旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:8
[和合本]
有
834
不
3808
认识
3045
(8804)
{
853
}约瑟
3130
的新
2319
王
4428
起来
6965
(8799)
,治理
5921
埃及
4714
,
[KJV]
Now there arose up
6965
(8799)
a new
2319
king
4428
over Egypt
4714
, which knew
3045
(8804)
not Joseph
3130
.
[恢复本]
有不晓得约瑟的新王兴起,治理埃及。
23:16
[和合本]
到
5704
第七个
7637
安息日
7676
的次日
4480
4283
,共计
5608
(8799)
五十
2572
天
3117
,又要将新
2319
素祭
4503
献
7126
(8689)
给耶和华
9001
3068
。
[KJV]
Even unto
5704
the morrow
4283
after the seventh
7637
sabbath
7676
shall ye number
5608
(8799)
fifty
2572
days
3117
; and ye shall offer
7126
(8689)
a new
2319
meat offering
4503
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
到第七个安息日的次日,共计五十天,再要将新素祭献给耶和华。
26:10
[和合本]
你们要吃
398
(8804)
陈
3465
粮
3462
(8737)
,又因
4480
6440
新粮
2319
挪开
3318
(8686)
陈粮
3465
。
[KJV]
And ye shall eat
398
(8804)
old store
3462
(8737)
, and bring forth
3318
(8686)
the old
3465
because
6440
of the new
2319
.
[恢复本]
你们要吃久藏的陈粮,又要因新粮挪开陈粮。
28:26
[和合本]
“七七节
9002
7620
庄稼初熟
1061
,你们献
9002
7126
(8687)
新
2319
素祭
4503
给耶和华
9001
3068
的日子
9002
3117
,当有
1961
{
9001
}圣
6944
会
4744
;甚么
3605
劳碌
5656
的工
4399
都不可
3808
做
6213
(8799)
。
[KJV]
Also in the day
3117
of the firstfruits
1061
, when ye bring
7126
(8687)
a new
2319
meat offering
4503
unto the LORD
3068
, after your weeks
7620
be out
, ye shall have an holy
6944
convocation
4744
; ye shall do
6213
(8799)
no servile
5656
work
4399
:
[恢复本]
在七七节,庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会;什么劳碌的工都不可作。
20:5
[和合本]
官长
7860
(8802)
也要对
413
百姓
5971
宣告
1696
(8765)
说
9001
559
(8800)
:『谁
4310
{
376
}{
834
}建造
1129
(8804)
{
2319
}房屋
1004
,尚未
3808
奉献
2596
(8804)
,他可以回
7725
(8799)
家
9001
1004
去
3212
(8799)
,恐怕
6435
他阵
9002
4421
亡
4191
(8799)
,别
312
人
376
去奉献
2596
(8799)
。
[KJV]
And the officers
7860
(8802)
shall speak
1696
(8765)
unto the people
5971
, saying
559
(8800)
, What man
376
is there
that hath built
1129
(8804)
a new
2319
house
1004
, and hath not dedicated
2596
(8804)
it? let him go
3212
(8799)
and return
7725
(8799)
to his house
1004
, lest he die
4191
(8799)
in the battle
4421
, and another
312
man
376
dedicate
2596
(8799)
it.
[恢复本]
官长也要告诉百姓,说,有谁建造新房屋,尚未奉献呢?他可以回家去,免得他阵亡,别人去奉献。
22:8
[和合本]
“你若
3588
建造
1129
(8799)
{
2319
}房屋
1004
,要在房上的
9001
1406
四围安
6213
(8804)
栏杆
4624
,免得
3808
{
3588
}有人
5307
(8802)
从房上
4480
掉下来
5307
(8799)
,流血
1818
的罪就归
7760
(8799)
於你家
9002
1004
。
[KJV]
When thou buildest
1129
(8799)
a new
2319
house
1004
, then thou shalt make
6213
(8804)
a battlement
4624
for thy roof
1406
, that thou bring
7760
(8799)
not blood
1818
upon thine house
1004
, if any man
5307
(8802)
fall
5307
(8799)
from thence.
[恢复本]
你建造新房屋时,要在房顶的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,你就使流血的罪归于你家。
24:5
[和合本]
“{
3588
}新
2319
娶
3947
(8799)
妻
802
之人
376
不可
3808
从军
9002
6635
出征
3318
(8799)
,也不可
3808
托
5674
(8799)
他
5921
办理甚么
9001
3605
公事
1697
,可以
1961
在家
9001
1004
清闲
5355
一
259
年
8141
,使他所
834
娶
3947
(8804)
的{
853
}妻
802
快活
8055
(8765)
。
[KJV]
When a man
376
hath taken
3947
(8799)
a new
2319
wife
802
, he shall not go out
3318
(8799)
to war
6635
, neither shall he be charged
5674
(8799)
with any business
1697
:
but
he shall be free
5355
at home
1004
one
259
year
8141
, and shall cheer up
8055
(8765)
his wife
802
which he hath taken
3947
(8804)
.
{neither...: Heb. not any thing shall pass upon him}
[恢复本]
新娶妻的人不可从军出征,也不可派他办理什么公事,可以免役在家一年,使他所娶的妻子快活。
32:17
[和合本]
所祭祀
2076
(8799)
的鬼魔
9001
7700
并非
3808
真神
433
,乃是素不
3808
认识
3045
(8804)
的神
430
,是近来
4480
7138
新
2319
兴
935
(8804)
的,是你列祖
1
所不
3808
畏惧的
8175
(8804)
。
[KJV]
They sacrificed
2076
(8799)
unto devils
7700
, not to God
433
; to gods
430
whom they knew
3045
(8804)
not, to new
2319
gods that
came
935
0
newly
7138
up
935
(8804)
, whom your fathers
1
feared
8175
(8804)
not.
{not to...: or, which were not God}
[恢复本]
他们献祭给鬼魔,给那不是神的,给素不认识的神,给那近来新兴的,是你们列祖所不畏惧的。
9:13
[和合本]
这
428
皮酒
3196
袋
4997
,我们盛
4390
(8765)
酒的时候
834
还是新的
2319
;看哪
2009
,现在已经破裂
1234
(8694)
。我们这
428
衣服
8008
和鞋
5275
,因为道路
1870
甚
3966
远
4480
7230
,也都穿旧了
1086
(8804)
。”
[KJV]
And these bottles
4997
of wine
3196
, which we filled
4390
(8765)
,
were
new
2319
; and, behold, they be rent
1234
(8694)
: and these our garments
8008
and our shoes
5275
are become old
1086
(8804)
by reason of the very
3966
long
7230
journey
1870
.
[恢复本]
这些皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂。我们这些衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。
5:8
[和合本]
以色列人选择
977
(8799)
新
2319
神
430
,争战
3901
的事就
227
临到城门
8179
。那时,以色列
9002
3478
四万
9002
705
505
人中岂能
518
见
7200
(8735)
盾牌
4043
枪矛
7420
呢?
[KJV]
They chose
977
(8799)
new
2319
gods
430
; then
was
war
3901
in the gates
8179
: was there a shield
4043
or spear
7420
seen
7200
(8735)
among forty
705
thousand
505
in Israel
3478
?
[恢复本]
以色列一选择新神,战事就临到城门;以色列四万人中,岂看得见盾牌枪矛么?
15:13
[和合本]
他们{
559
}{
(8799)
}{
9001
}说
9001
559
(8800)
:“{
3808
}我们断
4191
(8687)
不
3808
杀你
4191
(8686)
,只要
3588
将你捆
631
(8799)
绑
631
(8800)
交
5414
(8804)
在非利士人手中
9002
3027
。”於是用两
9002
8147
条新
2319
绳
5688
捆绑
631
(8799)
参孙,将他从
4480
以坦磐
5553
带上去
5927
(8686)
。
[KJV]
And they spake
559
(8799)
unto him, saying
559
(8800)
, No; but we will bind
631
(8799)
thee fast
631
(8800)
, and deliver
5414
(8804)
thee into their hand
3027
: but surely
4191
(8687)
we will not kill
4191
(8686)
thee. And they bound
631
(8799)
him with two
8147
new
2319
cords
5688
, and brought him up
5927
(8686)
from the rock
5553
.
[恢复本]
他们说,我们只要将你捆绑交在非利士人手中,我们断不会杀你。于是用两条新绳捆绑参孙,将他从以坦磐石带上去。
16:11
[和合本]
参孙回答{
413
}说
559
(8799)
:“人若
518
用
9002
没有
3808
使
6213
(8738)
过
4399
的
834
新
2319
绳
9002
5688
捆
631
(8800)
绑我
631
(8799)
,我就
1961
软弱
2470
(8804)
像别
9003
259
人
120
一样。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto her, If they bind
631
(8799)
me fast
631
(8800)
with new
2319
ropes
5688
that never were occupied
4399
6213
(8738)
, then shall I be weak
2470
(8804)
, and be as another
259
man
120
.
{that never...: Heb. wherewith work hath not been done}
[恢复本]
参孙对她说,人若用没有使用过的新绳捆绑我,我就软弱像别人一样。
16:12
[和合本]
大利拉
1807
就{
3947
}{
(8799)
}用
9002
新
2319
绳
5688
捆绑他
631
(8799)
,对他
413
说
559
(8799)
:“参孙
8123
哪,非利士人
6430
拿你来了
5921
!”有人预先埋
693
(8802)
伏
3427
(8802)
在内室里
9002
2315
。参孙将{
4480
}{
5921
}臂
2220
上的绳挣断了
5423
(8762)
,如挣断一条线
9003
2339
一样。
[KJV]
Delilah
1807
therefore took
3947
(8799)
new
2319
ropes
5688
, and bound
631
(8799)
him therewith, and said
559
(8799)
unto him, The Philistines
6430
be
upon thee, Samson
8123
. And
there were
liers in wait
693
(8802)
abiding
3427
(8802)
in the chamber
2315
. And he brake
5423
(8762)
them from off his arms
2220
like a thread
2339
.
[恢复本]
大利拉就用新绳捆绑他,对他说,参孙哪,非利士人拿你来了!有埋伏的人在内室等候着。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。
6:7
[和合本]
现在
6258
你们应当造
6213
(8798)
一辆
259
新
2319
车
5699
,将
3947
(8798)
两只
8147
{
834
}未
3808
曾负
5927
(8804)
{
5921
}轭
5923
有乳的
5763
(8802)
母牛
6510
套
631
(8804)
{
853
}{
6510
}在车上
9002
5699
,使
7725
(8689)
牛犊
1121
回家去
1004
,离开母牛
4480
310
。
[KJV]
Now therefore make
6213
(8798)
a
259
new
2319
cart
5699
, and take
3947
(8798)
two
8147
milch
5763
(8802)
kine
6510
, on which there hath come
5927
(8804)
no yoke
5923
, and tie
631
(8804)
the kine
6510
to the cart
5699
, and bring
7725
(8689)
their calves
1121
home
1004
from them
310
:
[恢复本]
现在你们应当把一辆新车和两只未曾负轭有乳的母牛预备好,把母牛套在车上,使牛犊回家去,不跟着母牛。
6:3
[和合本]
他们将
853
神
430
的约柜
727
从冈上
9002
1390
{
834
}亚比拿达
41
的家
4480
1004
里抬出来
5375
(8799)
,放
7392
(8686)
在
413
新
2319
车
5699
上;亚比拿达
41
的两个儿子
1121
乌撒
5798
和亚希约
283
赶
5090
(8802)
{
853
}这新
2319
车
5699
。
[KJV]
And they set
7392
(8686)
the ark
727
of God
430
upon a new
2319
cart
5699
, and brought
5375
(8799)
it out of the house
1004
of Abinadab
41
that
was
in Gibeah
1390
: and Uzzah
5798
and Ahio
283
, the sons
1121
of Abinadab
41
, drave
5090
(8802)
the new
2319
cart
5699
.
{set: Heb. made to ride}
{Gibeah: or, the hill}
[恢复本]
他们将神的约柜放在新车上,从山冈上亚比拿达的家里运走;亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。
21:16
[和合本]
伟人
7497
的
834
一个儿子
9002
1121
以实・比诺
3430
要
559
(8799)
杀
9001
5221
(8687)
{
853
}大卫
1732
;他的铜
5178
枪
7013
重
4948
三
7969
百
3967
舍客勒{
4948
},又
1931
佩著
2296
(8803)
新
2319
刀。
[KJV]
And Ishbibenob
3430
, which
was
of the sons
3211
of the giant
7497
, the weight
4948
of whose spear
7013
weighed
three
7969
hundred
3967
shekels
of brass
5178
in weight
4948
, he being girded
2296
(8803)
with a new
2319
sword
, thought
559
(8799)
to have slain
5221
(8687)
David
1732
.
{the giant: or, Rapha}
{spear: Heb. the staff, or, the head}
[恢复本]
有巨人的后代以实比诺,他的枪是铜的,重三百舍客勒,又佩着新刀;他想要杀大卫。
11:29
[和合本]
{
1961
}一
1931
日
9002
6256
,耶罗波安
3379
出了
3318
(8804)
耶路撒冷
4480
3389
,示罗人
7888
先知
5030
亚希雅
281
在路
9002
1870
上遇见
4672
(8799)
他
853
;亚希雅
1931
身上穿著
3680
(8693)
一件新
2319
衣
9002
8008
。他们二人
8147
在田野
9002
7704
,以外并无别人
9001
905
。
[KJV]
And it came to pass at that time
6256
when Jeroboam
3379
went out
3318
(8804)
of Jerusalem
3389
, that the prophet
5030
Ahijah
281
the Shilonite
7888
found
4672
(8799)
him in the way
1870
; and he had clad
3680
(8693)
himself with a new
2319
garment
8008
; and they two
8147
were
alone in the field
7704
:
[恢复本]
那时,有一次耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人申言者亚希雅在路上遇见他。亚希雅穿着一件新衣;他们二人在田野,以外并无别人。
11:30
[和合本]
亚希雅
281
将自己穿
5921
的
834
那件新
2319
衣
9002
8008
{
8610
}{
(8799)
}撕成
7167
(8799)
十
6240
二
8147
片
7168
,
[KJV]
And Ahijah
281
caught
8610
(8799)
the new
2319
garment
8008
that
was
on him, and rent
7167
(8799)
it
in
twelve
8147
6240
pieces
7168
:
[恢复本]
亚希雅拿着自己穿的那件新衣,撕成十二片,
2:20
[和合本]
以利沙说
559
(8799)
:“你们拿
3947
(8798)
一个新
2319
瓶
6746
来,装
7760
(8798)
{
8033
}盐
4417
给我
9001
”;他们就拿来
3947
(8799)
给他
413
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Bring
3947
(8798)
me a new
2319
cruse
6746
, and put
7760
(8798)
salt
4417
therein. And they brought
3947
(8799)
it
to him.
[恢复本]
以利沙说,你们把一个新瓶里面装盐,拿来给我。他们就拿来给他。
13:7
[和合本]
他们将
853
神
430
的约柜
727
从亚比拿达
41
的家
4480
1004
里抬出来
7392
(8686)
,放在
5921
新
2319
车
5699
上。乌撒
5798
和亚希约
283
赶
5090
(8802)
车
9002
5699
。
[KJV]
And they carried
7392
(8686)
the ark
727
of God
430
in a new
2319
cart
5699
out of the house
1004
of Abinadab
41
: and Uzza
5798
and Ahio
283
drave
5090
(8802)
the cart
5699
.
{carried...: Heb. made the ark to ride}
[恢复本]
他们将神的约柜放在新车上,从亚比拿达的家里运走;乌撒和亚希约赶车。
⇧
首
⇦
1
出1:8~代上13:7
⇨
尾
1
出1:8~代上13:7
2
代下20:5~赛66:22
3
耶26:10~结36:26
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
48
条包含
02319
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出1:8~代上13:7
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页