旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:3
[和合本]
亚伯拉罕
85
清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
,备
2280
(8799)
上{
853
}驴
2543
,带
3947
(8799)
著{
853
}两
8147
个仆人
5288
{
854
}和
853
他儿子
1121
以撒
3327
,也劈
1234
(8762)
好了燔祭
5930
的柴
6086
,就起身
6965
(8799)
往
413
神
430
所
834
指示
559
(8804)
他
9001
的地方
4725
去
3212
(8799)
了。
[KJV]
And Abraham
85
rose up early
7925
(8686)
in the morning
1242
, and saddled
2280
(8799)
his ass
2543
, and took
3947
(8799)
two
8147
of his young men
5288
with him, and Isaac
3327
his son
1121
, and clave
1234
(8762)
the wood
6086
for the burnt offering
5930
, and rose up
6965
(8799)
, and went
3212
(8799)
unto the place
4725
of which God
430
had told
559
(8804)
him.
[恢复本]
亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去。
29:9
[和合本]
给亚伦
175
和他儿子
1121
束
2296
(8804)
上
853
腰带
73
,包
2280
(8804)
上
9001
裹头巾
4021
,他们
9001
就凭永远的
5769
定例
9001
2708
得了
1961
祭司的职任
3550
。又要将{
3027
}亚伦
175
和
3027
他儿子
1121
分别为圣
4390
(8765)
。
[KJV]
And thou shalt gird
2296
(8804)
them with girdles
73
, Aaron
175
and his sons
1121
, and put
2280
(8804)
the bonnets
4021
on them: and the priest's office
3550
shall be theirs for a perpetual
5769
statute
2708
: and thou shalt consecrate
4390
(8765)
3027
Aaron
175
and his sons
1121
.
{put: Heb. bind}
{consecrate: Heb. fill the hand of}
[恢复本]
给亚伦和他儿子们束上腰带,给他儿子们裹上头巾;他们就凭永远的定例,得了祭司的职任。又要使亚伦和他儿子们承接圣职。
8:13
[和合本]
摩西
4872
带了
7126
(8686)
{
853
}亚伦
175
的儿子
1121
来,给他们
853
穿上
3847
(8686)
内袍
3801
,束上
2296
(8799)
腰带
73
,包上
2280
(8799)
裹头巾
4021
{
9001
},都是照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
的。
[KJV]
And Moses
4872
brought
7126
(8686)
Aaron's
175
sons
1121
, and put
3847
(8686)
coats
3801
upon them, and girded
2296
(8799)
them with girdles
73
, and put
2280
(8799)
bonnets
4021
upon them; as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
.
{put bonnets: Heb. bound bonnets}
[恢复本]
摩西叫亚伦的儿子们近前来,给他们穿上内袍,束上腰带,裹上头巾,都是照耶和华所吩咐摩西的。
22:21
[和合本]
巴兰
1109
早晨
9002
1242
起来
6965
(8799)
,备上
2280
(8799)
{
853
}驴
860
,和
5973
摩押
4124
的使臣
8269
一同去了
3212
(8799)
。
[KJV]
And Balaam
1109
rose up
6965
(8799)
in the morning
1242
, and saddled
2280
(8799)
his ass
860
, and went
3212
(8799)
with the princes
8269
of Moab
4124
.
[恢复本]
巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的首领一同去了。
19:10
[和合本]
那人
376
不
3808
愿
14
(8804)
再住一夜
9001
3885
(8800)
,就{
5973
}备上
2280
(8803)
那两
6776
匹驴
2543
,带著
5973
妾
6370
起身
6965
(8799)
走了
3212
(8799)
,来
935
(8799)
到
5704
耶布斯
2982
的对面
5227
(耶布斯就是
1931
耶路撒冷
3389
。)
[KJV]
But the man
376
would
14
(8804)
not tarry that night
3885
(8800)
, but he rose up
6965
(8799)
and departed
3212
(8799)
, and came
935
(8799)
over against
5227
Jebus
2982
, which
is
Jerusalem
3389
; and
there were
with him two
6776
asses
2543
saddled
2280
(8803)
, his concubine
6370
also
was
with him.
{over against: Heb. to over against}
[恢复本]
那人不愿再住一宿,就起身走了,来到耶布斯的对面(耶布斯就是耶路撒冷);和他同行的有那两匹备妥的驴;他的妾也跟着他。
16:1
[和合本]
大卫
1732
刚
4592
过
5674
(8804)
山顶
4480
7218
,见
2009
米非波设
4648
的仆人
5288
洗巴
6717
拉著
2280
(8803)
备好了的两匹
6776
驴
2543
,驴上驮著
5921
二百
3967
面饼
3899
,一百
3967
葡萄饼
6778
,一百个
3967
夏天的果饼
7019
,一皮袋
5035
酒
3196
来迎接他
9001
7125
(8800)
。
[KJV]
And when David
1732
was a little
4592
past
5674
(8804)
the top
7218
of the hill
, behold, Ziba
6717
the servant
5288
of Mephibosheth
4648
met
7125
(8800)
him, with a couple
6776
of asses
2543
saddled
2280
(8803)
, and upon them two hundred
3967
loaves
of bread
3899
, and an hundred
3967
bunches of raisins
6778
, and an hundred
3967
of summer fruits
7019
, and a bottle
5035
of wine
3196
.
[恢复本]
大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百个饼,一百串葡萄干,一百个夏天的果品,一皮袋酒来迎接他。
17:23
[和合本]
亚希多弗
302
见
7200
(8804)
{
3588
}不
3808
依从
6213
(8738)
他的计谋
6098
,就备
2280
(8799)
上
6965
(8799)
{
853
}驴
2543
,归
3212
(8799)
回
413
本城
5892
;到了
413
家
1004
,留下遗言
6680
(8762)
{
413
}{
1004
},便吊
2614
(8735)
死了
4191
(8799)
,葬
6912
(8735)
在他父亲
1
的坟墓
9002
6913
里。
[KJV]
And when Ahithophel
302
saw
7200
(8804)
that his counsel
6098
was not followed
6213
(8738)
, he saddled
2280
(8799)
his
ass
2543
, and arose
6965
(8799)
, and gat him home
3212
(8799)
to his house
1004
, to his city
5892
, and put his household
1004
in order
6680
(8762)
, and hanged
2614
(8735)
himself, and died
4191
(8799)
, and was buried
6912
(8735)
in the sepulchre
6913
of his father
1
.
{followed: Heb. done}
{put his...: Heb. gave charge concerning his house}
[恢复本]
亚希多弗见他的计谋不被采纳施行,就备上驴,起来往本城本家去;他安顿了家,便上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
19:26
[和合本]
他回答说
559
(8799)
:“我主
113
我王
4428
,{
3588
}仆人
5650
是瘸腿的
6455
。那日我
5650
想
559
(8804)
要备
2280
(8799)
{
9001
}驴
2543
骑
7392
(8799)
上
5921
,与
854
王
4428
同去
3212
(8799)
,{
3588
}无奈我的仆人
5650
欺哄了我
7411
(8765)
,
[KJV]
And he answered
559
(8799)
, My lord
113
, O king
4428
, my servant
5650
deceived
7411
(8765)
me: for thy servant
5650
said
559
(8804)
, I will saddle
2280
(8799)
me an ass
2543
, that I may ride
7392
(8799)
thereon, and go
3212
(8799)
to the king
4428
; because thy servant
5650
is
lame
6455
.
[恢复本]
他说,我主我王啊,仆人是瘸腿的。那日我心里说,我要给自己备驴骑上,与王同去,无奈我的仆人欺哄了我,
2:40
[和合本]
示每
8096
起来
6965
(8799)
,备
2280
(8799)
上
853
驴
2543
,往
3212
(8799)
迦特
1661
到
413
亚吉
397
那里去找
9001
1245
(8763)
{
853
}他的仆人
5650
,{
8096
}{
3212
}{
(8799)
}就从迦特
4480
1661
带
935
(8686)
{
853
}他仆人
5650
回来。
[KJV]
And Shimei
8096
arose
6965
(8799)
, and saddled
2280
(8799)
his ass
2543
, and went
3212
(8799)
to Gath
1661
to Achish
397
to seek
1245
(8763)
his servants
5650
: and Shimei
8096
went
3212
(8799)
, and brought
935
(8686)
his servants
5650
from Gath
1661
.
[恢复本]
于是示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人。示每去了,就从迦特带他仆人回来。
13:13
[和合本]
老先知就吩咐
413
他儿子们
1121
说
559
(8799)
:“你们为我
9001
备
2280
(8798)
驴
2543
。”他们备
2280
(8799)
{
9001
}好了驴
2543
,他就骑
7392
(8799)
上
5921
,
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto his sons
1121
, Saddle
2280
(8798)
me the ass
2543
. So they saddled
2280
(8799)
him the ass
2543
: and he rode
7392
(8799)
thereon,
[恢复本]
老申言者就对他儿子们说,你们为我备驴。他们备好了驴,他就骑上,
13:23
[和合本]
{
1961
}{
310
}吃
398
(8800)
{
3899
}喝
8354
(8800)
完了
310
,老先知为
9001
所
834
带回来
7725
(8689)
的先知
9001
5030
备
2280
(8799)
驴
2543
。
[KJV]
And it came to pass, after
310
he had eaten
398
(8800)
bread
3899
, and after
310
he had drunk
8354
(8800)
, that he saddled
2280
(8799)
for him the ass
2543
,
to wit
, for the prophet
5030
whom he had brought back
7725
(8689)
.
[恢复本]
吃饭喝水之后,老申言者为所带回来的申言者备驴。
13:27
[和合本]
老先知就吩咐
1696
(8762)
{
413
}他儿子们
1121
说
9001
559
(8800)
:“你们为我
9001
备
2280
(8798)
{
853
}驴
2543
。”他们就备了
2280
(8799)
驴。
[KJV]
And he spake
1696
(8762)
to his sons
1121
, saying
559
(8800)
, Saddle
2280
(8798)
me the ass
2543
. And they saddled
2280
(8799)
him
.
[恢复本]
老申言者就对他儿子们说,你们为我备驴;他们就备了驴。
4:24
[和合本]
於是备
2280
(8799)
上驴
860
,对
413
仆人
5288
说
559
(8799)
:“你快快赶著
5090
(8798)
走
3212
(8798)
,我若不
3588
518
吩咐
559
(8804)
你
9001
,就不要
408
迟
6113
(8799)
慢
9001
7392
(8800)
{
9001
}。”
[KJV]
Then she saddled
2280
(8799)
an ass
860
, and said
559
(8799)
to her servant
5288
, Drive
5090
(8798)
, and go forward
3212
(8798)
; slack
6113
(8799)
not
thy
riding
7392
(8800)
for me, except I bid
559
(8804)
thee.
{slack...: Heb. restrain not for me to ride}
[恢复本]
于是她备上驴,对仆人说,你快快赶着走,我若没有告诉你,就不要为我慢下来。
5:18
[和合本]
因为
3588
他
1931
打破
3510
(8686)
,又缠裹
2280
(8799)
;他击伤
4272
(8799)
,用手
3027
医治
7495
(8799)
。
[KJV]
For he maketh sore
3510
(8686)
, and bindeth up
2280
(8799)
: he woundeth
4272
(8799)
, and his hands
3027
make whole
7495
(8799)
.
[恢复本]
因为祂打伤,又缠裹;祂击伤,又亲手医治。
28:11
[和合本]
他封闭
2280
(8765)
水
5104
不得滴流
4480
1065
,使隐藏的物
8587
显露
3318
(8686)
出来
216
。
[KJV]
He bindeth
2280
(8765)
the floods
5104
from overflowing
1065
; and
the thing that is
hid
8587
bringeth he forth
3318
(8686)
to light
216
.
{overflowing: Heb. weeping}
[恢复本]
他堵截河川,使其不得滴流,使隐藏的物显露见光。
34:17
[和合本]
难道
637
恨恶
8130
(8802)
公平
4941
的可以掌权
2280
(8799)
吗?那有公义的
6662
、有大能的
3524
,岂可
518
定他有罪
7561
(8686)
吗?
[KJV]
Shall even he that hateth
8130
(8802)
right
4941
govern
2280
(8799)
? and wilt thou condemn
7561
(8686)
him that is most
3524
just
6662
?
{govern: Heb. bind?}
[恢复本]
难道恨恶公理的,可以掌权么?那公义且有大能的,你岂可定为有罪呢?
40:13
[和合本]
将他们一同
3162
隐藏
2934
(8798)
在尘土
9002
6083
中,把他们的脸
6440
蒙蔽
2280
(8798)
在隐密处
9002
2934
(8803)
;
[KJV]
Hide
2934
(8798)
them in the dust
6083
together
3162
;
and
bind
2280
(8798)
their faces
6440
in secret
2934
(8803)
.
[恢复本]
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸缠裹在隐密处。
147:3
[和合本]
他医好
7495
(8802)
伤
9001
7665
(8803)
心
3820
的人,裹好
2280
(8764)
他们的伤处
9001
6094
。
[KJV]
He healeth
7495
(8802)
the broken
7665
(8803)
in heart
3820
, and bindeth up
2280
(8764)
their wounds
6094
.
{wounds: Heb. griefs}
[恢复本]
祂医好伤心的人,缠裹他们的伤处。
1:6
[和合本]
从脚
7272
掌
4480
3709
到
5704
头顶
7218
,没有
369
一处{
9002
}完全的
4974
,尽是伤口
6482
、青肿
2250
,与新打的
2961
伤痕
4347
,都没有
3808
收口
2115
(8804)
,没有
3808
缠裹
2280
(8795)
,也没有
3808
用膏
9002
8081
滋润
7401
(8795)
。
[KJV]
From the sole
3709
of the foot
7272
even unto the head
7218
there is
no soundness
4974
in it;
but
wounds
6482
, and bruises
2250
, and putrifying
2961
sores
4347
: they have not been closed
2115
(8804)
, neither bound up
2280
(8795)
, neither mollified
7401
(8795)
with ointment
8081
.
{ointment: or, oil}
[恢复本]
从脚掌到头顶,没有一处完好;尽是伤口,青肿,与新打的伤痕;都没有收口,没有缠裹,也没有用油滋润。
3:7
[和合本]
那
1931
时
9002
3117
,他必扬声
5375
(8799)
说
9001
559
(8800)
:我不
3808
作
1961
医治
2280
(8802)
你们的人;因我家中
9002
1004
没有
369
粮食
3899
,也没有
369
衣服
8071
,你们不可
3808
立我作
7760
(8799)
百姓
5971
的官长
7101
。
[KJV]
In that day
3117
shall he swear
5375
(8799)
, saying
559
(8800)
, I will not be an healer
2280
(8802)
; for in my house
1004
is
neither bread
3899
nor clothing
8071
: make
7760
(8799)
me not a ruler
7101
of the people
5971
.
{swear: Heb. lift up the hand}
{healer: Heb. binder up}
[恢复本]
那时他必扬声说,我不作裹伤的人,因我家中没有粮食,也没有衣服;你们不可立我作百姓的官长。
⇧
首
⇦
1
创22:3~赛3:7
⇨
尾
1
创22:3~赛3:7
2
赛30:26~拿2:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
30
条包含
02280
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创22:3~赛3:7
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页