旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
5:1
[和合本]
后来
310
摩西
4872
、亚伦
175
去
935
(8804)
对
413
法老
6547
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
这样
3541
说
559
(8804)
:『容
853
我的百姓
5971
去
7971
(8761)
,在旷野
9002
4057
向我
9001
守节
2287
(8799)
。』”
[KJV]
And afterward
310
Moses
4872
and Aaron
175
went in
935
(8804)
, and told
559
(8799)
Pharaoh
6547
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
, Let my people
5971
go
7971
(8761)
, that they may hold a feast
2287
(8799)
unto me in the wilderness
4057
.
[恢复本]
后来摩西、亚伦去对法老说,耶和华以色列的神这样说,让我的百姓去,他们好在旷野向我守节。
12:14
[和合本]
“{
1961
}你们
9001
要记念
9001
2146
这
2008
日
3117
,守
2287
(8804)
{
853
}为耶和华的
9001
3068
节
2282
,{
2287
}{
(8799)
}作为你们世世代代
9001
1755
永远
5769
的定例
2708
。
[KJV]
And this day
3117
shall be unto you for a memorial
2146
; and ye shall keep
2287
(8804)
it a feast
2282
to the LORD
3068
throughout your generations
1755
; ye shall keep it a feast
2287
(8799)
by an ordinance
2708
for ever
5769
.
[恢复本]
你们要记念这日,守为耶和华的节;你们要守这节,作为世世代代永远的定例。
23:14
[和合本]
“一年
9002
8141
三
7969
次
7272
,你要向我
9001
守节
2287
(8799)
。
[KJV]
Three
7969
times
7272
thou shalt keep a feast
2287
(8799)
unto me in the year
8141
.
[恢复本]
一年三次,你要向我守节。
23:39
[和合本]
“你们收藏了
9002
622
(8800)
{
853
}地
776
的出产
8393
,就
389
从七
7637
月
9001
2320
十
6240
五
9002
2568
日
3117
起,要守
2287
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的节
2282
七
7651
日
3117
。第一
7223
日
9002
3117
为圣安息
7677
;第八
8066
日
9002
3117
也为圣安息
7677
。
[KJV]
Also in the fifteenth
2568
6240
day
3117
of the seventh
7637
month
2320
, when ye have gathered
622
(8800)
in the fruit
8393
of the land
776
, ye shall keep
2287
(8799)
a feast
2282
unto the LORD
3068
seven
7651
days
3117
: on the first
7223
day
3117
shall be
a sabbath
7677
, and on the eighth
8066
day
3117
shall be
a sabbath
7677
.
[恢复本]
你们收藏了地的出产,从七月十五日起,要守耶和华的节七日;第一日要有完全的安息,第八日也要有完全的安息。
23:41
[和合本]
每年
9002
8141
七
7637
月
9002
2320
间,要向耶和华
9001
3068
守
2287
(8804)
这
853
节
2282
七
7651
日
3117
。这为你们世世代代
9001
1755
永远
5769
的定例
2708
{
2287
}{
(8799)
}{
853
}。
[KJV]
And ye shall keep
2287
(8804)
it a feast
2282
unto the LORD
3068
seven
7651
days
3117
in the year
8141
.
It shall be
a statute
2708
for ever
5769
in your generations
1755
: ye shall celebrate
2287
(8799)
it in the seventh
7637
month
2320
.
[恢复本]
你们每年要向耶和华守这节七日。这要作你们世世代代永远的定例;你们要在七月间守这节。
29:12
[和合本]
“七
7637
月
9001
2320
十
6240
五
9002
2568
日
3117
,你们
9001
当有
1961
圣
6944
会
4744
;甚么
3605
劳碌
5656
的工
4399
都不可
3808
做
6213
(8799)
,要向耶和华
9001
3068
守
2287
(8804)
节
2282
七
7651
日
3117
。
[KJV]
And on the fifteenth
2568
6240
day
3117
of the seventh
7637
month
2320
ye shall have an holy
6944
convocation
4744
; ye shall do
6213
(8799)
no servile
5656
work
4399
, and ye shall keep
2287
(8804)
a feast
2282
unto the LORD
3068
seven
7651
days
3117
:
[恢复本]
七月十五日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日。
16:15
[和合本]
在耶和华
3068
所
834
选择
977
(8799)
的地方
9002
4725
,你当向耶和华
9001
3068
―你的神
430
守节
2287
(8799)
七
7651
日
3117
;因为
3588
耶和华
3068
―你神
430
在你一切
9002
3605
的土产
8393
上和
9002
3605
你手
3027
里所办的事
4639
上要赐福
1288
(8762)
与你,你就
1961
非常地
389
欢乐
8056
。
[KJV]
Seven
7651
days
3117
shalt thou keep a solemn feast
2287
(8799)
unto the LORD
3068
thy God
430
in the place
4725
which the LORD
3068
shall choose
977
(8799)
: because the LORD
3068
thy God
430
shall bless
1288
(8762)
thee in all thine increase
8393
, and in all the works
4639
of thine hands
3027
, therefore thou shalt surely rejoice
8056
.
[恢复本]
在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的神守节七日;因为耶和华你神在你一切的出产上,和你手所办的一切事上,要赐福与你,你就十分欢乐。
30:16
[和合本]
那人领大卫下去
3381
(8686)
,见
2009
他们散
5203
(8803)
在
5921
{
3605
}地
776
上
6440
,吃
398
(8802)
喝
8354
(8802)
跳舞
2287
(8802)
,因为
9002
3605
从非利士
6430
地
4480
776
和犹大
3063
地
4480
776
所
834
掳来
3947
(8804)
的财物
7998
甚多
1419
。
[KJV]
And when he had brought him down
3381
(8686)
, behold,
they were
spread abroad
5203
(8803)
upon all
6440
the earth
776
, eating
398
(8802)
and drinking
8354
(8802)
, and dancing
2287
(8802)
, because of all the great
1419
spoil
7998
that they had taken
3947
(8804)
out of the land
776
of the Philistines
6430
, and out of the land
776
of Judah
3063
.
[恢复本]
那人领大卫下去,见他们散在那地各处,吃喝庆祝,因为从非利士地和犹大地所掳来的财物甚多。
42:4
[和合本]
{
3588
}我从前与众人
9002
5519
同往
5674
(8799)
,用欢呼
7440
称赞
8426
的声音
9002
6963
领他们
1718
(8691)
到
5704
神
430
的殿
1004
里,大家
1995
守节
2287
(8802)
。我追想
2142
(8799)
这些事
428
,我的心
5315
极其悲伤
8210
(8799)
{
5921
}。
[KJV]
When I remember
2142
(8799)
these
things
, I pour out
8210
(8799)
my soul
5315
in me: for I had gone
5674
(8799)
with the multitude
5519
, I went
1718
(8691)
with them to the house
1004
of God
430
, with the voice
6963
of joy
7440
and praise
8426
, with a multitude
1995
that kept holyday
2287
(8802)
.
[恢复本]
我从前与众人同往,用欢呼赞美的声音,领他们到神的殿里,大家守节;我追想这些事,就倒出里面的魂,极其悲伤。
107:27
[和合本]
他们摇摇晃晃
2287
(8799)
,东倒西歪
5128
(8799)
,好像醉酒的人
9003
7910
;{
3605
}他们的智慧
2451
无法可施
1104
(8691)
。
[KJV]
They reel to and fro
2287
(8799)
, and stagger
5128
(8799)
like a drunken man
7910
, and are at their wits
2451
' end
1104
(8691)
.
{are...: Heb. all their wisdom is swallowed up}
[恢复本]
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
1:15
[和合本]
看哪
2009
,有报好信
1319
(8764)
传
8085
(8688)
平安
7965
之人的脚
7272
登
5921
山
2022
,说:犹大啊
3063
,可以守
2287
(8798)
你的节期
2282
,还
7999
(8761)
你所许的愿吧
5088
!因为
3588
那恶人
1100
不
3808
再
3254
(8686)
5750
从你中间
9002
经过
9001
5674
(8800)
,他已灭绝净尽了
3605
3772
(8738)
。
[KJV]
Behold upon the mountains
2022
the feet
7272
of him that bringeth good tidings
1319
(8764)
, that publisheth
8085
(8688)
peace
7965
! O Judah
3063
, keep
2287
(8798)
thy solemn feasts
2282
, perform
7999
(8761)
thy vows
5088
: for the wicked
1100
shall no more
3254
(8686)
pass through
5674
(8800)
thee; he is utterly cut off
3772
(8738)
.
{keep...: Heb. feast}
{the wicked: Heb. Belial}
[恢复本]
看哪,报好信传平安之人的脚登山,说,犹大啊,当守你的节期,还你所许的愿;因为那恶人必不再从你中间经过;他已全然被剪除了。
14:16
[和合本]
{
1961
}所有
3605
来
935
(8802)
攻击
5921
耶路撒冷
3389
列
4480
3605
国
1471
中剩下的人
3498
(8737)
,必{
4480
}{
1767
}年
8141
年
9002
8141
上来
5927
(8804)
敬拜
9001
7812
(8692)
大君王
9001
4428
―万军
6635
之耶和华
3068
,并守
9001
2287
(8800)
{
853
}住棚
5521
节
2282
。
[KJV]
And it shall come to pass,
that
every one that is left
3498
(8737)
of all the nations
1471
which came
935
(8802)
against Jerusalem
3389
shall even go up
5927
(8804)
from
1767
year
8141
to year
8141
to worship
7812
(8692)
the King
4428
, the LORD
3068
of hosts
6635
, and to keep
2287
(8800)
the feast
2282
of tabernacles
5521
.
[恢复本]
所有前来攻击耶路撒冷的列国中余剩的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。
14:18
[和合本]
埃及
4714
族
4940
若
518
不
3808
上来
5927
(8799)
,雨也不
3808
降
935
(8804)
在他们
5921
的地上;凡
834
不
3808
上来
5927
(8799)
守
9001
2287
(8800)
{
853
}住棚
5521
节
2282
的列国人
1471
,耶和华
3068
也必用
1961
这
834
灾
4046
攻击
5062
(8799)
他们
853
。
[KJV]
And if the family
4940
of Egypt
4714
go not up
5927
(8799)
, and come
935
(8804)
not, that
have
no
rain
; there shall be the plague
4046
, wherewith the LORD
3068
will smite
5062
(8799)
the heathen
1471
that come not up
5927
(8799)
to keep
2287
(8800)
the feast
2282
of tabernacles
5521
.
{that have no: Heb. upon whom there is not}
[恢复本]
埃及族若不上来进入耶路撒冷,必无雨降给他们;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾殃击打他们。
14:19
[和合本]
这
2063
就是
1961
埃及
4714
的刑罚
2403
和那
834
不
3808
上来
5927
(8799)
守
9001
2287
(8800)
{
853
}住棚
5521
节
2282
之列
3605
国
1471
的刑罚
2403
。
[KJV]
This shall be the punishment
2403
of Egypt
4714
, and the punishment
2403
of all nations
1471
that come not up
5927
(8799)
to keep
2287
(8800)
the feast
2282
of tabernacles
5521
.
{punishment: or, sin}
[恢复本]
这就是埃及的罪,和所有不上来守住棚节之列国的罪。
⇧
首
⇦
1
出5:1~亚14:19
⇨
尾
1
出5:1~亚14:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
02287
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出5:1~亚14:19
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页