搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 25 条包含 02340 的经节,每页20条,共2页。
1(创10:17~士3:3)/2  分页⇩
10:17
[和合本] {853}希未人2340、{853}亚基人6208、{853}西尼人5513
[KJV] And the Hivite2340, and the Arkite6208, and the Sinite5513,
[恢复本] 希未人、亚基人、西尼人、
34:2
[和合本] 那地776的主5387―希未人2340、哈抹2544的儿子1121示剑7927看见7200(8799)853,就拉住3947(8799)853,与她853行淫7901(8799),玷辱她6031(8762)
[KJV] And when Shechem7927 the son1121 of Hamor2544 the Hivite2340, prince5387 of the country776, saw7200(8799) her, he took3947(8799) her, and lay7901(8799) with her, and defiled her6031(8762). {defiled...: Heb. humbled her}
[恢复本] 那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她同寝,玷辱了她。
36:2
[和合本] 以扫62153947(8804)迦南3667的女子44801323853802,就是853赫人2850以伦356的女儿1323亚大5711853希未人2340祭便6649的孙女1323、亚拿6034的女儿1323阿何利巴玛173
[KJV] Esau6215 took3947(8804) his wives802 of the daughters1323 of Canaan3667; Adah5711 the daughter1323 of Elon356 the Hittite2850, and Aholibamah173 the daughter1323 of Anah6034 the daughter1323 of Zibeon6649 the Hivite2340;
[恢复本] 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大,和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛,
3:8
[和合本] 我下来3381(8799)是要救他们90015337(8687)脱离埃及人4714的手44803027,领他们90015927(8687)出了44801931776,到413美好2896、{413}宽阔7342{776}、流2100(8802)2461与蜜1706之地776,就是到413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983之地4725
[KJV] And I am come down3381(8799) to deliver5337(8687) them out of the hand3027 of the Egyptians4714, and to bring5927(8687) them up out of that land776 unto a good2896 land776 and a large7342, unto a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706; unto the place4725 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Perizzites6522, and the Hivites2340, and the Jebusites2983.
[恢复本] 我下来要救他们脱离埃及人的手,领他们从那地出来,上到美好、宽阔、流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
3:17
[和合本] 我也说559(8799):要将你们853从埃及4714的困苦44806040中领出来5927(8686),往413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的地776去,就是到4132100(8802)2461与蜜1706之地776。』
[KJV] And I have said559(8799), I will bring5927(8686) you up out of the affliction6040 of Egypt4714 unto the land776 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Perizzites6522, and the Hivites2340, and the Jebusites2983, unto a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706.
[恢复本] 我也说,我要将你们从埃及的困苦中领出来,上到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地,就是到流奶与蜜之地。
13:5
[和合本] 将来1961{3588}耶和华3068935(8686)你进413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、希未人2340、耶布斯人2983之地776,就是834他向你的祖宗90011起誓7650(8738)应许给90015414(8800)9001那流2100(8802)2461与蜜1706之地776,那时你要在这208890022320间守5647(8804){853}这20635656
[KJV] And it shall be when the LORD3068 shall bring935(8686) thee into the land776 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Hivites2340, and the Jebusites2983, which he sware7650(8738) unto thy fathers1 to give5414(8800) thee, a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706, that thou shalt keep5647(8804) this service5656 in this month2320.
[恢复本] 将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是祂向你的祖宗起誓要赐给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间持守这事奉。
23:23
[和合本] “{3588}我的使者4397要在你前面900164403212(8799),领你935(8689)413亚摩利人567、赫人2850、比利洗人6522、迦南人3669、希未人2340、耶布斯人2983那里去,我必将他们剪除3582(8689)
[KJV] For mine Angel4397 shall go3212(8799) before6440 thee, and bring935(8689) thee in unto the Amorites567, and the Hittites2850, and the Perizzites6522, and the Canaanites3669, the Hivites2340, and the Jebusites2983: and I will cut them off3582(8689).
[恢复本] 我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
23:28
[和合本] 我要打发7971(8804){853}黄蜂6880飞在你前面90016440,把853希未人2340、{853}迦南人3669、{853}赫人2850撵出去1644(8765){4480}{9001}{6440}。
[KJV] And I will send7971(8804) hornets6880 before6440 thee, which shall drive out1644(8765) the Hivite2340, the Canaanite3669, and the Hittite2850, from before6440 thee.
[恢复本] 我要打发大黄蜂在你前面,把希未人、迦南人、赫人从你面前撵出去。
33:2
[和合本] 我要差遣7971(8804)使者4397在你前面90016440,撵出1644(8765){853}迦南人3669、亚摩利人567、赫人2850、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
[KJV] And I will send7971(8804) an angel4397 before6440 thee; and I will drive out1644(8765) the Canaanite3669, the Amorite567, and the Hittite2850, and the Perizzite6522, the Hivite2340, and the Jebusite2983:
[恢复本] 我要差遣使者在你前面;我要撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
34:11
[和合本] “{853}我595今天3117834吩咐你6680(8764)的,你要谨守8104(8798){9001}。我2009要从你面前44806440撵出1644(8802){853}亚摩利人567、迦南人3669、赫人2850、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983
[KJV] Observe8104(8798) thou that which I command6680(8764) thee this day3117: behold, I drive out1644(8802) before6440 thee the Amorite567, and the Canaanite3669, and the Hittite2850, and the Perizzite6522, and the Hivite2340, and the Jebusite2983.
[恢复本] 我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
7:1
[和合本] “{3588}耶和华3068―你神430领你935(8686)进入413{834}{859}{935}{(8802)}{8033}要得为业90013423(8800)之地776,从你面前44806440赶出5394(8804)许多7227国民1471,就是赫人2850、革迦撒人1622、亚摩利人567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983,共七76511471的民,都比你448060997227
[KJV] When the LORD3068 thy God430 shall bring935(8686) thee into the land776 whither thou goest935(8802) to possess3423(8800) it, and hath cast out5394(8804) many7227 nations1471 before6440 thee, the Hittites2850, and the Girgashites1622, and the Amorites567, and the Canaanites3669, and the Perizzites6522, and the Hivites2340, and the Jebusites2983, seven7651 nations1471 greater7227 and mightier6099 than thou;
[恢复本] 耶和华你神领你进入要得为业之地,从你面前除掉许多国民,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你多、比你强。
20:17
[和合本] 只要35889003834耶和华3068―你神430所吩咐的6680(8765)将这赫人2850、亚摩利人567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983都灭绝2763(8686)净尽2763(8687)
[KJV] But thou shalt utterly2763(8687) destroy2763(8686) them; namely , the Hittites2850, and the Amorites567, the Canaanites3669, and the Perizzites6522, the Hivites2340, and the Jebusites2983; as the LORD3068 thy God430 hath commanded6680(8765) thee:
[恢复本] 只要照耶和华你神所吩咐的,将赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,都灭绝净尽,
3:10
[和合本] 约书亚3091559(8799):“看哪2009,普3605天下776113的约1285727必在你们前头90016440过去5674(8802),到约旦河里90023383,因此90022063你们就知道3045(8799){3588}在你们中间90027130有永生2416410;并且他必在你们面前44806440赶出3423(8687)3423(8686)迦南人8533669、赫人8532850、希未人8532340、比利洗人8536522、革迦撒人8531622、亚摩利人567、耶布斯人2983
[KJV] And Joshua3091 said559(8799), Hereby ye shall know3045(8799) that the living2416 God410 is among7130 you, and that he will without fail3423(8687) drive out3423(8686) from before6440 you the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Hivites2340, and the Perizzites6522, and the Girgashites1622, and the Amorites567, and the Jebusites2983.
[恢复本] 约书亚说,看哪,全地之主的约柜必在你们前头过去,到约但河里,借此你们就知道,活神是在你们中间,并且祂必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
9:1
[和合本] {1961}约旦河3383西90025676,住山地90022022、高原90028219,并对著4134136黎巴嫩山3844沿234814193220一带90023605的诸36054428,就是赫人2850、亚摩利人567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的诸王{834},听见90038085(8800)这事,
[KJV] And it came to pass, when all the kings4428 which were on this side5676 Jordan3383, in the hills2022, and in the valleys8219, and in all the coasts2348 of the great1419 sea3220 over against4136 Lebanon3844, the Hittite2850, and the Amorite567, the Canaanite3669, the Perizzite6522, the Hivite2340, and the Jebusite2983, heard8085(8800) thereof ;
[恢复本] 约但河西,住山地、低陆并对着利巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
9:7
[和合本] 以色列3478376413这些希未人2340559(8799):“只怕194你们是8593427(8802)在我们中间90027130的;若是这样,怎能349和你们90013772(8799)1285呢?”
[KJV] And the men376 of Israel3478 said559(8799) unto the Hivites2340, Peradventure194 ye dwell3427(8802) among7130 us; and how shall we make3772(8799) a league1285 with you?
[恢复本] 以色列人对这些希未人说,只怕你们是住在我们中间的;若是这样,我们怎能和你们立约呢?
11:3
[和合本] 又去见东方44804217和西方44803220的迦南人3669,与山地90022022的亚摩利人567、赫人2850、比利洗人6522、耶布斯人2983,并黑门山27688478米斯巴47099002776的希未人2340
[KJV] And to the Canaanite3669 on the east4217 and on the west3220, and to the Amorite567, and the Hittite2850, and the Perizzite6522, and the Jebusite2983 in the mountains2022, and to the Hivite2340 under Hermon2768 in the land776 of Mizpeh4709.
[恢复本] 又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
11:19
[和合本] 除了1115基遍1391的希未23403427(8802)之外,没38081961一城5892413以色列34781121讲和7999(8689)834,都3605是以色列3478人争战90024421夺来3947(8804)853
[KJV] There was not a city5892 that made peace7999(8689) with the children1121 of Israel3478, save the Hivites2340 the inhabitants3427(8802) of Gibeon1391: all other they took3947(8804) in battle4421.
[恢复本] 除了住在基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。
12:8
[和合本] 就是赫人2850、亚摩利人567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的山地90022022、高原90028219亚拉巴90026160、山坡9002794、旷野90024057,和南地90025045
[KJV] In the mountains2022, and in the valleys8219, and in the plains6160, and in the springs794, and in the wilderness4057, and in the south country5045; the Hittites2850, the Amorites567, and the Canaanites3669, the Perizzites6522, the Hivites2340, and the Jebusites2983:
[恢复本] 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、低陆、亚拉巴、山坡、旷野和南地。
24:11
[和合本] 你们过了5674(8799){853}约旦河3383,到935(8799)413耶利哥3405;耶利哥34051167、亚摩利人567、比利洗人6522、迦南人3669、赫人2850、革迦撒人1622、希未人2340、耶布斯人2983都与你们9002争战3898(8735);我把他们8535414(8799)在你们手里90023027
[KJV] And ye went over5674(8799) Jordan3383, and came935(8799) unto Jericho3405: and the men1167 of Jericho3405 fought3898(8735) against you, the Amorites567, and the Perizzites6522, and the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Girgashites1622, the Hivites2340, and the Jebusites2983; and I delivered5414(8799) them into your hand3027.
[恢复本] 你们过了约但河,到了耶利哥;耶利哥的居民、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战;我把他们交在你们手里。
3:3
[和合本] 所留下的就是非利士6430的五个2568首领5633和一切3605迦南人3669、西顿人6722,并住3427(8802)黎巴嫩38442022的希未人2340,从巴力・黑们117944802022直到5704哈马25749001935(8800)
[KJV] Namely , five2568 lords5633 of the Philistines6430, and all the Canaanites3669, and the Sidonians6722, and the Hivites2340 that dwelt3427(8802) in mount2022 Lebanon3844, from mount2022 Baalhermon1179 unto the entering in935(8800) of Hamath2574.
[恢复本] 所留下的就是非利士人的五个首领,和一切迦南人,西顿人,并住利巴嫩山,从巴力黑们山直到哈马口的希未人。
 ⇧     1 创10:17~士3:3
 1 创10:17~士3:3    2 士3:5~代下8:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页