搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 33 条包含 02315 的经节,每页20条,共2页。
1(创43:30~伯37:9)/2  分页⇩
43:30
[和合本] 约瑟3130{3588}爱413251之情7356发动3648(8738),就急忙4116(8762)寻找1245(8762)可哭90011058(8800)之地,进入935(8799)自己的屋里2315,哭了一场1058(8799){8033}。
[KJV] And Joseph3130 made haste4116(8762); for his bowels7356 did yearn3648(8738) upon his brother251: and he sought1245(8762) where to weep1058(8800); and he entered935(8799) into his chamber2315, and wept1058(8799) there.
[恢复本] 约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之处,进入自己的内室,哭了一场。
8:3
[和合本]2975里要滋生8317(8804)青蛙6854;这青蛙要上来5927(8804)935(8804)你的宫殿90021004和你的卧房900223154904,上5921你的床榻4296,进你臣仆5650的房屋90021004,上你百姓90025971的身上,进你的炉灶90028574和你的抟面盆90024863
[KJV] And the river2975 shall bring forth83170 frogs6854 abundantly8317(8804), which shall go up5927(8804) and come935(8804) into thine house1004, and into thy bedchamber23154904, and upon thy bed4296, and into the house1004 of thy servants5650, and upon thy people5971, and into thine ovens8574, and into thy kneadingtroughs4863: {kneadingtroughs: or, dough}
[恢复本] 河里要滋生青蛙;青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,
32:25
[和合本] 外头44802351有刀剑2719,内室44802315有惊恐367,使人丧亡7921(8762),使{1571}少男970、{1571}童女1330、吃奶的3243(8802)、{5973}白发7872376,尽都灭绝。
[KJV] The sword2719 without2351, and terror367 within2315, shall destroy7921(8762) both the young man970 and the virgin1330, the suckling3243(8802) also with the man376 of gray hairs7872. {within: Heb. from the chambers} {destroy: Heb. bereave}
[恢复本] 外有刀剑,内有惊恐,使少男、童女、吃奶的、白发的,尽都丧亡。
3:24
[和合本] 以笏1931出来3318(8804)之后,王的仆人5650到了935(8804),看见7200(8799){2009}楼59441817关锁5274(8803),就说559(8799):“他1931必是389在楼上474790022315大解5526(8688){853}7272。”
[KJV] When he was gone out3318(8804), his servants5650 came935(8804); and when they saw7200(8799) that, behold, the doors1817 of the parlour5944 were locked5274(8803), they said559(8799), Surely he covereth5526(8688) his feet7272 in his summer4747 chamber2315. {covereth...: or, doeth his easement}
[恢复本] 以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门锁了,就说,他必是在凉楼的内室大解。
15:1
[和合本] 过了1961些日子44803117,到割7105麦子2406的时候90023117,参孙8123带著一只山羊羔900214235795去看6485(8799){853}他的妻802,说559(8799):“我要进935(8799)内室2315413我的妻802。”他岳父138085414(8804)他进去9001935(8800)
[KJV] But it came to pass within a while after3117, in the time3117 of wheat2406 harvest7105, that Samson8123 visited6485(8799) his wife802 with a kid14235795; and he said559(8799), I will go in935(8799) to my wife802 into the chamber2315. But her father1 would not suffer5414(8804) him to go in935(8800).
[恢复本] 过了些日子,到割麦子的时候,参孙带着一只山羊羔去看他的妻子,说,我要进内室见我的妻子。他岳父不让他进去,
16:9
[和合本] 有人预先埋693(8802)3427(8802)在妇人9001的内室里90022315。妇人{413}说559(8799):“参孙8123哪,非利士人6430拿你来了5921!”参孙就挣断5423(8762){853}绳子3499,如9003834挣断5423(8735)90027306(8687)784的麻5296线6616一般。这样,他力气3581的根由人还是不3808知道3045(8738)
[KJV] Now there were men lying in wait693(8802), abiding3427(8802) with her in the chamber2315. And she said559(8799) unto him, The Philistines6430 be upon thee, Samson8123. And he brake5423(8762) the withs3499, as a thread6616 of tow5296 is broken5423(8735) when it toucheth7306(8687) the fire784. So his strength3581 was not known3045(8738). {toucheth: Heb. smelleth}
[恢复本] 有埋伏的人在妇人的内室等候着;妇人说,参孙哪,非利士人来捉你了!参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样,他力气的根由人还是不知道。
16:12
[和合本] 大利拉1807就{3947}{(8799)}用900223195688捆绑他631(8799),对他413559(8799):“参孙8123哪,非利士人6430拿你来了5921!”有人预先埋693(8802)3427(8802)在内室里90022315。参孙将{4480}{5921}臂2220上的绳挣断了5423(8762),如挣断一条线90032339一样。
[KJV] Delilah1807 therefore took3947(8799) new2319 ropes5688, and bound631(8799) him therewith, and said559(8799) unto him, The Philistines6430 be upon thee, Samson8123. And there were liers in wait693(8802) abiding3427(8802) in the chamber2315. And he brake5423(8762) them from off his arms2220 like a thread2339.
[恢复本] 大利拉就用新绳捆绑他,对他说,参孙哪,非利士人拿你来了!有埋伏的人在内室等候着。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。
4:7
[和合本] 他们进935(8799)房子1004的时候,伊施波设1931正在卧429690022315里躺7901(8802)59214296上,他们将他杀5221(8686)4191(8686),割了5493(8686){853}他的首级7218,拿著3947(8799){853}首级7218在亚拉巴6160{1870}走了3212(8799)36053915
[KJV] For when they came935(8799) into the house1004, he lay7901(8802) on his bed4296 in his bedchamber23154904, and they smote5221(8686) him, and slew4191(8686) him, and beheaded5493(8686) him, and took3947(8799) his head7218, and gat them away3212(8799) through1870 the plain6160 all night3915.
[恢复本] 他们进房子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上,他们击杀他,割了他的首级,拿着首级在通往亚拉巴的路上走了一整夜;
13:10
[和合本] 暗嫩550413她玛8559559(8799):“你把食物1279拿进935(8685)卧房2315,我好从你手里44803027接过来吃1262(8799)。”她玛8559就把8538346213(8804)的饼38343947(8799)935(8686)卧房2315,到她哥哥251暗嫩9001550那里,
[KJV] And Amnon550 said559(8799) unto Tamar8559, Bring935(8685) the meat1279 into the chamber2315, that I may eat1262(8799) of thine hand3027. And Tamar8559 took3947(8799) the cakes3834 which she had made6213(8804), and brought935(8686) them into the chamber2315 to Amnon550 her brother251.
[恢复本] 暗嫩对他玛说,你把食物拿进内室,我好从你手里接过来吃。他玛就把所作的饼拿来,送到内室她哥哥暗嫩那里,
1:15
[和合本] 拔示巴1339935(8799)入内室23154134428,王44283966老迈2204(8804),书念7767的童女亚比煞49正伺候8334(8764){853}王4428
[KJV] And Bathsheba1339 went in935(8799) unto the king4428 into the chamber2315: and the king4428 was very3966 old2204(8804); and Abishag49 the Shunammite7767 ministered8334(8764) unto the king4428.
[恢复本] 于是拔示巴进入内室见王;王甚老迈,书念女子亚比煞正伺候王。
20:30
[和合本] 其余3498(8737)的逃5127(8799)413亚弗6635892;城墙2346塌倒5307(8799),压死5921剩下3498(8737)的二6242万七7651505376。便・哈达1130也逃5127(8804)935(8799){413}城5892,藏在严密2315的屋子90022315里。
[KJV] But the rest3498(8737) fled5127(8799) to Aphek663, into the city5892; and there a wall2346 fell5307(8799) upon twenty6242 and seven7651 thousand505 of the men376 that were left3498(8737). And Benhadad1130 fled5127(8804), and came935(8799) into the city5892, into an inner2315 chamber2315. {into an...: or, from chamber to chamber: Heb. into a chamber within a chamber}
[恢复本] 其余的逃入亚弗城;城墙倒塌,压死剩下的二万七千人。便哈达也逃入城,逐室躲藏。
22:25
[和合本] 米该雅4321559(8799):“你2009935(8799)严密2315的屋子90022315藏躲90012247(8736)834193190023117,就必看见7200(8802)了。”
[KJV] And Micaiah4321 said559(8799), Behold, thou shalt see7200(8802) in that day3117, when thou shalt go935(8799) into an inner2315 chamber2315 to hide2247(8736) thyself. {into...: or, from chamber to chamber: Heb. a chamber in a chamber}
[恢复本] 米该雅说,你逐室躲藏的那日,就必看见了。
6:12
[和合本] 有一259个臣仆44805650559(8799):“我主113,我王4428!无人3808帮助他,只有3588以色列90023478中的834先知5030以利沙477,将853王在卧490490022315834说的1696(8762)1697告诉5046(8686)以色列347890014428了。”
[KJV] And one259 of his servants5650 said559(8799), None, my lord113, O king4428: but Elisha477, the prophet5030 that is in Israel3478, telleth5046(8686) the king4428 of Israel3478 the words1697 that thou speakest1696(8762) in thy bedchamber23154904. {None: Heb. No}
[恢复本] 有一个臣仆说,我主我王啊,无人帮助他;只有以色列中的申言者以利沙,将王在卧房里所说的话告诉以色列王了。
9:2
[和合本] 到了935(8804)那里8033,要寻找7200(8798){8033}宁示5250的孙子1121、约沙法3092的儿子1121耶户3058,{935}{(8804)}使他从同僚25144808432起来6965(8689),带他853935(8689)严密2315的屋子90022315
[KJV] And when thou comest935(8804) thither, look out7200(8798) there Jehu3058 the son1121 of Jehoshaphat3092 the son1121 of Nimshi5250, and go in935(8804), and make him arise up6965(8689) from among8432 his brethren251, and carry935(8689) him to an inner2315 chamber2315; {inner...: Heb. chamber in a chamber}
[恢复本] 到了那里,你要去见宁示的孙子,约沙法的儿子耶户;你要进去,使他从同僚中起来,带他进入密室,
11:2
[和合本] 但约兰31414428的女儿1323,亚哈谢274的妹子269约示巴3089,将3947(8799){853}亚哈谢274的儿子1121约阿施3101从那被杀的4191(8716)4428112144808432偷出来1589(8799){853},把他853853他的乳母3243(8688)都藏5641(8686)在卧4296房里90022315{853},躲避{4480}{6440}亚她利雅6271,免得3808被杀4191(8717)
[KJV] But Jehosheba3089, the daughter1323 of king4428 Joram3141, sister269 of Ahaziah274, took3947(8799) Joash3101 the son1121 of Ahaziah274, and stole1589(8799) him from among8432 the king's4428 sons1121 which were slain4191(8716); and they hid5641(8686) him, even him and his nurse3243(8688), in the bedchamber23154296 from6440 Athaliah6271, so that he was not slain4191(8717). {Jehosheba: also called, Jehoshabeath} {Joash: also called, Jehoash}
[恢复本] 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那些将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。她们把他藏起来,躲避亚他利雅,他就没有被杀。
28:11
[和合本] 大卫1732853殿的游廊197、{853}旁屋1004、府库1597、楼房5944、内6442殿2315,和施恩37271004的样式8403指示5414(8799)他儿子1121所罗门90018010
[KJV] Then David1732 gave5414(8799) to Solomon8010 his son1121 the pattern8403 of the porch197, and of the houses1004 thereof, and of the treasuries1597 thereof, and of the upper chambers5944 thereof, and of the inner6442 parlours2315 thereof, and of the place1004 of the mercy seat3727,
[恢复本] 大卫将殿的廊子、旁屋、府库、楼房、内室和安放遮罪盖之至圣所的样式指示他儿子所罗门;
18:24
[和合本] 米该雅4321559(8799):“你2009935(8799)严密的2315屋子90022315藏躲90012244(8736)834193190023117,就必看见了7200(8802)。”
[KJV] And Micaiah4321 said559(8799), Behold, thou shalt see7200(8802) on that day3117 when thou shalt go935(8799) into an inner2315 chamber2315 to hide2244(8736) thyself. {into...: or, from chamber to chamber: Heb. a chamber in a chamber}
[恢复本] 米该雅说,你逐室躲藏的那日,就必看见了。
22:11
[和合本] 但王4428的女儿1323约示巴3090{3947}{(8799)}将853亚哈谢274的儿子1121约阿施3101从那被杀4191(8716)的王4428112144808432偷出来1589(8799){853},把他853853他的乳母3243(8688)都藏5414(8799)在卧900223154296里。{3588}约示巴30901961约兰30884428的女儿1323,亚哈谢274的妹子269,祭司3548耶何耶大3077的妻802。她1931收藏5641(8686)约阿施,躲避44806440亚她利雅6271,免得3808被杀4191(8689)
[KJV] But Jehoshabeath3090, the daughter1323 of the king4428, took3947(8799) Joash3101 the son1121 of Ahaziah274, and stole1589(8799) him from among8432 the king's4428 sons1121 that were slain4191(8716), and put5414(8799) him and his nurse3243(8688) in a bedchamber23154296. So Jehoshabeath3090, the daughter1323 of king4428 Jehoram3088, the wife802 of Jehoiada3077 the priest3548, (for she was the sister269 of Ahaziah274,) hid5641(8686) him from6440 Athaliah6271, so that she slew4191(8689) him not. {Jehoshabeath: also called, Jehosheba}
[恢复本] 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那些将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约兰王的女儿约示巴是祭司耶何耶大的妻子,因她是亚哈谢的妹妹,她收藏了约阿施,躲避亚他利雅,亚他利雅就没有把他杀死。
9:9
[和合本] 他造6213(8802)北斗5906、参星3685、昴星3598,并南方的8486密宫2315
[KJV] Which maketh6213(8802) Arcturus5906, Orion3685, and Pleiades3598, and the chambers2315 of the south8486. {Arcturus...: Heb. Ash, Cesil, and Cimah}
[恢复本] 祂造北斗、参星、昴星和南方的密宫;
37:9
[和合本] 暴风5492935(8799)4480南宫2315;寒冷7135出於北方44804215
[KJV] Out of the south2315 cometh935(8799) the whirlwind5492: and cold7135 out of the north4215. {south: Heb. chamber} {north: Heb. scattering winds}
[恢复本] 暴风出于南宫,寒冷出于北风。
 ⇧     1 创43:30~伯37:9
 1 创43:30~伯37:9    2 诗105:30~珥2:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页