旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
29:13
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}拉班
3837
听见
8085
(8800)
{
853
}外甥
269
1121
雅各
3290
的信息
8088
,就跑
7323
(8799)
去迎接
9001
7125
(8800)
,抱
2263
(8762)
著他
9001
,与他
9001
亲嘴
5401
(8762)
,领他
935
(8686)
到
413
自己的家
1004
。雅各将
853
一切的
3605
428
情由
1697
告诉
5608
(8762)
拉班
9001
3837
。
[KJV]
And it came to pass, when Laban
3837
heard
8085
(8800)
the tidings
8088
of Jacob
3290
his sister's
269
son
1121
, that he ran
7323
(8799)
to meet
7125
(8800)
him, and embraced
2263
(8762)
him, and kissed
5401
(8762)
him, and brought
935
(8686)
him to his house
1004
. And he told
5608
(8762)
Laban
3837
all these things
1697
.
{tidings: Heb. hearing}
[恢复本]
拉班听见外甥雅各的消息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉了拉班。
33:4
[和合本]
以扫
6215
跑来
7323
(8799)
迎接他
9001
7125
(8800)
,将他抱住
2263
(8762)
,又搂著
5307
(8799)
{
5921
}他的颈项
6677
,与他亲嘴
5401
(8799)
,两个人就哭了
1058
(8799)
。
[KJV]
And Esau
6215
ran
7323
(8799)
to meet him
7125
(8800)
, and embraced
2263
(8762)
him, and fell
5307
(8799)
on his neck
6677
, and kissed him
5401
(8799)
: and they wept
1058
(8799)
.
[恢复本]
以扫跑来迎接他,将他抱住,又伏在他的颈项上,与他亲嘴,两个人就哭了。
48:10
[和合本]
以色列
3478
年纪老迈
4480
2207
,眼睛
5869
昏花
3513
(8804)
,不
3808
能
3201
(8799)
看见
9001
7200
(8800)
。约瑟领他们
5066
(8686)
到他跟前
413
,他就和他们
9001
亲嘴
5401
(8799)
,抱著
2263
(8762)
他们
9001
。
[KJV]
Now the eyes
5869
of Israel
3478
were dim
3513
(8804)
for age
2207
,
so that
he could
3201
(8799)
not see
7200
(8800)
. And he brought them near
5066
(8686)
unto him; and he kissed
5401
(8799)
them, and embraced
2263
(8762)
them.
{dim: Heb. heavy}
[恢复本]
以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见;约瑟领他们挨近他,他就和他们亲嘴,抱着他们。
4:16
[和合本]
以利沙说
559
(8799)
:“明年
9003
6256
2416
到这
2088
时候
9001
4150
,你
859
必抱
2263
(8802)
一个儿子
1121
。”她说
559
(8799)
:“{
408
}神
430
人
376
,我主
113
啊,不要
408
那样欺哄
3576
(8762)
婢女
9002
8198
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, About this season
4150
, according to the time
6256
of life
2416
, thou shalt embrace
2263
(8802)
a son
1121
. And she said
559
(8799)
, Nay, my lord
113
,
thou
man
376
of God
430
, do not lie
3576
(8762)
unto thine handmaid
8198
.
{season: Heb. set time}
[恢复本]
以利沙说,到明年这时候,你必抱一个儿子。她说,不会的,神人,我主啊,不要欺哄你的婢女。
24:8
[和合本]
在山上
2022
被大雨
4480
2230
淋湿
7372
(8799)
,因没有
4480
1097
避身之处
4268
就挨近
2263
(8765)
磐石
6697
。
[KJV]
They are wet
7372
(8799)
with the showers
2230
of the mountains
2022
, and embrace
2263
(8765)
the rock
6697
for want of a shelter
4268
.
[恢复本]
在山上被大雨淋湿;因没有避身之处就紧挨着磐石。
4:8
[和合本]
高举
5549
(8769)
智慧,她就使你高升
7311
(8787)
;{
3588
}怀抱
2263
(8762)
智慧,她就使你尊荣
3513
(8762)
。
[KJV]
Exalt
5549
(8769)
her, and she shall promote
7311
(8787)
thee: she shall bring thee to honour
3513
(8762)
, when thou dost embrace
2263
(8762)
her.
[恢复本]
珍重智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
5:20
[和合本]
我儿
1121
,你为何
9001
4100
恋慕
7686
(8799)
淫妇
9002
2114
(8801)
?为何抱
2263
(8762)
外女
5237
的胸怀
2436
?
[KJV]
And why wilt thou, my son
1121
, be ravished
7686
(8799)
with a strange woman
2114
(8801)
, and embrace
2263
(8762)
the bosom
2436
of a stranger
5237
?
[恢复本]
我儿,你为何迷恋淫妇?为何抱外女的胸怀?
3:5
[和合本]
抛掷
9001
7993
(8687)
石头
68
有时
6256
,堆聚
3664
(8800)
石头
68
有时
6256
;怀抱
9001
2263
(8800)
有时
6256
,不
9001
7368
(8800)
怀抱
4480
2263
(8763)
有时
6256
;
[KJV]
A time
6256
to cast away
7993
(8687)
stones
68
, and a time
6256
to gather
3664
0
stones
68
together
3664
(8800)
; a time
6256
to embrace
2263
(8800)
, and a time
6256
to refrain
7368
(8800)
from embracing
2263
(8763)
;
{to refrain from: Heb. to be far from}
[恢复本]
抛掷石头有时,堆聚石头有时;拥抱有时,不拥抱有时;
4:5
[和合本]
愚昧人
3684
抱著
2263
(8802)
{
853
}手
3027
,吃
398
(8802)
{
853
}自己的肉
1320
。
[KJV]
The fool
3684
foldeth
2263
0
his hands
3027
together
2263
(8802)
, and eateth
398
(8802)
his own flesh
1320
.
[恢复本]
愚昧人抱着手,吃自己的肉。
2:6
[和合本]
他的左手
8040
在我头
9001
7218
下
8478
;他的右手
3225
将我抱住
2263
(8762)
。
[KJV]
His left hand
8040
is
under my head
7218
, and his right hand
3225
doth embrace
2263
(8762)
me.
[恢复本]
他的左手在我头下,他的右手将我抱住。
8:3
[和合本]
他的左手
8040
必在我头
7218
下
8478
;他的右手
3225
必将我抱住
2263
(8762)
。
[KJV]
His left hand
8040
should be
under my head
7218
, and his right hand
3225
should embrace
2263
(8762)
me.
[恢复本]
他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。
4:5
[和合本]
素来吃
398
(8802)
美好食物
9001
4574
的,现今在街上
9002
2351
变为孤寒
8074
(8738)
;素来卧
539
(8803)
5921
朱红
8438
褥子的,现今躺卧
2263
(8765)
粪堆
830
。
[KJV]
They that did feed
398
(8802)
delicately
4574
are desolate
8074
(8738)
in the streets
2351
: they that were brought up
539
(8803)
in scarlet
8438
embrace
2263
(8765)
dunghills
830
.
[恢复本]
素来吃美好食物的,现今在街上变为凄凉;素来在朱红褥子中养大的,现今抱卧粪堆;
⇧
首
⇦
1
创29:13~哀4:5
⇨
尾
1
创29:13~哀4:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
02263
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创29:13~哀4:5
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页