搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 224 条包含 02320 的经节,每页20条,共12页。
1(创7:11~利16:29)/12  分页⇩
7:11
[和合本]90028141挪亚5146{9001}{2416}六833739678141,二814590022320十七9002765162403117{9001}{2320}那2088一天90023117,大72278415的泉源45993605裂开了1234(8738),天上的8064窗户699也敞开了6605(8738)
[KJV] In8141 the six8337 hundredth3967 year8141 of Noah's5146 life2416, in the second8145 month2320, the seventeenth76516240 day3117 of the month2320, the same2088 day3117 were all the fountains4599 of the great7227 deep8415 broken up1234(8738), and the windows699 of heaven8064 were opened6605(8738). {windows: or, floodgates}
[恢复本] 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的一切泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了;
8:4
[和合本]7637900223206240900276513117{9001}{2320},方舟83925117(8799)5921亚拉腊7802022上。
[KJV] And the ark8392 rested5117(8799) in the seventh7637 month2320, on the seventeenth62407651 day3117 of the month2320, upon the mountains2022 of Ararat780.
[恢复本] 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
8:5
[和合本]4325又{1961}渐1980(8800)2637(8800),到5704{2320}{6224}十9002622490012320初一9002259日,山20227218都现出来了7200(8738)
[KJV] And the waters4325 decreased2637(8800) continually1980(8800) until5704 the tenth6224 month2320: in the tenth6224 month , on the first259 day of the month2320, were the tops7218 of the mountains2022 seen7200(8738). {decreased...: Heb. were in going and decreasing}
[恢复本] 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
8:13
[和合本] {1961}到挪亚六83373967零一90022598141,正9002722390012320初一9002259日,地上的448059217764325都干了2717(8804)。挪亚5146撤去5493(8686)方舟8392{853}的盖4372观看7200(8799),便见2009127面上6440干了2717(8804)
[KJV] And it came to pass in the six8337 hundredth3967 and first year8141, in the first7223 month , the first259 day of the month2320, the waters4325 were dried up2717(8804) from off the earth776: and Noah5146 removed5493(8686) the covering4372 of the ark8392, and looked7200(8799), and, behold, the face6440 of the ground127 was dry2717(8804).
[恢复本] 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面干了。
8:14
[和合本] 到了二814590022320二十6242900276513117{9001}{2320},地776就都干了3001(8804)
[KJV] And in the second8145 month2320, on the seven7651 and twentieth6242 day3117 of the month2320, was the earth776 dried3001(8804).
[恢复本] 到了二月二十七日,地就都干了。
29:14
[和合本] 拉班3837对他9001559(8799):“你859实在389是我的骨61061320。”雅各就和他5973同住了3427(8799)一个月31172320
[KJV] And Laban3837 said559(8799) to him, Surely389 thou art my bone6106 and my flesh1320. And he abode3427(8799) with him the space3117 of a month2320. {the space...: Heb. a month of days}
[恢复本] 拉班对他说,你实在是我的骨肉。雅各就和他同住了一个月。
38:24
[和合本] {1961}约过了三900344807969个月2320,有人告诉5046(8714)犹大900130639001559(8800):“你的儿妇3618她玛8559作了妓女2181(8804),且1571{2009}因行淫90012183有了身孕2030。”犹大3063559(8799):“拉出她来3318(8685),把她烧了8313(8735)!”
[KJV] And it came to pass about three7969 months2320 after, that it was told5046(8714) Judah3063, saying559(8800), Tamar8559 thy daughter in law3618 hath played the harlot2181(8804); and also, behold, she is with child2030 by whoredom2183. And Judah3063 said559(8799), Bring her forth3318(8685), and let her be burnt8313(8735).
[恢复本] 约过了三个月,有人告诉犹大说,你的儿媳他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。犹大说,拉出她来,把她烧了!
12:2
[和合本] “你们要以本208823209001正月72182320,为1931{9001}一年8141之首7223{9001}{2320}。
[KJV] This month2320 shall be unto you the beginning7218 of months2320: it shall be the first7223 month2320 of the year8141 to you.
[恢复本] 你们要以本月为诸月之始,为一年的首月。
12:3
[和合本] 你们吩咐1696(8761){413}以色列34783605会众57129001559(8800):本208890012320初十90026218日,各人376要按著父1900110043947(8799){9001}羊羔7716,一家90011004一只7716
[KJV] Speak1696(8761) ye unto all the congregation5712 of Israel3478, saying559(8800), In the tenth6218 day of this month2320 they shall take3947(8799) to them every man376 a lamb7716, according to the house1004 of their fathers1, a lamb7716 for an house1004: {lamb: or, kid}
[恢复本] 你们告诉以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
12:6
[和合本]1961{9001}留90014931570420889001232062407023117,在996黄昏6153的时候,以色列34783605会众65915712把羊羔853宰了7819(8804)
[KJV] And ye shall keep4931 it up until the fourteenth7026240 day3117 of the same month2320: and the whole3605 assembly6951 of the congregation5712 of Israel3478 shall kill7819(8804) it in996 the evening6153. {in...: Heb. between the two evenings}
[恢复本] 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
12:18
[和合本] 从正9002722390012320624090027023117晚上90026153,直到5704{9001}{2320}二十62422593117晚上90026153,你们要吃398(8799)无酵饼4682
[KJV] In the first7223 month , on the fourteenth6240702 day3117 of the month2320 at even6153, ye shall eat398(8799) unleavened bread4682, until the one259 and twentieth6242 day3117 of the month2320 at even6153.
[恢复本] 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
13:4
[和合本] 亚笔2490022320间的这日是你们859出来3318(8802)的日子3117
[KJV] This day3117 came ye out3318(8802) in the month2320 Abib24.
[恢复本] 你们是在亚笔月间的这日出来的。
13:5
[和合本] 将来1961{3588}耶和华3068935(8686)你进413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、希未人2340、耶布斯人2983之地776,就是834他向你的祖宗90011起誓7650(8738)应许给90015414(8800)9001那流2100(8802)2461与蜜1706之地776,那时你要在这208890022320间守5647(8804){853}这20635656
[KJV] And it shall be when the LORD3068 shall bring935(8686) thee into the land776 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Hivites2340, and the Jebusites2983, which he sware7650(8738) unto thy fathers1 to give5414(8800) thee, a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706, that thou shalt keep5647(8804) this service5656 in this month2320.
[恢复本] 将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是祂向你的祖宗起誓要赐给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间持守这事奉。
16:1
[和合本] 以色列3478{1121}全3605会众5712从以琳4480362起行5265(8799),在出90013318(8800)埃及4714{4480}{776}后第二个8145900123206240900225683117到了935(8799){413}以琳362{996}和西奈5514中间996、汛5512834旷野4057
[KJV] And they took their journey5265(8799) from Elim362, and all the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 came935(8799) unto the wilderness4057 of Sin5512, which is between Elim362 and Sinai5514, on the fifteenth25686240 day3117 of the second8145 month2320 after their departing out3318(8800) of the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 以色列人全会众从以琳起行,在出埃及地后第二个月十五日,到了以琳和西乃之间,汛的旷野。
19:1
[和合本] 以色列3478112190013318(8800)埃及47144480776以后,满了三个799290022320的那2088一天90023117,就来到935(8804)西奈5514的旷野4057
[KJV] In the third7992 month2320, when the children1121 of Israel3478 were gone forth3318(8800) out of the land776 of Egypt4714, the same day3117 came935(8804) they into the wilderness4057 of Sinai5514.
[恢复本] 以色列人出埃及地以后,到了第三个月的那一天,来到西乃的旷野。
23:15
[和合本] 你要守8104(8799){853}除酵46822282,照我所9003834吩咐你的6680(8765),在亚笔242320内所定的日期90014150,吃398(8799)无酵饼468276513117。谁也不可3808空手7387朝见7200(8735)6440,因为3588你是这月9002出了3318(8804)埃及44804714
[KJV] Thou shalt keep8104(8799) the feast2282 of unleavened bread4682: (thou shalt eat398(8799) unleavened bread4682 seven7651 days3117, as I commanded6680(8765) thee, in the time appointed4150 of the month2320 Abib24; for in it thou camest out3318(8804) from Egypt4714: and none shall appear7200(8735) before6440 me empty7387:)
[恢复本] 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在这月出埃及的。谁也不可空手朝见我。
34:18
[和合本] “你要守8104(8799){853}除酵46822282,照我所834吩咐你6680(8765)的,在亚笔242320内所定的日期90014150398(8799)无酵饼468276513117,因为3588你是这亚笔2490022320内出了3318(8804)埃及44804714
[KJV] The feast2282 of unleavened bread4682 shalt thou keep8104(8799). Seven7651 days3117 thou shalt eat398(8799) unleavened bread4682, as I commanded6680(8765) thee, in the time4150 of the month2320 Abib24: for in the month2320 Abib24 thou camest out3318(8804) from Egypt4714.
[恢复本] 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在亚笔月内出埃及的。
40:2
[和合本] “正7223232090012320900225990023117,你要立起6965(8686){853}帐幕4908{168}{4150},
[KJV] On the first7223 day3117 of the first259 month2320 shalt thou set up6965(8686) the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation4150.
[恢复本] 正月初一日,你要立起会幕的帐幕,
40:17
[和合本] {1961}第二814590028141722390022320900123209002259日,帐幕4908就立起来6965(8717)
[KJV] And it came to pass in the first7223 month2320 in the second8145 year8141, on the first259 day of the month2320, that the tabernacle4908 was reared up6965(8717).
[恢复本] 第二年正月初一日,帐幕就立起来。
16:29
[和合本] “每逢七7637900223209001232090026218日,你们要刻苦6031(8762){853}己心5315,无论是本地人249,是寄居1481(8802)在你们中间90028432的外人1616,甚么36054399都不可38086213(8799);这要作1961你们9001永远5769的定例90012708
[KJV] And this shall be a statute2708 for ever5769 unto you: that in the seventh7637 month2320, on the tenth6218 day of the month2320, ye shall afflict6031(8762) your souls5315, and do6213(8799) no work4399 at all, whether it be one of your own country249, or a stranger1616 that sojourneth1481(8802) among8432 you:
[恢复本] 每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作。这要作你们永远的定例。
 ⇧     1 创7:11~利16:29
 1 创7:11~利16:29    2 利23:5~民9:1    3 民9:3~民33:3    4 民33:38~撒下6:11    5 撒下24:8~王下25:27    6 代上3:4~代下2:4    7 代下3:2~拉6:19    8 拉7:8~斯8:11    9 斯9:1~耶39:1    10 耶39:2~结39:12    11 结39:14~该2:20    12 亚1:1~亚7:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页