搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 60 条包含 02256 的经节,每页20条,共3页。
1(申3:4~伯18:10)/3  分页⇩
3:4
[和合本]193190026256,我们夺了3920(8799){853}他所有的36055892,共有六十83465892,没38081961一座城71513808被我们所8343947(8804){4480}{854}。这为亚珥歌伯709的全36052256,就是巴珊地900213165747王的国4467
[KJV] And we took3920(8799) all his cities5892 at that time6256, there was not a city7151 which we took3947(8804) not from them, threescore8346 cities5892, all the region2256 of Argob709, the kingdom4467 of Og5747 in Bashan1316.
[恢复本] 那时我们夺了他一切的城;在亚珥歌伯的全境,就是巴珊王噩的国,共有六十座城,没有一座不被我们所夺。
3:13
[和合本] 其余的3499基列1568地和巴珊13163605地,就是噩5747王的国4467,我给了5414(8804)玛拿西451990012677支派7626。亚珥歌伯70936052256乃是巴珊131690013605地;这1931叫做7121(8735)利乏音人7497之地776
[KJV] And the rest3499 of Gilead1568, and all Bashan1316, being the kingdom4467 of Og5747, gave5414(8804) I unto the half2677 tribe7626 of Manasseh4519; all the region2256 of Argob709, with all Bashan1316, which1931 was called7121(8735) the land776 of giants7497.
[恢复本] 其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。(亚珥歌伯全境乃是巴珊全地,称为利乏音人之地。
3:14
[和合本] 玛拿西4519的子孙1121睚珥2971占了3947(8804){853}亚珥歌伯70936052256,直到5704基述人1651和玛迦人4602的交界1366,就按5921自己的85380347121(8799)853巴珊地1316为哈倭特・睚珥2334,直到570420883117
[KJV] Jair2971 the son1121 of Manasseh4519 took3947(8804) all the country2256 of Argob709 unto the coasts1366 of Geshuri1651 and Maachathi4602; and called7121(8799) them after his own name8034, Bashanhavothjair13162334, unto this day3117.
[恢复本] 玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名,称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。)
32:9
[和合本] 耶和华3068的分2506本是3588他的百姓5971;他的产业5159{2256}本是雅各3290
[KJV] For the LORD'S3068 portion2506 is his people5971; Jacob3290 is the lot2256 of his inheritance5159. {lot: Heb. cord}
[恢复本] 耶和华的分本是祂的百姓;雅各是祂当得的产业。
2:15
[和合本] 於是女人用绳子90022256将二人从1157窗户2474里缒下去3381(8686);因3588她的房子1004是在城7023墙边上90022346,她1931也住3427(8802)在城墙上90022346
[KJV] Then she let them down3381(8686) by a cord2256 through1157 the window2474: for her house1004 was upon the town7023 wall2346, and she dwelt3427(8802) upon the wall2346.
[恢复本] 于是女人用绳子将二人从窗户缒下去;因她的房子是在城墙边上,她就住在城墙上。
17:5
[和合本] 除了9001905{834}约旦河9001338344805676的基列1568和巴珊1316地之外4480776,还有十6235分地22565307(8799)玛拿西4519
[KJV] And there fell5307(8799) ten6235 portions2256 to Manasseh4519, beside the land776 of Gilead1568 and Bashan1316, which were on the other side5676 Jordan3383;
[恢复本] 除了约但河东的基列和巴珊地之外,还有十分地归玛拿西,
17:14
[和合本] 约瑟3130的子孙1121{1696}{(8762)}对853约书亚30919001559(8800):“耶和华3068到如今5704834既然57043541赐福与我们1288(8765),我们589也族5971大人多7227,你为甚么4069仅将一25914862592256之地分给5414(8804)我们9001为业5159呢?”
[KJV] And the children1121 of Joseph3130 spake1696(8762) unto Joshua3091, saying559(8800), Why hast thou given5414(8804) me but one259 lot1486 and one259 portion2256 to inherit5159, seeing I am a great7227 people5971, forasmuch as5704 the LORD3068 hath blessed1288(8765) me hitherto3541?
[恢复本] 约瑟的子孙对约书亚说,耶和华到如今既然赐福与我们,我们也族大人多,你为什么仅仅将一阄一分之地给我们为业呢?
19:9
[和合本] 西缅80951121的地业5159是从犹大30631121地业44802256中得来的;因为3588{1961}犹大30631121的分2506过多7227{4480},所以西缅80951121在他们的地业515990028432得了地业5157(8799)
[KJV] Out of the portion2256 of the children1121 of Judah3063 was the inheritance5159 of the children1121 of Simeon8095: for the part2506 of the children1121 of Judah3063 was too much7227 for them: therefore the children1121 of Simeon8095 had their inheritance5157(8799) within8432 the inheritance5159 of them.
[恢复本] 西缅子孙的地业是从犹大子孙的业分中得来的;因为犹大子孙的分过多,所以西缅子孙在他们的地业中得了地业。
19:29
[和合本] {1366}转7725(8804)到拉玛74145704坚固40135892泰尔6865;{1366}又转7725(8804)到何萨2621,{1961}靠近亚革悉392一带地方44802256,直通8444到海3220
[KJV] And then the coast1366 turneth7725(8804) to Ramah7414, and to the strong4013 city5892 Tyre6865; and the coast1366 turneth7725(8804) to Hosah2621; and the outgoings8444 thereof are at the sea3220 from the coast2256 to Achzib392: {Tyre: Heb. Tzor}
[恢复本] 转到拉玛,达到坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
10:5
[和合本]3651310你到935(8799)430的山1389,{834}在那里8033有非利士人6430的防兵5333。{1961}你到了9003935(8800){8033}城5892的时候,必遇见6293(8804)一班2256先知5030从邱坛44801116下来3381(8802),前面90016440有鼓瑟的5035、击鼓的8596、吹笛的2485、弹琴的3658,他们1992都受感说话5012(8693)
[KJV] After310 that thou shalt come935(8799) to the hill1389 of God430, where is the garrison5333 of the Philistines6430: and it shall come to pass, when thou art come thither935(8800) to the city5892, that thou shalt meet6293(8804) a company2256 of prophets5030 coming down3381(8802) from the high place1116 with a psaltery5035, and a tabret8596, and a pipe2485, and a harp3658, before6440 them; and they shall prophesy5012(8693):
[恢复本] 此后你要到神的山,在那里有非利士人的防营。你到了城那里的时候,必遇见一班申言者从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都在申言。
10:10
[和合本] 扫罗到了935(8799)80331389,{2009}有一班2256先知5030遇见他90017125(8800),神430的灵7307大大感动6743(8799)5921,他就在先知中90028432受感说话5012(8691)
[KJV] And when they came935(8799) thither to the hill1389, behold, a company2256 of prophets5030 met7125(8800) him; and the Spirit7307 of God430 came6743(8799) upon him, and he prophesied5012(8691) among8432 them.
[恢复本] 扫罗到了那山,有一班申言者遇见他,神的灵冲击他,他就在他们中间申言。
8:2
[和合本] 又攻打5221(8686){853}摩押人4124,使他们853躺卧7901(8687)在地上776,用绳90022256量一量4058(8762):量4058(8762)81472256的杀了90014191(8687),量一43932256的存留90012421(8687)。摩押人41241961归服{9001}{5650}大卫90011732,给他进5375(8802)4503
[KJV] And he smote5221(8686) Moab4124, and measured4058(8762) them with a line2256, casting them down7901(8687) to the ground776; even with two8147 lines2256 measured4058(8762) he to put to death4191(8687), and with one full4393 line2256 to keep alive2421(8687). And so the Moabites4124 became David's1732 servants5650, and brought5375(8802) gifts4503.
[恢复本] 他又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量;他量出二绳来,把他们杀了,量出一满绳来,让他们存活。摩押人就臣服于大卫,给他进贡。
17:13
[和合本] 他若518622(8735)了{413}哪一座城5892,以色列3478众人3605必带5375(8689)绳子2256413,将853193158925498(8804)5704河里5158,甚至5704{834}连1571一块小石头6872都不3808剩下4672(8738){8033}。”
[KJV] Moreover, if518 he be gotten622(8735) into a city5892, then shall all Israel3478 bring5375(8689) ropes2256 to that city5892, and we will draw5498(8804) it into the river5158, until there be not one1571 small stone6872 found4672(8738) there.
[恢复本] 他若进了那一座城,全以色列的人必带绳子去,将那城拉到河里,使那里连一块石头也找不到。
22:6
[和合本] 阴间7585的绳索2256缠绕我5437(8804),死亡4194的网罗4170临到我6923(8765)
[KJV] The sorrows2256 of hell7585 compassed me about5437(8804); the snares4170 of death4194 prevented6923(8765) me; {sorrows: or, cords}
[恢复本] 阴间的绳索缠绕我;死亡的网罗临到我。
4:13
[和合本] 在基列1568的拉末90027433有便・基别1127,他管理9001在基列90021568834玛拿西4519子孙1121睚珥2971的城邑2333,{9001}巴珊90021316的亚珥歌伯7092256的大14195892六十8346座,都有城墙2346和铜51781280
[KJV] The son of Geber1127, in Ramothgilead15687433; to him pertained the towns2333 of Jair2971 the son1121 of Manasseh4519, which are in Gilead1568; to him also pertained the region2256 of Argob709, which is in Bashan1316, threescore8346 great1419 cities5892 with walls2346 and brasen5178 bars1280: {The son...: or, Bengeber}
[恢复本] 在基列的拉末有便基别,属他管理的有在基列的玛拿西子孙睚珥的村落,以及巴珊的亚珥歌伯全境,有大城六十座,都有城墙和铜闩;
20:31
[和合本] 他的臣仆5650对他413559(8799):“{2009}{4994}我们听说8085(8804){3588}以色列3478{1004}王442835881992仁慈2617的王4428,现在我们不如{4994}腰900249757760(8799)麻布8242,头90027218套绳索2256,出去3318(8799)投降413以色列34784428,或者194他存留2421(8762){853}王的性命5315。”
[KJV] And his servants5650 said559(8799) unto him, Behold now, we have heard8085(8804) that the kings4428 of the house1004 of Israel3478 are merciful2617 kings4428: let us, I pray thee, put7760(8799) sackcloth8242 on our loins4975, and ropes2256 upon our heads7218, and go out3318(8799) to the king4428 of Israel3478: peradventure he will save2421(8762) thy life5315.
[恢复本] 他的臣仆对他说,我们听说以色列家的王都是有恩慈的王,我们不如腰束麻布,头套绳索,出去见以色列王,或者他会存留你的性命。
20:32
[和合本] 於是他们腰900249752296(8799)麻布8242,头90027218套绳索2256,去935(8799)413以色列34784428,说559(8799):“王的仆人5650便・哈达1130559(8804),求4994王存留2421(8799)我的性命5315。”亚哈说559(8799):“他还5750活著2416吗?他是1931我的兄弟251。”
[KJV] So they girded2296(8799) sackcloth8242 on their loins4975, and put ropes2256 on their heads7218, and came935(8799) to the king4428 of Israel3478, and said559(8799), Thy servant5650 Benhadad1130 saith559(8804), I pray thee, let me live2421(8799)5315. And he said559(8799), Is he yet alive2416? he is my brother251.
[恢复本] 于是他们腰束麻布,头套绳索,来见以色列王,说,你的仆人便哈达说,求你存留我的性命。亚哈说,他还活着么?他是我的兄弟。
16:18
[和合本]9001559(8800):我必将迦南36677765414(8799)给你9001,作你产业5159的分2256
[KJV] Saying559(8800), Unto thee will I give5414(8799) the land776 of Canaan3667, the lot2256 of your inheritance5159; {the lot: Heb. the cord}
[恢复本] 说,我必将迦南地赐给你,作你们产业的分。
1:6
[和合本] 有白色2353、绿色3768、蓝色8504的帐子,用细麻94890022256、紫色713绳从592137011550内系270(8803)在白玉石59825982上;有金20913701的床榻4296摆在5921923、白1858、黄8504、黑5508玉石8336的铺石地7531上。
[KJV] Where were white2353, green3768, and blue8504, hangings , fastened270(8803) with cords2256 of fine linen948 and purple713 to silver3701 rings1550 and pillars5982 of marble8336: the beds4296 were of gold2091 and silver3701, upon a pavement7531 of red923, and blue8504, and white1858, and black5508, marble8336. {blue, hangings: or, violet, etc} {of red...: or, of porphyre, and marble and alabaster, and stone of blue colour}
[恢复本] 有白色棉织的幔子、蓝色的挂帐,用细麻绳、紫色绳系在银环和白玉石柱上,有金银的床榻摆在斑岩、白玉石、珠母、黑玉石铺的石地上。
18:10
[和合本] 活扣2256为他藏2934(8803)在土内9002776;羁绊4434为他藏在5921路上5410
[KJV] The snare2256 is laid2934(8803) for him in the ground776, and a trap4434 for him in the way5410. {laid: Heb. hidden}
[恢复本] 活扣为他藏在地里,羁绊为他藏在路上。
 ⇧     1 申3:4~伯18:10
 1 申3:4~伯18:10    2 伯21:17~赛66:7    3 耶13:21~亚11:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页