旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:8
[和合本]
於是耶和华
3068
使他们
853
从那里
4480
8033
分散
6327
(8686)
在
5921
全
3605
地
776
上
6440
;他们就停工
2308
(8799)
,不造
9001
1129
(8800)
那城
5892
了。
[KJV]
So the LORD
3068
scattered them abroad
6327
(8686)
from thence
8033
upon the face
6440
of all the earth
776
: and they left off
2308
(8799)
to build
1129
(8800)
the city
5892
.
[恢复本]
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
18:11
[和合本]
亚伯拉罕
85
和撒拉
8283
年纪
9002
3117
老迈
2205
935
(8802)
,撒拉的
9001
8283
月经
734
9003
802
已断
9001
1961
绝
2308
(8804)
了。
[KJV]
Now Abraham
85
and Sarah
8283
were
old
2205
and
well stricken
935
(8802)
in age
3117
;
and
it ceased
2308
(8804)
to be with Sarah
8283
after the manner
734
of women
802
.
[恢复本]
亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已经停了。
41:49
[和合本]
约瑟
3130
积蓄
6651
(8799)
五谷
1250
甚
3966
多
7235
(8687)
,如同海边
3220
的沙
9003
3220
,{
5704
}{
3588
}无法
2308
(8804)
计算
9001
5608
(8800)
,因为
3588
谷不可
369
胜数
4557
。
[KJV]
And Joseph
3130
gathered
6651
(8799)
corn
1250
as the sand
2344
of the sea
3220
, very
3966
much
7235
(8687)
, until he left
2308
(8804)
numbering
5608
(8800)
; for
it was
without
369
number
4557
.
[恢复本]
约瑟积蓄谷物甚多,如同海沙,多到不再加以计算,因为无法计算。
9:29
[和合本]
摩西
4872
对他
413
说
559
(8799)
:“我一出
9003
3318
(8800)
{
853
}城
5892
,就要向
413
耶和华
3068
举
6566
(8799)
{
853
}手
3709
祷告;雷
6963
必止
2308
(8799)
住,也不
3808
再
5750
有
1961
冰雹
1259
,叫
9001
4616
你知道
3045
(8799)
{
3588
}全地
776
都是属耶和华
9001
3068
的。
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto him, As soon as I am gone out
3318
(8800)
of the city
5892
, I will spread abroad
6566
(8799)
my hands
3709
unto the LORD
3068
;
and
the thunder
6963
shall cease
2308
(8799)
, neither shall there be any more hail
1259
; that thou mayest know
3045
(8799)
how that the earth
776
is
the LORD'S
3068
.
[恢复本]
摩西对他说,我一出城,就要向耶和华伸开双手祷告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是耶和华的。
9:33
[和合本]
摩西
4872
离了
4480
5973
法老
6547
出
3318
(8799)
{
853
}城
5892
,向
413
耶和华
3068
举
6566
(8799)
手
3709
祷告;雷
6963
和雹
1259
就止住
2308
(8799)
,雨
4306
也不再
3808
浇
5413
(8738)
在地上
776
了。
[KJV]
And Moses
4872
went out
3318
(8799)
of the city
5892
from Pharaoh
6547
, and spread abroad
6566
(8799)
his hands
3709
unto the LORD
3068
: and the thunders
6963
and hail
1259
ceased
2308
(8799)
, and the rain
4306
was not poured
5413
(8738)
upon the earth
776
.
[恢复本]
摩西离了法老出城,向耶和华伸开双手祷告;雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
9:34
[和合本]
法老
6547
见
7200
(8799)
{
3588
}雨
4306
和雹
1259
与雷
6963
止住
2308
(8804)
,就越发
3254
(8686)
犯罪
9001
2398
(8800)
;他
1931
和他的臣仆
5650
都硬著
3513
(8686)
心
3820
。
[KJV]
And when Pharaoh
6547
saw
7200
(8799)
that the rain
4306
and the hail
1259
and the thunders
6963
were ceased
2308
(8804)
, he sinned
2398
(8800)
yet more
3254
(8686)
, and hardened
3513
(8686)
his heart
3820
, he and his servants
5650
.
[恢复本]
法老见雨、雹和雷止住,就又犯罪,并且硬着心,他和他的臣仆都是如此。
14:12
[和合本]
我们在埃及
9002
4714
岂没有
3808
对你
413
说过
1696
(8765)
{
834
}{
2088
}{
1697
},{
9001
}{
559
}{
(8800)
}不要
2308
(8798)
搅扰我们
4480
,容我们服事
5647
(8799)
{
853
}埃及人
4714
吗?因为
3588
服事
5647
(8800)
埃及人
4714
比死
4480
4191
(8800)
在旷野
9002
4057
还好
2896
{
9001
}。”
[KJV]
Is
not this the word
1697
that we did tell
1696
(8765)
thee in Egypt
4714
, saying
559
(8800)
, Let us alone
2308
(8798)
, that we may serve
5647
(8799)
the Egyptians
4714
? For
it had been
better
2896
for us to serve
5647
(8800)
the Egyptians
4714
, than that we should die
4191
(8800)
in the wilderness
4057
.
[恢复本]
我们在埃及岂没有对你说过,不要管我们,让我们服事埃及人么?因为服事埃及人比死在旷野还好。
23:5
[和合本]
若
3588
看见
7200
(8799)
恨你人的
8130
(8802)
驴
2543
压卧
7257
(8802)
在重驮
4853
之下
8478
,不可
2308
(8804)
走开
4480
5800
(8800)
{
9001
},务要
5800
(8800)
和驴主一同
5973
抬开
5800
(8799)
重驮。
[KJV]
If thou see
7200
(8799)
the ass
2543
of him that hateth
8130
(8802)
thee lying
7257
(8802)
under his burden
4853
, and wouldest forbear
2308
(8804)
to help
5800
(8800)
him, thou shalt surely
5800
(8800)
help
5800
(8799)
with him.
{and...: or, wilt thou cease to help him? or, and wouldest cease to leave thy business for him: thou shalt surely leave it to join with him}
[恢复本]
若看见恨你之人的驴压卧在重驮之下,不可离他不顾,务要和他一同抬开重驮。
9:13
[和合本]
{
834
}那
1931
洁净
2889
而
1961
不
3808
行路
9002
1870
的人
376
若推辞
2308
(8804)
不守
9001
6213
(8800)
逾越节
6453
,那
1931
人
5315
要从民
4480
5971
中剪除
3772
(8738)
;因为
3588
他
376
在所定的日期
9002
4150
不
3808
献
7126
(8689)
耶和华
3068
的供物
7133
,{
376
}{
1931
}应该担当
5375
(8799)
他的罪
2399
。
[KJV]
But the man
376
that
is
clean
2889
, and is not in a journey
1870
, and forbeareth
2308
(8804)
to keep
6213
(8800)
the passover
6453
, even the same soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from among his people
5971
: because he brought
7126
(8689)
not the offering
7133
of the LORD
3068
in his appointed season
4150
, that man
376
shall bear
5375
(8799)
his sin
2399
.
[恢复本]
那洁净且不在旅途上的人若不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物;那人必担当自己的罪。
15:11
[和合本]
原来
3588
那地
776
上
4480
7130
的穷人
34
永不
3808
断绝
2308
(8799)
;所
5921
以
3651
我
595
吩咐你
6680
(8764)
说
9001
559
(8800)
:『总要
6605
(8800)
向你地
9002
776
上困苦
9001
6041
穷乏
9001
34
的弟兄
9001
251
松开
6605
(8799)
{
853
}手
3027
。』”
[KJV]
For the poor
34
shall never cease
2308
(8799)
out of
7130
the land
776
: therefore I command
6680
(8764)
thee, saying
559
(8800)
, Thou shalt open
6605
(8799)
thine hand
3027
wide
6605
(8800)
unto thy brother
251
, to thy poor
6041
, and to thy needy
34
, in thy land
776
.
[恢复本]
原来那地上的穷人必不断绝,所以我吩咐你说,总要向你地上困苦穷乏的弟兄松手。
23:22
[和合本]
你若
3588
不
2308
(8799)
许愿
9001
5087
(8800)
,倒
1961
无
3808
罪
2399
{
9002
}。
[KJV]
But if thou shalt forbear
2308
(8799)
to vow
5087
(8800)
, it shall be no sin
2399
in thee.
[恢复本]
你若不许愿,倒无罪。
5:6
[和合本]
在亚拿
6067
之子
1121
珊迦
8044
的时候
9002
3117
,又在雅亿
3278
的日子
9002
3117
,大道
734
无人行走
2308
(8804)
,{
1980
}{
(8802)
}{
5410
}都是绕道
734
6128
而行
3212
(8799)
。
[KJV]
In the days
3117
of Shamgar
8044
the son
1121
of Anath
6067
, in the days
3117
of Jael
3278
, the highways
734
were unoccupied
2308
(8804)
, and the travellers
1980
(8802)
walked
3212
(8799)
through byways
6128
5410
.
{travellers: Heb. walkers of paths}
{byways: Heb. crooked ways}
[恢复本]
在亚拿的儿子珊迦之日,在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。
5:7
[和合本]
以色列中
9002
3478
的官长
6520
停职
2308
(8804)
,{
2308
}{
(8804)
}直到
5704
我底波拉
1683
兴起
6965
(8804)
,等我兴起
6965
(8804)
作以色列
9002
3478
的母
517
。
[KJV]
The inhabitants of
the villages
6520
ceased
2308
(8804)
, they ceased
2308
(8804)
in Israel
3478
, until that I Deborah
1683
arose
6965
(8804)
, that I arose
6965
(8804)
a mother
517
in Israel
3478
.
[恢复本]
以色列中的乡村一无动静,一无动静,直到我底波拉兴起,等我兴起作以色列的母。
9:9
[和合本]
橄榄树
2132
回答{
9001
}说
559
(8799)
:『我岂肯止住
2308
(8804)
{
853
}供奉神
430
和尊重
3513
(8762)
人
582
的
834
9002
油
1880
,飘
1980
(8804)
颻
9001
5128
(8800)
在
5921
众树
6086
之上呢?』
[KJV]
But the olive tree
2132
said
559
(8799)
unto them, Should I leave
2308
(8804)
my fatness
1880
, wherewith by me they honour
3513
(8762)
God
430
and man
582
, and go
1980
(8804)
to be promoted
5128
(8800)
over the trees
6086
?
{go...: or, go up and down for other trees}
[恢复本]
橄榄树对他们说,我岂可停止生产我那尊重神和人的油,去飘飖在众树之上呢?
9:11
[和合本]
无花果树
8384
回答{
9001
}说
559
(8799)
:『我岂肯止住
2308
(8804)
所结{
853
}甜
4987
{
853
}美
2896
的果子
8570
,飘
1980
(8804)
颻
9001
5128
(8800)
在
5921
众树
6086
之上呢?』
[KJV]
But the fig tree
8384
said
559
(8799)
unto them, Should I forsake
2308
(8804)
my sweetness
4987
, and my good
2896
fruit
8570
, and go
1980
(8804)
to be promoted
5128
(8800)
over the trees
6086
?
[恢复本]
无花果树对他们说,我岂可停止结出我的甘甜和美果,去飘飖在众树之上呢?
9:13
[和合本]
葡萄树
1612
回答{
9001
}说
559
(8799)
:『我岂肯止住
2308
(8804)
使神
430
和人
582
喜乐
8055
(8764)
的
853
新酒
8492
,飘
1980
(8804)
颻
9001
5128
(8800)
在
5921
众树
6086
之上呢。』
[KJV]
And the vine
1612
said
559
(8799)
unto them, Should I leave
2308
(8804)
my wine
8492
, which cheereth
8055
(8764)
God
430
and man
582
, and go
1980
(8804)
to be promoted
5128
(8800)
over the trees
6086
?
[恢复本]
葡萄树对他们说,我岂可停止生产我那使神和人喜乐的新酒,去飘飖在众树之上呢?
15:7
[和合本]
参孙
8123
对非利士人
9001
说
559
(8799)
:“你们既然
518
这样
9003
2063
行
6213
(8799)
,我必
3588
518
向你们
9002
报仇
5358
(8738)
才{
310
}肯罢休
2308
(8799)
。”
[KJV]
And Samson
8123
said
559
(8799)
unto them, Though
518
ye have done
6213
(8799)
this
2063
, yet will I be avenged
5358
(8738)
of you, and after
310
that I will cease
2308
(8799)
.
[恢复本]
参孙对非利士人说,你们既然这样行,我必向你们报仇才肯罢休。
20:27
[和合本]
那
1992
时
9002
3117
,神
430
的约
1285
柜
727
在那里
8033
;{
9002
}{
3117
}{
1992
}亚伦
175
的孙子
1121
、以利亚撒
499
的儿子
1121
非尼哈
6372
侍立
5975
(8802)
在约柜前
9001
6440
。以色列
3478
人
1121
问
7592
(8799)
耶和华
9002
3068
说
9001
559
(8800)
:“我们当再
3254
(8686)
5750
出去
9001
3318
(8800)
与
5973
我们弟兄
251
便雅悯
1144
人
1121
打仗
9001
4421
呢?还是
518
罢兵
2308
(8799)
呢?”耶和华
3068
说
559
(8799)
:“你们当上去
5927
(8798)
,因为
3588
明日
4279
我必将他们交
5414
(8799)
在你们手中
9002
3027
。”
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
enquired
7592
(8799)
of the LORD
3068
, (for the ark
727
of the covenant
1285
of God
430
was
there in those days
3117
,
[恢复本]
以色列人求问耶和华,(因为那些日子,神的约柜在那里;
1:18
[和合本]
拿俄米见
7200
(8799)
{
3588
}路得{
1931
}定意
553
(8693)
要跟随自己
854
去
9001
3212
(8800)
,就不再
2308
(8799)
劝
9001
1696
(8763)
她
413
了。
[KJV]
When she saw
7200
(8799)
that she was stedfastly minded
553
(8693)
to go
3212
(8800)
with her, then she left
2308
(8799)
speaking
1696
(8763)
unto her.
{was...: Heb. strengthened herself}
[恢复本]
拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再对她说什么了。
2:5
[和合本]
素来饱足的
7649
,反作用人
7936
(8738)
求食
9002
3899
;饥饿的
7457
,再不
2308
(8804)
饥饿。{
5704
}不生育的
6135
,生了
3205
(8804)
七个
7651
儿子;多
7227
有儿女
1121
的,反倒衰微
535
(8797)
。
[KJV]
They that were
full
7649
have hired out
7936
(8738)
themselves for bread
3899
; and
they that were
hungry
7457
ceased
2308
(8804)
: so that the barren
6135
hath born
3205
(8804)
seven
7651
; and she that hath many
7227
children
1121
is waxed feeble
535
(8797)
.
[恢复本]
素来饱足的,反作雇工求食;饥饿的,不再饥饿。不能生育的,生了七个儿女;多有儿女的,反倒衰微。
⇧
首
⇦
1
创11:8~撒上2:5
⇨
尾
1
创11:8~撒上2:5
2
撒上9:5~诗49:8
3
箴10:19~亚11:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
56
条包含
02308
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创11:8~撒上2:5
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页