旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:11
[和合本]
当
9002
8141
挪亚
5146
{
9001
}{
2416
}六
8337
百
3967
岁
8141
,二
8145
月
9002
2320
十七
9002
7651
6240
日
3117
{
9001
}{
2320
}那
2088
一天
9002
3117
,大
7227
渊
8415
的泉源
4599
都
3605
裂开了
1234
(8738)
,天上的
8064
窗户
699
也敞开了
6605
(8738)
,
[KJV]
In
8141
the six
8337
hundredth
3967
year
8141
of Noah's
5146
life
2416
, in the second
8145
month
2320
, the seventeenth
7651
6240
day
3117
of the month
2320
, the same
2088
day
3117
were all the fountains
4599
of the great
7227
deep
8415
broken up
1234
(8738)
, and the windows
699
of heaven
8064
were opened
6605
(8738)
.
{windows: or, floodgates}
[恢复本]
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的一切泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了;
8:4
[和合本]
七
7637
月
9002
2320
十
6240
七
9002
7651
日
3117
{
9001
}{
2320
},方舟
8392
停
5117
(8799)
在
5921
亚拉腊
780
山
2022
上。
[KJV]
And the ark
8392
rested
5117
(8799)
in the seventh
7637
month
2320
, on the seventeenth
6240
7651
day
3117
of the month
2320
, upon the mountains
2022
of Ararat
780
.
[恢复本]
七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
8:5
[和合本]
水
4325
又{
1961
}渐
1980
(8800)
消
2637
(8800)
,到
5704
{
2320
}{
6224
}十
9002
6224
月
9001
2320
初一
9002
259
日,山
2022
顶
7218
都现出来了
7200
(8738)
。
[KJV]
And the waters
4325
decreased
2637
(8800)
continually
1980
(8800)
until
5704
the tenth
6224
month
2320
: in the tenth
6224
month
, on the first
259
day
of the month
2320
, were the tops
7218
of the mountains
2022
seen
7200
(8738)
.
{decreased...: Heb. were in going and decreasing}
[恢复本]
水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
8:13
[和合本]
{
1961
}到挪亚六
8337
百
3967
零一
9002
259
岁
8141
,正
9002
7223
月
9001
2320
初一
9002
259
日,地上的
4480
5921
776
水
4325
都干了
2717
(8804)
。挪亚
5146
撤去
5493
(8686)
方舟
8392
{
853
}的盖
4372
观看
7200
(8799)
,便见
2009
地
127
面上
6440
干了
2717
(8804)
。
[KJV]
And it came to pass in the six
8337
hundredth
3967
and first year
8141
, in the first
7223
month
, the first
259
day
of the month
2320
, the waters
4325
were dried up
2717
(8804)
from off the earth
776
: and Noah
5146
removed
5493
(8686)
the covering
4372
of the ark
8392
, and looked
7200
(8799)
, and, behold, the face
6440
of the ground
127
was dry
2717
(8804)
.
[恢复本]
到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面干了。
8:14
[和合本]
到了二
8145
月
9002
2320
二十
6242
七
9002
7651
日
3117
{
9001
}{
2320
},地
776
就都干了
3001
(8804)
。
[KJV]
And in the second
8145
month
2320
, on the seven
7651
and twentieth
6242
day
3117
of the month
2320
, was the earth
776
dried
3001
(8804)
.
[恢复本]
到了二月二十七日,地就都干了。
29:14
[和合本]
拉班
3837
对他
9001
说
559
(8799)
:“你
859
实在
389
是我的骨
6106
肉
1320
。”雅各就和他
5973
同住了
3427
(8799)
一个月
3117
2320
。
[KJV]
And Laban
3837
said
559
(8799)
to him, Surely
389
thou
art
my bone
6106
and my flesh
1320
. And he abode
3427
(8799)
with him the space
3117
of a month
2320
.
{the space...: Heb. a month of days}
[恢复本]
拉班对他说,你实在是我的骨肉。雅各就和他同住了一个月。
38:24
[和合本]
{
1961
}约过了三
9003
4480
7969
个月
2320
,有人告诉
5046
(8714)
犹大
9001
3063
说
9001
559
(8800)
:“你的儿妇
3618
她玛
8559
作了妓女
2181
(8804)
,且
1571
{
2009
}因行淫
9001
2183
有了身孕
2030
。”犹大
3063
说
559
(8799)
:“拉出她来
3318
(8685)
,把她烧了
8313
(8735)
!”
[KJV]
And it came to pass about three
7969
months
2320
after, that it was told
5046
(8714)
Judah
3063
, saying
559
(8800)
, Tamar
8559
thy daughter in law
3618
hath played the harlot
2181
(8804)
; and also, behold, she
is
with child
2030
by whoredom
2183
. And Judah
3063
said
559
(8799)
, Bring her forth
3318
(8685)
, and let her be burnt
8313
(8735)
.
[恢复本]
约过了三个月,有人告诉犹大说,你的儿媳他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。犹大说,拉出她来,把她烧了!
12:2
[和合本]
“你们要以本
2088
月
2320
为
9001
正月
7218
2320
,为
1931
{
9001
}一年
8141
之首
7223
{
9001
}{
2320
}。
[KJV]
This month
2320
shall be
unto you the beginning
7218
of months
2320
: it
shall be
the first
7223
month
2320
of the year
8141
to you.
[恢复本]
你们要以本月为诸月之始,为一年的首月。
12:3
[和合本]
你们吩咐
1696
(8761)
{
413
}以色列
3478
全
3605
会众
5712
说
9001
559
(8800)
:本
2088
月
9001
2320
初十
9002
6218
日,各人
376
要按著父
1
家
9001
1004
取
3947
(8799)
{
9001
}羊羔
7716
,一家
9001
1004
一只
7716
。
[KJV]
Speak
1696
(8761)
ye unto all the congregation
5712
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, In the tenth
6218
day
of this month
2320
they shall take
3947
(8799)
to them every man
376
a lamb
7716
, according to the house
1004
of
their
fathers
1
, a lamb
7716
for an house
1004
:
{lamb: or, kid}
[恢复本]
你们告诉以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
12:6
[和合本]
要
1961
{
9001
}留
9001
4931
到
5704
本
2088
月
9001
2320
十
6240
四
702
日
3117
,在
996
黄昏
6153
的时候,以色列
3478
全
3605
会众
6591
5712
把羊羔
853
宰了
7819
(8804)
。
[KJV]
And ye shall keep
4931
it up until the fourteenth
702
6240
day
3117
of the same month
2320
: and the whole
3605
assembly
6951
of the congregation
5712
of Israel
3478
shall kill
7819
(8804)
it in
996
the evening
6153
.
{in...: Heb. between the two evenings}
[恢复本]
要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
12:18
[和合本]
从正
9002
7223
月
9001
2320
十
6240
四
9002
702
日
3117
晚上
9002
6153
,直到
5704
{
9001
}{
2320
}二十
6242
一
259
日
3117
晚上
9002
6153
,你们要吃
398
(8799)
无酵饼
4682
。
[KJV]
In the first
7223
month
, on the fourteenth
6240
702
day
3117
of the month
2320
at even
6153
, ye shall eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
, until the one
259
and twentieth
6242
day
3117
of the month
2320
at even
6153
.
[恢复本]
从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
13:4
[和合本]
亚笔
24
月
9002
2320
间的这日是你们
859
出来
3318
(8802)
的日子
3117
。
[KJV]
This day
3117
came ye out
3318
(8802)
in the month
2320
Abib
24
.
[恢复本]
你们是在亚笔月间的这日出来的。
13:5
[和合本]
将来
1961
{
3588
}耶和华
3068
领
935
(8686)
你进
413
迦南人
3669
、赫人
2850
、亚摩利人
567
、希未人
2340
、耶布斯人
2983
之地
776
,就是
834
他向你的祖宗
9001
1
起誓
7650
(8738)
应许给
9001
5414
(8800)
你
9001
那流
2100
(8802)
奶
2461
与蜜
1706
之地
776
,那时你要在这
2088
月
9002
2320
间守
5647
(8804)
{
853
}这
2063
礼
5656
。
[KJV]
And it shall be when the LORD
3068
shall bring
935
(8686)
thee into the land
776
of the Canaanites
3669
, and the Hittites
2850
, and the Amorites
567
, and the Hivites
2340
, and the Jebusites
2983
, which he sware
7650
(8738)
unto thy fathers
1
to give
5414
(8800)
thee, a land
776
flowing
2100
(8802)
with milk
2461
and honey
1706
, that thou shalt keep
5647
(8804)
this service
5656
in this month
2320
.
[恢复本]
将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是祂向你的祖宗起誓要赐给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间持守这事奉。
16:1
[和合本]
以色列
3478
{
1121
}全
3605
会众
5712
从以琳
4480
362
起行
5265
(8799)
,在出
9001
3318
(8800)
埃及
4714
{
4480
}{
776
}后第二个
8145
月
9001
2320
十
6240
五
9002
2568
日
3117
到了
935
(8799)
{
413
}以琳
362
{
996
}和西奈
5514
中间
996
、汛
5512
的
834
旷野
4057
。
[KJV]
And they took their journey
5265
(8799)
from Elim
362
, and all the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
came
935
(8799)
unto the wilderness
4057
of Sin
5512
, which
is
between Elim
362
and Sinai
5514
, on the fifteenth
2568
6240
day
3117
of the second
8145
month
2320
after their departing out
3318
(8800)
of the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
以色列人全会众从以琳起行,在出埃及地后第二个月十五日,到了以琳和西乃之间,汛的旷野。
19:1
[和合本]
以色列
3478
人
1121
出
9001
3318
(8800)
埃及
4714
地
4480
776
以后,满了三个
7992
月
9002
2320
的那
2088
一天
9002
3117
,就来到
935
(8804)
西奈
5514
的旷野
4057
。
[KJV]
In the third
7992
month
2320
, when the children
1121
of Israel
3478
were gone forth
3318
(8800)
out of the land
776
of Egypt
4714
, the same day
3117
came
935
(8804)
they
into
the wilderness
4057
of Sinai
5514
.
[恢复本]
以色列人出埃及地以后,到了第三个月的那一天,来到西乃的旷野。
23:15
[和合本]
你要守
8104
(8799)
{
853
}除酵
4682
节
2282
,照我所
9003
834
吩咐你的
6680
(8765)
,在亚笔
24
月
2320
内所定的日期
9001
4150
,吃
398
(8799)
无酵饼
4682
七
7651
天
3117
。谁也不可
3808
空手
7387
朝见
7200
(8735)
我
6440
,因为
3588
你是这月
9002
出了
3318
(8804)
埃及
4480
4714
。
[KJV]
Thou shalt keep
8104
(8799)
the feast
2282
of unleavened bread
4682
: (thou shalt eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
seven
7651
days
3117
, as I commanded
6680
(8765)
thee, in the time appointed
4150
of the month
2320
Abib
24
; for in it thou camest out
3318
(8804)
from Egypt
4714
: and none shall appear
7200
(8735)
before
6440
me empty
7387
:)
[恢复本]
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在这月出埃及的。谁也不可空手朝见我。
34:18
[和合本]
“你要守
8104
(8799)
{
853
}除酵
4682
节
2282
,照我所
834
吩咐你
6680
(8765)
的,在亚笔
24
月
2320
内所定的日期
9001
4150
吃
398
(8799)
无酵饼
4682
七
7651
天
3117
,因为
3588
你是这亚笔
24
月
9002
2320
内出了
3318
(8804)
埃及
4480
4714
。
[KJV]
The feast
2282
of unleavened bread
4682
shalt thou keep
8104
(8799)
. Seven
7651
days
3117
thou shalt eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
, as I commanded
6680
(8765)
thee, in the time
4150
of the month
2320
Abib
24
: for in the month
2320
Abib
24
thou camest out
3318
(8804)
from Egypt
4714
.
[恢复本]
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在亚笔月内出埃及的。
40:2
[和合本]
“正
7223
月
2320
初
9001
2320
一
9002
259
日
9002
3117
,你要立起
6965
(8686)
{
853
}帐幕
4908
{
168
}{
4150
},
[KJV]
On the first
7223
day
3117
of the first
259
month
2320
shalt thou set up
6965
(8686)
the tabernacle
4908
of the tent
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
正月初一日,你要立起会幕的帐幕,
40:17
[和合本]
{
1961
}第二
8145
年
9002
8141
正
7223
月
9002
2320
初
9001
2320
一
9002
259
日,帐幕
4908
就立起来
6965
(8717)
。
[KJV]
And it came to pass in the first
7223
month
2320
in the second
8145
year
8141
, on the first
259
day
of the month
2320
,
that
the tabernacle
4908
was reared up
6965
(8717)
.
[恢复本]
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
16:29
[和合本]
“每逢七
7637
月
9002
2320
初
9001
2320
十
9002
6218
日,你们要刻苦
6031
(8762)
{
853
}己心
5315
,无论是本地人
249
,是寄居
1481
(8802)
在你们中间
9002
8432
的外人
1616
,甚么
3605
工
4399
都不可
3808
做
6213
(8799)
;这要作
1961
你们
9001
永远
5769
的定例
9001
2708
。
[KJV]
And
this
shall be a statute
2708
for ever
5769
unto you:
that
in the seventh
7637
month
2320
, on the tenth
6218
day
of the month
2320
, ye shall afflict
6031
(8762)
your souls
5315
, and do
6213
(8799)
no work
4399
at all,
whether it be
one of your own country
249
, or a stranger
1616
that sojourneth
1481
(8802)
among
8432
you:
[恢复本]
每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作。这要作你们永远的定例。
⇧
首
⇦
1
创7:11~利16:29
⇨
尾
1
创7:11~利16:29
2
利23:5~民9:1
3
民9:3~民33:3
4
民33:38~撒下6:11
5
撒下24:8~王下25:27
6
代上3:4~代下2:4
7
代下3:2~拉6:19
8
拉7:8~斯8:11
9
斯9:1~耶39:1
10
耶39:2~结39:12
11
结39:14~该2:20
12
亚1:1~亚7:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
224
条包含
02320
的经节,每页
20
条,共
12
页。
⇦
1
(
创7:11~利16:29
)/
12
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页