搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 02287 的经节,每页20条,共1页。
1(出5:1~亚14:19)/1  分页⇩
5:1
[和合本] 后来310摩西4872、亚伦175935(8804)413法老6547559(8799):“耶和华3068―以色列3478的神430这样3541559(8804):『容853我的百姓59717971(8761),在旷野90024057向我9001守节2287(8799)。』”
[KJV] And afterward310 Moses4872 and Aaron175 went in935(8804), and told559(8799) Pharaoh6547, Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of Israel3478, Let my people5971 go7971(8761), that they may hold a feast2287(8799) unto me in the wilderness4057.
[恢复本] 后来摩西、亚伦去对法老说,耶和华以色列的神这样说,让我的百姓去,他们好在旷野向我守节。
12:14
[和合本] “{1961}你们9001要记念9001214620083117,守2287(8804){853}为耶和华的900130682282,{2287}{(8799)}作为你们世世代代90011755永远5769的定例2708
[KJV] And this day3117 shall be unto you for a memorial2146; and ye shall keep2287(8804) it a feast2282 to the LORD3068 throughout your generations1755; ye shall keep it a feast2287(8799) by an ordinance2708 for ever5769.
[恢复本] 你们要记念这日,守为耶和华的节;你们要守这节,作为世世代代永远的定例。
23:14
[和合本] “一年9002814179697272,你要向我9001守节2287(8799)
[KJV] Three7969 times7272 thou shalt keep a feast2287(8799) unto me in the year8141.
[恢复本] 一年三次,你要向我守节。
23:39
[和合本] “你们收藏了9002622(8800){853}地776的出产8393,就389从七7637900123206240900225683117起,要守2287(8799){853}耶和华3068的节228276513117。第一722390023117为圣安息7677;第八806690023117也为圣安息7677
[KJV] Also in the fifteenth25686240 day3117 of the seventh7637 month2320, when ye have gathered622(8800) in the fruit8393 of the land776, ye shall keep2287(8799) a feast2282 unto the LORD3068 seven7651 days3117: on the first7223 day3117 shall be a sabbath7677, and on the eighth8066 day3117 shall be a sabbath7677.
[恢复本] 你们收藏了地的出产,从七月十五日起,要守耶和华的节七日;第一日要有完全的安息,第八日也要有完全的安息。
23:41
[和合本] 每年90028141763790022320间,要向耶和华900130682287(8804)853228276513117。这为你们世世代代90011755永远5769的定例2708{2287}{(8799)}{853}。
[KJV] And ye shall keep2287(8804) it a feast2282 unto the LORD3068 seven7651 days3117 in the year8141. It shall be a statute2708 for ever5769 in your generations1755: ye shall celebrate2287(8799) it in the seventh7637 month2320.
[恢复本] 你们每年要向耶和华守这节七日。这要作你们世世代代永远的定例;你们要在七月间守这节。
29:12
[和合本] “七7637900123206240900225683117,你们9001当有196169444744;甚么3605劳碌5656的工4399都不可38086213(8799),要向耶和华900130682287(8804)228276513117
[KJV] And on the fifteenth25686240 day3117 of the seventh7637 month2320 ye shall have an holy6944 convocation4744; ye shall do6213(8799) no servile5656 work4399, and ye shall keep2287(8804) a feast2282 unto the LORD3068 seven7651 days3117:
[恢复本] 七月十五日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日。
16:15
[和合本] 在耶和华3068834选择977(8799)的地方90024725,你当向耶和华90013068―你的神430守节2287(8799)76513117;因为3588耶和华3068―你神430在你一切90023605的土产8393上和90023605你手3027里所办的事4639上要赐福1288(8762)与你,你就1961非常地389欢乐8056
[KJV] Seven7651 days3117 shalt thou keep a solemn feast2287(8799) unto the LORD3068 thy God430 in the place4725 which the LORD3068 shall choose977(8799): because the LORD3068 thy God430 shall bless1288(8762) thee in all thine increase8393, and in all the works4639 of thine hands3027, therefore thou shalt surely rejoice8056.
[恢复本] 在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的神守节七日;因为耶和华你神在你一切的出产上,和你手所办的一切事上,要赐福与你,你就十分欢乐。
30:16
[和合本] 那人领大卫下去3381(8686),见2009他们散5203(8803)5921{3605}地7766440,吃398(8802)8354(8802)跳舞2287(8802),因为90023605从非利士64304480776和犹大30634480776834掳来3947(8804)的财物7998甚多1419
[KJV] And when he had brought him down3381(8686), behold, they were spread abroad5203(8803) upon all6440 the earth776, eating398(8802) and drinking8354(8802), and dancing2287(8802), because of all the great1419 spoil7998 that they had taken3947(8804) out of the land776 of the Philistines6430, and out of the land776 of Judah3063.
[恢复本] 那人领大卫下去,见他们散在那地各处,吃喝庆祝,因为从非利士地和犹大地所掳来的财物甚多。
42:4
[和合本] {3588}我从前与众人90025519同往5674(8799),用欢呼7440称赞8426的声音90026963领他们1718(8691)5704430的殿1004里,大家1995守节2287(8802)。我追想2142(8799)这些事428,我的心5315极其悲伤8210(8799){5921}。
[KJV] When I remember2142(8799) these things , I pour out8210(8799) my soul5315 in me: for I had gone5674(8799) with the multitude5519, I went1718(8691) with them to the house1004 of God430, with the voice6963 of joy7440 and praise8426, with a multitude1995 that kept holyday2287(8802).
[恢复本] 我从前与众人同往,用欢呼赞美的声音,领他们到神的殿里,大家守节;我追想这些事,就倒出里面的魂,极其悲伤。
107:27
[和合本] 他们摇摇晃晃2287(8799),东倒西歪5128(8799),好像醉酒的人90037910;{3605}他们的智慧2451无法可施1104(8691)
[KJV] They reel to and fro2287(8799), and stagger5128(8799) like a drunken man7910, and are at their wits2451' end1104(8691). {are...: Heb. all their wisdom is swallowed up}
[恢复本] 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
1:15
[和合本] 看哪2009,有报好信1319(8764)8085(8688)平安7965之人的脚727259212022,说:犹大啊3063,可以守2287(8798)你的节期2282,还7999(8761)你所许的愿吧5088!因为3588那恶人110038083254(8686)5750从你中间9002经过90015674(8800),他已灭绝净尽了36053772(8738)
[KJV] Behold upon the mountains2022 the feet7272 of him that bringeth good tidings1319(8764), that publisheth8085(8688) peace7965! O Judah3063, keep2287(8798) thy solemn feasts2282, perform7999(8761) thy vows5088: for the wicked1100 shall no more3254(8686) pass through5674(8800) thee; he is utterly cut off3772(8738). {keep...: Heb. feast} {the wicked: Heb. Belial}
[恢复本] 看哪,报好信传平安之人的脚登山,说,犹大啊,当守你的节期,还你所许的愿;因为那恶人必不再从你中间经过;他已全然被剪除了。
14:16
[和合本] {1961}所有3605935(8802)攻击5921耶路撒冷3389448036051471中剩下的人3498(8737),必{4480}{1767}年814190028141上来5927(8804)敬拜90017812(8692)大君王90014428―万军6635之耶和华3068,并守90012287(8800){853}住棚55212282
[KJV] And it shall come to pass, that every one that is left3498(8737) of all the nations1471 which came935(8802) against Jerusalem3389 shall even go up5927(8804) from1767 year8141 to year8141 to worship7812(8692) the King4428, the LORD3068 of hosts6635, and to keep2287(8800) the feast2282 of tabernacles5521.
[恢复本] 所有前来攻击耶路撒冷的列国中余剩的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。
14:18
[和合本] 埃及471449405183808上来5927(8799),雨也不3808935(8804)在他们5921的地上;凡8343808上来5927(8799)90012287(8800){853}住棚55212282的列国人1471,耶和华3068也必用19618344046攻击5062(8799)他们853
[KJV] And if the family4940 of Egypt4714 go not up5927(8799), and come935(8804) not, that have no rain ; there shall be the plague4046, wherewith the LORD3068 will smite5062(8799) the heathen1471 that come not up5927(8799) to keep2287(8800) the feast2282 of tabernacles5521. {that have no: Heb. upon whom there is not}
[恢复本] 埃及族若不上来进入耶路撒冷,必无雨降给他们;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾殃击打他们。
14:19
[和合本]2063就是1961埃及4714的刑罚2403和那8343808上来5927(8799)90012287(8800){853}住棚55212282之列36051471的刑罚2403
[KJV] This shall be the punishment2403 of Egypt4714, and the punishment2403 of all nations1471 that come not up5927(8799) to keep2287(8800) the feast2282 of tabernacles5521. {punishment: or, sin}
[恢复本] 这就是埃及的罪,和所有不上来守住棚节之列国的罪。
 ⇧     1 出5:1~亚14:19
 1 出5:1~亚14:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页