搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 55 条包含 02282 的经节,每页20条,共3页。
1(出10:9~申16:16)/3  分页⇩
10:9
[和合本] 摩西4872559(8799):“我们要和我们老的90022205少的90025288、儿子90021121女儿90021323同去3212(8799),且把羊群90026629牛群90021241一同带去3212(8799),因为3588我们9001务要向耶和华3068守节2282。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799), We will go3212(8799) with our young5288 and with our old2205, with our sons1121 and with our daughters1323, with our flocks6629 and with our herds1241 will we go3212(8799); for we must hold a feast2282 unto the LORD3068.
[恢复本] 摩西说,我们要和我们少的老的、儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要守耶和华的节。
12:14
[和合本] “{1961}你们9001要记念9001214620083117,守2287(8804){853}为耶和华的900130682282,{2287}{(8799)}作为你们世世代代90011755永远5769的定例2708
[KJV] And this day3117 shall be unto you for a memorial2146; and ye shall keep2287(8804) it a feast2282 to the LORD3068 throughout your generations1755; ye shall keep it a feast2287(8799) by an ordinance2708 for ever5769.
[恢复本] 你们要记念这日,守为耶和华的节;你们要守这节,作为世世代代永远的定例。
13:6
[和合本] 你要吃398(8799)无酵饼468276513117,到第七763790023117要向耶和华90013068守节2282
[KJV] Seven7651 days3117 thou shalt eat398(8799) unleavened bread4682, and in the seventh7637 day3117 shall be a feast2282 to the LORD3068.
[恢复本] 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
23:15
[和合本] 你要守8104(8799){853}除酵46822282,照我所9003834吩咐你的6680(8765),在亚笔242320内所定的日期90014150,吃398(8799)无酵饼468276513117。谁也不可3808空手7387朝见7200(8735)6440,因为3588你是这月9002出了3318(8804)埃及44804714
[KJV] Thou shalt keep8104(8799) the feast2282 of unleavened bread4682: (thou shalt eat398(8799) unleavened bread4682 seven7651 days3117, as I commanded6680(8765) thee, in the time appointed4150 of the month2320 Abib24; for in it thou camest out3318(8804) from Egypt4714: and none shall appear7200(8735) before6440 me empty7387:)
[恢复本] 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在这月出埃及的。谁也不可空手朝见我。
23:16
[和合本] 又要守收割71052282,所收的是你田间900277048342232(8799)、劳碌4639得来初熟之物1061。并在年814190023318(8800)收藏9002622(8800){853}{4639}{4480}{7704},要守收藏6142282
[KJV] And the feast2282 of harvest7105, the firstfruits1061 of thy labours4639, which thou hast sown2232(8799) in the field7704: and the feast2282 of ingathering614, which is in the end3318(8800) of the year8141, when thou hast gathered622(8800) in thy labours4639 out of the field7704.
[恢复本] 又要守收割节,所收割的是你田间所种、劳碌得来的初熟之物;也要在年底从田里收藏你劳碌得来之物时,守收藏节。
23:18
[和合本] “不可3808将我祭牲2077的血18185921有酵的饼2557一同献上2076(8799);也不可3808将我节上祭牲2282的脂油24593885(8799)5704早晨1242
[KJV] Thou shalt not offer2076(8799) the blood1818 of my sacrifice2077 with leavened bread2557; neither shall the fat2459 of my sacrifice2282 remain3885(8799) until the morning1242. {sacrifice: or, feast}
[恢复本] 不可将我祭牲的血与有酵的物一同献上;也不可将我节期祭牲的脂油留到早晨。
32:5
[和合本] 亚伦175看见7200(8799),就在牛犊面前900164401129(8799)4196,{175}且宣告7121(8799)559(8799):“明日4279要向耶和华90013068守节2282。”
[KJV] And when Aaron175 saw7200(8799) it , he built1129(8799) an altar4196 before6440 it; and Aaron175 made proclamation7121(8799), and said559(8799), To morrow4279 is a feast2282 to the LORD3068.
[恢复本] 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,并且宣告说,明日要向耶和华守节。
34:18
[和合本] “你要守8104(8799){853}除酵46822282,照我所834吩咐你6680(8765)的,在亚笔242320内所定的日期90014150398(8799)无酵饼468276513117,因为3588你是这亚笔2490022320内出了3318(8804)埃及44804714
[KJV] The feast2282 of unleavened bread4682 shalt thou keep8104(8799). Seven7651 days3117 thou shalt eat398(8799) unleavened bread4682, as I commanded6680(8765) thee, in the time4150 of the month2320 Abib24: for in the month2320 Abib24 thou camest out3318(8804) from Egypt4714.
[恢复本] 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在亚笔月内出埃及的。
34:22
[和合本] 在收割7105初熟1061麦子2406的时候要守6213(8799)七七76202282{9001};又在年81418622要守收藏6142282
[KJV] And thou shalt observe6213(8799) the feast2282 of weeks7620, of the firstfruits1061 of wheat2406 harvest7105, and the feast2282 of ingathering614 at the year's8141 end8622. {year's end: Heb. revolution of the year}
[恢复本] 在收割初熟麦子的时候,要守七七节;又在年底,要守收藏节。
34:25
[和合本] “你不可3808将我祭物2077的血18185921有酵2557的饼一同5921献上7819(8799)。逾越64532282的祭物2077也不可38083885(8799)到早晨90011242
[KJV] Thou shalt not offer7819(8799) the blood1818 of my sacrifice2077 with leaven2557; neither shall the sacrifice2077 of the feast2282 of the passover6453 be left3885(8799) unto the morning1242.
[恢复本] 你不可将我祭牲的血与有酵的物一同献上;逾越节的祭物,也不可留到早晨。
23:6
[和合本]2088900123206240900225683117是向耶和华90013068守的无酵46822282;你们要吃398(8799)无酵饼468276513117
[KJV] And on the fifteenth25686240 day3117 of the same month2320 is the feast2282 of unleavened bread4682 unto the LORD3068: seven7651 days3117 ye must eat398(8799) unleavened bread4682.
[恢复本] 这月十五日是向耶和华守的无酵节;你们要吃无酵饼七日。
23:34
[和合本] “你晓谕1696(8761){413}以色列347811219001559(8800):这20887637900123206240900225683117是住棚55212282,要在耶和华面前90013068守这节七76513117
[KJV] Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, saying559(8800), The fifteenth25686240 day3117 of this seventh7637 month2320 shall be the feast2282 of tabernacles5521 for seven7651 days3117 unto the LORD3068.
[恢复本] 你要对以色列人说,这七月的十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
23:39
[和合本] “你们收藏了9002622(8800){853}地776的出产8393,就389从七7637900123206240900225683117起,要守2287(8799){853}耶和华3068的节228276513117。第一722390023117为圣安息7677;第八806690023117也为圣安息7677
[KJV] Also in the fifteenth25686240 day3117 of the seventh7637 month2320, when ye have gathered622(8800) in the fruit8393 of the land776, ye shall keep2287(8799) a feast2282 unto the LORD3068 seven7651 days3117: on the first7223 day3117 shall be a sabbath7677, and on the eighth8066 day3117 shall be a sabbath7677.
[恢复本] 你们收藏了地的出产,从七月十五日起,要守耶和华的节七日;第一日要有完全的安息,第八日也要有完全的安息。
23:41
[和合本] 每年90028141763790022320间,要向耶和华900130682287(8804)853228276513117。这为你们世世代代90011755永远5769的定例2708{2287}{(8799)}{853}。
[KJV] And ye shall keep2287(8804) it a feast2282 unto the LORD3068 seven7651 days3117 in the year8141. It shall be a statute2708 for ever5769 in your generations1755: ye shall celebrate2287(8799) it in the seventh7637 month2320.
[恢复本] 你们每年要向耶和华守这节七日。这要作你们世世代代永远的定例;你们要在七月间守这节。
28:17
[和合本]2088900123206240900225683117是节期2282,要吃398(8735)无酵饼468276513117
[KJV] And in the fifteenth25686240 day3117 of this month2320 is the feast2282: seven7651 days3117 shall unleavened bread4682 be eaten398(8735).
[恢复本] 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
29:12
[和合本] “七7637900123206240900225683117,你们9001当有196169444744;甚么3605劳碌5656的工4399都不可38086213(8799),要向耶和华900130682287(8804)228276513117
[KJV] And on the fifteenth25686240 day3117 of the seventh7637 month2320 ye shall have an holy6944 convocation4744; ye shall do6213(8799) no servile5656 work4399, and ye shall keep2287(8804) a feast2282 unto the LORD3068 seven7651 days3117:
[恢复本] 七月十五日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日。
16:10
[和合本] 你要照9003834耶和华3068―你神430所赐1288(8762)你的福,手3027里拿著{4530}甘心祭5071,{834}献5414(8799)在耶和华90013068―你的神430面前,守6213(8804)七七76202282
[KJV] And thou shalt keep6213(8804) the feast2282 of weeks7620 unto the LORD3068 thy God430 with a tribute4530 of a freewill offering5071 of thine hand3027, which thou shalt give5414(8799) unto the LORD thy God , according as the LORD3068 thy God430 hath blessed1288(8762) thee: {a tribute: or, sufficiency}
[恢复本] 你要照耶和华你神所赐你的福,手里拿着你所要献上足量的甘心祭,向耶和华你的神守七七节。
16:13
[和合本] “你把禾场的谷44801637、酒榨的酒44803342收藏9002622(8800)以后,就要守6213(8799){9001}住棚5521228276513117
[KJV] Thou shalt observe6213(8799) the feast2282 of tabernacles5521 seven7651 days3117, after that thou hast gathered622(8800) in thy corn1637 and thy wine3342: {corn...: Heb. floor, and thy winepress}
[恢复本] 你从禾场、酒醡收藏了出产以后,就要守住棚节七日。
16:14
[和合本] 守节90022282的时候,你859和你儿11211323、仆5650519,并{834}住在你城90028179里的利未人3881,以及寄居的1616与孤儿3490寡妇490,都要欢乐8055(8804)
[KJV] And thou shalt rejoice8055(8804) in thy feast2282, thou, and thy son1121, and thy daughter1323, and thy manservant5650, and thy maidservant519, and the Levite3881, the stranger1616, and the fatherless3490, and the widow490, that are within thy gates8179.
[恢复本] 守节的时候,你和你的儿子、女儿、仆人、婢女,并你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
16:16
[和合本] 你一切的3605男丁2138要在除酵468290022282、七七762090022282、住棚552190022282,一年9002814179696471,在耶和华3068―你神430834选择977(8799)的地方90024725朝见7200(8735){853}他{6440},却不可3808空手7387朝见7200(8735){853}{6440}{3068}。
[KJV] Three7969 times6471 in a year8141 shall all thy males2138 appear7200(8735) before6440 the LORD3068 thy God430 in the place4725 which he shall choose977(8799); in the feast2282 of unleavened bread4682, and in the feast2282 of weeks7620, and in the feast2282 of tabernacles5521: and they shall not appear7200(8735) before6440 the LORD3068 empty7387:
[恢复本] 你一切的男丁,要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华你神所选择的地方朝见祂。他们不可空手朝见耶和华;
 ⇧     1 出10:9~申16:16
 1 出10:9~申16:16    2 申31:10~赛29:1    3 赛30:29~玛2:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页