和华3068并他恼恨的2195兵器3627要毁灭90012254(8763)这全3605776
[KJV] They come935(8802) from a far4801 country776, from the end7097 of heaven8064, even the LORD3068, and the weapons3627 of his indignation2195, to destroy2254(8763) the whole land776.
[恢复本] 他们从远地来,从天边来,就是耶和华并祂恼恨的工具,要毁灭全地。
32:7
[和合本] 吝啬人3596所用的法子3627是恶的7451;他1931图谋3289(8804)恶计2154,用谎82679002561毁灭90012254(8763)谦卑人6041(8675)6035;穷乏人341696(8763)公理4941的时候,他也是这样行。
[KJV] The instruments3627 also of the churl3596 are evil7451: he deviseth3289(8804) wicked devices2154 to destroy2254(8763) the poor6041(8675)6035 with lying8267 words561, even when the needy34 speaketh1696(8763) right4941. {the needy...: or, he speaketh against the poor in judgment}
[恢复本] 奸险人的手段是恶的;他图谋恶计,用谎言毁灭困苦人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
54:16
[和合本] {2005}吹嘘5301(8802)63529002784、打造3318(8688)合用90014639器械3627的铁匠2796是我595所造1254(8804);残害人7843(8688)、行毁灭的90012254(8763)也是我595所造1254(8804)
[KJV] Behold, I have created1254(8804) the smith2796 that bloweth5301(8802) the coals6352 in the fire784, and that bringeth forth3318(8688) an instrument3627 for his work4639; and I have created1254(8804) the waster7843(8688) to destroy2254(8763).
[恢复本] 看哪,那吹嘘炭火,造出合用器械的铁匠,是我所创造;那残害人、行毁灭的,也是我所创造。
 ⇧     1 出22:26~赛54:16
 1 出22:26~赛54:16    2 结18:16~弥2:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页