搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 30 条包含 02280 的经节,每页20条,共2页。
1(创22:3~赛3:7)/2  分页⇩
22:3
[和合本] 亚伯拉罕85清早90021242起来7925(8686),备2280(8799)上{853}驴2543,带3947(8799)著{853}两8147个仆人5288{854}和853他儿子1121以撒3327,也劈1234(8762)好了燔祭5930的柴6086,就起身6965(8799)413430834指示559(8804)9001的地方47253212(8799)了。
[KJV] And Abraham85 rose up early7925(8686) in the morning1242, and saddled2280(8799) his ass2543, and took3947(8799) two8147 of his young men5288 with him, and Isaac3327 his son1121, and clave1234(8762) the wood6086 for the burnt offering5930, and rose up6965(8799), and went3212(8799) unto the place4725 of which God430 had told559(8804) him.
[恢复本] 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去。
29:9
[和合本] 给亚伦175和他儿子11212296(8804)853腰带73,包2280(8804)9001裹头巾4021,他们9001就凭永远的5769定例90012708得了1961祭司的职任3550。又要将{3027}亚伦1753027他儿子1121分别为圣4390(8765)
[KJV] And thou shalt gird2296(8804) them with girdles73, Aaron175 and his sons1121, and put2280(8804) the bonnets4021 on them: and the priest's office3550 shall be theirs for a perpetual5769 statute2708: and thou shalt consecrate4390(8765)3027 Aaron175 and his sons1121. {put: Heb. bind} {consecrate: Heb. fill the hand of}
[恢复本] 给亚伦和他儿子们束上腰带,给他儿子们裹上头巾;他们就凭永远的定例,得了祭司的职任。又要使亚伦和他儿子们承接圣职。
8:13
[和合本] 摩西4872带了7126(8686){853}亚伦175的儿子1121来,给他们853穿上3847(8686)内袍3801,束上2296(8799)腰带73,包上2280(8799)裹头巾4021{9001},都是照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}摩西4872的。
[KJV] And Moses4872 brought7126(8686) Aaron's175 sons1121, and put3847(8686) coats3801 upon them, and girded2296(8799) them with girdles73, and put2280(8799) bonnets4021 upon them; as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872. {put bonnets: Heb. bound bonnets}
[恢复本] 摩西叫亚伦的儿子们近前来,给他们穿上内袍,束上腰带,裹上头巾,都是照耶和华所吩咐摩西的。
22:21
[和合本] 巴兰1109早晨90021242起来6965(8799),备上2280(8799){853}驴860,和5973摩押4124的使臣8269一同去了3212(8799)
[KJV] And Balaam1109 rose up6965(8799) in the morning1242, and saddled2280(8799) his ass860, and went3212(8799) with the princes8269 of Moab4124.
[恢复本] 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的首领一同去了。
19:10
[和合本] 那人376380814(8804)再住一夜90013885(8800),就{5973}备上2280(8803)那两6776匹驴2543,带著59736370起身6965(8799)走了3212(8799),来935(8799)5704耶布斯2982的对面5227(耶布斯就是1931耶路撒冷3389。)
[KJV] But the man376 would14(8804) not tarry that night3885(8800), but he rose up6965(8799) and departed3212(8799), and came935(8799) over against5227 Jebus2982, which is Jerusalem3389; and there were with him two6776 asses2543 saddled2280(8803), his concubine6370 also was with him. {over against: Heb. to over against}
[恢复本] 那人不愿再住一宿,就起身走了,来到耶布斯的对面(耶布斯就是耶路撒冷);和他同行的有那两匹备妥的驴;他的妾也跟着他。
16:1
[和合本] 大卫173245925674(8804)山顶44807218,见2009米非波设4648的仆人5288洗巴6717拉著2280(8803)备好了的两匹67762543,驴上驮著5921二百3967面饼3899,一百3967葡萄饼6778,一百个3967夏天的果饼7019,一皮袋50353196来迎接他90017125(8800)
[KJV] And when David1732 was a little4592 past5674(8804) the top7218 of the hill , behold, Ziba6717 the servant5288 of Mephibosheth4648 met7125(8800) him, with a couple6776 of asses2543 saddled2280(8803), and upon them two hundred3967 loaves of bread3899, and an hundred3967 bunches of raisins6778, and an hundred3967 of summer fruits7019, and a bottle5035 of wine3196.
[恢复本] 大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百个饼,一百串葡萄干,一百个夏天的果品,一皮袋酒来迎接他。
17:23
[和合本] 亚希多弗3027200(8804){3588}不3808依从6213(8738)他的计谋6098,就备2280(8799)6965(8799){853}驴2543,归3212(8799)413本城5892;到了4131004,留下遗言6680(8762){413}{1004},便吊2614(8735)死了4191(8799),葬6912(8735)在他父亲1的坟墓90026913里。
[KJV] And when Ahithophel302 saw7200(8804) that his counsel6098 was not followed6213(8738), he saddled2280(8799) his ass2543, and arose6965(8799), and gat him home3212(8799) to his house1004, to his city5892, and put his household1004 in order6680(8762), and hanged2614(8735) himself, and died4191(8799), and was buried6912(8735) in the sepulchre6913 of his father1. {followed: Heb. done} {put his...: Heb. gave charge concerning his house}
[恢复本] 亚希多弗见他的计谋不被采纳施行,就备上驴,起来往本城本家去;他安顿了家,便上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
19:26
[和合本] 他回答说559(8799):“我主113我王4428,{3588}仆人5650是瘸腿的6455。那日我5650559(8804)要备2280(8799){9001}驴25437392(8799)5921,与8544428同去3212(8799),{3588}无奈我的仆人5650欺哄了我7411(8765)
[KJV] And he answered559(8799), My lord113, O king4428, my servant5650 deceived7411(8765) me: for thy servant5650 said559(8804), I will saddle2280(8799) me an ass2543, that I may ride7392(8799) thereon, and go3212(8799) to the king4428; because thy servant5650 is lame6455.
[恢复本] 他说,我主我王啊,仆人是瘸腿的。那日我心里说,我要给自己备驴骑上,与王同去,无奈我的仆人欺哄了我,
2:40
[和合本] 示每8096起来6965(8799),备2280(8799)8532543,往3212(8799)迦特1661413亚吉397那里去找90011245(8763){853}他的仆人5650,{8096}{3212}{(8799)}就从迦特44801661935(8686){853}他仆人5650回来。
[KJV] And Shimei8096 arose6965(8799), and saddled2280(8799) his ass2543, and went3212(8799) to Gath1661 to Achish397 to seek1245(8763) his servants5650: and Shimei8096 went3212(8799), and brought935(8686) his servants5650 from Gath1661.
[恢复本] 于是示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人。示每去了,就从迦特带他仆人回来。
13:13
[和合本] 老先知就吩咐413他儿子们1121559(8799):“你们为我90012280(8798)2543。”他们备2280(8799){9001}好了驴2543,他就骑7392(8799)5921
[KJV] And he said559(8799) unto his sons1121, Saddle2280(8798) me the ass2543. So they saddled2280(8799) him the ass2543: and he rode7392(8799) thereon,
[恢复本] 老申言者就对他儿子们说,你们为我备驴。他们备好了驴,他就骑上,
13:23
[和合本] {1961}{310}吃398(8800){3899}喝8354(8800)完了310,老先知为9001834带回来7725(8689)的先知900150302280(8799)2543
[KJV] And it came to pass, after310 he had eaten398(8800) bread3899, and after310 he had drunk8354(8800), that he saddled2280(8799) for him the ass2543, to wit , for the prophet5030 whom he had brought back7725(8689).
[恢复本] 吃饭喝水之后,老申言者为所带回来的申言者备驴。
13:27
[和合本] 老先知就吩咐1696(8762){413}他儿子们11219001559(8800):“你们为我90012280(8798){853}驴2543。”他们就备了2280(8799)驴。
[KJV] And he spake1696(8762) to his sons1121, saying559(8800), Saddle2280(8798) me the ass2543. And they saddled2280(8799) him .
[恢复本] 老申言者就对他儿子们说,你们为我备驴;他们就备了驴。
4:24
[和合本] 於是备2280(8799)上驴860,对413仆人5288559(8799):“你快快赶著5090(8798)3212(8798),我若不3588518吩咐559(8804)9001,就不要4086113(8799)90017392(8800){9001}。”
[KJV] Then she saddled2280(8799) an ass860, and said559(8799) to her servant5288, Drive5090(8798), and go forward3212(8798); slack6113(8799) not thy riding7392(8800) for me, except I bid559(8804) thee. {slack...: Heb. restrain not for me to ride}
[恢复本] 于是她备上驴,对仆人说,你快快赶着走,我若没有告诉你,就不要为我慢下来。
5:18
[和合本] 因为35881931打破3510(8686),又缠裹2280(8799);他击伤4272(8799),用手3027医治7495(8799)
[KJV] For he maketh sore3510(8686), and bindeth up2280(8799): he woundeth4272(8799), and his hands3027 make whole7495(8799).
[恢复本] 因为祂打伤,又缠裹;祂击伤,又亲手医治。
28:11
[和合本] 他封闭2280(8765)5104不得滴流44801065,使隐藏的物8587显露3318(8686)出来216
[KJV] He bindeth2280(8765) the floods5104 from overflowing1065; and the thing that is hid8587 bringeth he forth3318(8686) to light216. {overflowing: Heb. weeping}
[恢复本] 他堵截河川,使其不得滴流,使隐藏的物显露见光。
34:17
[和合本] 难道637恨恶8130(8802)公平4941的可以掌权2280(8799)吗?那有公义的6662、有大能的3524,岂可518定他有罪7561(8686)吗?
[KJV] Shall even he that hateth8130(8802) right4941 govern2280(8799)? and wilt thou condemn7561(8686) him that is most3524 just6662? {govern: Heb. bind?}
[恢复本] 难道恨恶公理的,可以掌权么?那公义且有大能的,你岂可定为有罪呢?
40:13
[和合本] 将他们一同3162隐藏2934(8798)在尘土90026083中,把他们的脸6440蒙蔽2280(8798)在隐密处90022934(8803)
[KJV] Hide2934(8798) them in the dust6083 together3162; and bind2280(8798) their faces6440 in secret2934(8803).
[恢复本] 将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸缠裹在隐密处。
147:3
[和合本] 他医好7495(8802)90017665(8803)3820的人,裹好2280(8764)他们的伤处90016094
[KJV] He healeth7495(8802) the broken7665(8803) in heart3820, and bindeth up2280(8764) their wounds6094. {wounds: Heb. griefs}
[恢复本] 祂医好伤心的人,缠裹他们的伤处。
1:6
[和合本] 从脚7272448037095704头顶7218,没有369一处{9002}完全的4974,尽是伤口6482、青肿2250,与新打的2961伤痕4347,都没有3808收口2115(8804),没有3808缠裹2280(8795),也没有3808用膏90028081滋润7401(8795)
[KJV] From the sole3709 of the foot7272 even unto the head7218 there is no soundness4974 in it; but wounds6482, and bruises2250, and putrifying2961 sores4347: they have not been closed2115(8804), neither bound up2280(8795), neither mollified7401(8795) with ointment8081. {ointment: or, oil}
[恢复本] 从脚掌到头顶,没有一处完好;尽是伤口,青肿,与新打的伤痕;都没有收口,没有缠裹,也没有用油滋润。
3:7
[和合本]193190023117,他必扬声5375(8799)9001559(8800):我不38081961医治2280(8802)你们的人;因我家中90021004没有369粮食3899,也没有369衣服8071,你们不可3808立我作7760(8799)百姓5971的官长7101
[KJV] In that day3117 shall he swear5375(8799), saying559(8800), I will not be an healer2280(8802); for in my house1004 is neither bread3899 nor clothing8071: make7760(8799) me not a ruler7101 of the people5971. {swear: Heb. lift up the hand} {healer: Heb. binder up}
[恢复本] 那时他必扬声说,我不作裹伤的人,因我家中没有粮食,也没有衣服;你们不可立我作百姓的官长。
 ⇧     1 创22:3~赛3:7
 1 创22:3~赛3:7    2 赛30:26~拿2:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页