搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 59 条包含 02342 的经节,每页20条,共3页。
1(创8:10~诗29:8)/3  分页⇩
8:10
[和合本] 他又5750等了2342(8799)七{312}76513117,再3254(8686)853鸽子31234480方舟8392放出去7971(8763)
[KJV] And he stayed2342(8799) yet other312 seven7651 days3117; and again3254(8686) he sent forth7971(8763) the dove3123 out of the ark8392;
[恢复本] 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
2:25
[和合本] 从今208831172490(8686),我要使5414(8800){5921}{6440}天80648478万民5971{834}听见8085(8799)你的名声80883605惊恐6343惧怕3374,且因你44806440发颤7264(8804)伤恸2342(8804)。”
[KJV] This day3117 will I begin2490(8686) to put5414(8800) the dread6343 of thee and the fear3374 of thee upon the nations64405971 that are under the whole heaven8064, who shall hear8085(8799) report8088 of thee, and shall tremble7264(8804), and be in anguish2342(8804) because of thee6440.
[恢复本] 从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤战抖。
32:18
[和合本] 你轻忽7876(8799)3205(8804)你的磐石6697,忘记7911(8799)2342(8789)你的神410
[KJV] Of the Rock6697 that begat3205(8804) thee thou art unmindful7876(8799), and hast forgotten7911(8799) God410 that formed2342(8789) thee.
[恢复本] 你轻忽了生你的磐石,忘记了产你的神。
3:25
[和合本] 他们等2342(8799){5704}烦954(8800)了,见2009仍不3696605(8802)59441817,就拿3947(8799){853}钥匙46686605(8799)了,不料2009,他们的主人113已死4191(8801),倒5307(8802)在地上776
[KJV] And they tarried2342(8799) till they were ashamed954(8800): and, behold, he opened6605(8802) not the doors1817 of the parlour5944; therefore they took3947(8799) a key4668, and opened6605(8799) them : and, behold, their lord113 was fallen down5307(8802) dead4191(8801) on the earth776.
[恢复本] 他们等烦了,见王仍不开楼门,就拿钥匙开了;不料,他们的主人已倒在地上死了。
21:21
[和合本]518看见7200(8804){2009}示罗7887的女子1323出来3318(8799)90012342(8800)90024246,就从4480葡萄园3754出来3318(8804),在示罗7887的女子中448013233762414(8804){9001}一个为妻802,回便雅悯11447761980(8804)
[KJV] And see7200(8804), and, behold, if the daughters1323 of Shiloh7887 come out3318(8799) to dance2342(8800) in dances4246, then come ye out3318(8804) of the vineyards3754, and catch2414(8804) you every man376 his wife802 of the daughters1323 of Shiloh7887, and go1980(8804) to the land776 of Benjamin1144.
[恢复本] 你们观看,若见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。
21:23
[和合本] 於是便雅悯11441121照样3651而行6213(8799),按著他们的数目900145574480跳舞的女子中2342(8789){834}抢去1497(8804)5375(8799)802,就回7725(8799){413}自己的地业51593212(8799),又重修1129(8799){853}城邑5892居住3427(8799){9002}。
[KJV] And the children1121 of Benjamin1144 did so6213(8799), and took5375(8799) them wives802, according to their number4557, of them that danced2342(8789), whom they caught1497(8804): and they went3212(8799) and returned7725(8799) unto their inheritance5159, and repaired1129(8799) the cities5892, and dwelt3427(8799) in them.
[恢复本] 于是便雅悯人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。
31:3
[和合本] 势派4421甚大3513(8799),{413}扫罗7586被弓箭3384(8688)582{9002}{7198}追上4672(8799),射伤2342(8799)甚重3966{4480}{3384}{(8688)},
[KJV] And the battle4421 went sore3513(8799) against Saul7586, and the archers3384(8688)5827198 hit4672(8799) him; and he was sore3966 wounded2342(8799) of the archers3384(8688)5827198. {and the archers: Heb. and the shooters, men with bows} {hit...: Heb. found him}
[恢复本] 扫罗遭受猛烈攻击,他被弓箭手射中,受伤甚重,
3:29
[和合本] 愿流他血的罪归2342(8799)5921约押3097头上7218413他父1的全36051004;又愿约押309744801004408断有3772(8735)患漏症2100(8802)的,长大麻疯6879(8794)的,架2388(8688)90026418而行的,被刀90022719杀死5307(8802)的,缺乏2638饮食3899的。”
[KJV] Let it rest2342(8799) on the head7218 of Joab3097, and on all his father's1 house1004; and let there not fail3772(8735) from the house1004 of Joab3097 one that hath an issue2100(8802), or that is a leper6879(8794), or that leaneth2388(8688) on a staff6418, or that falleth5307(8802) on the sword2719, or that lacketh2638 bread3899. {fail: Heb. be cut off}
[恢复本] 愿流他血的罪归到约押头上,和他父的全家;又愿约押家不断有患漏症的,患麻风的,架柺而行的,被刀杀死的,缺乏饮食的。
10:3
[和合本] 势派4421甚大3513(8799),扫罗7586被弓箭900271983384(8688)4672(8799)5921,{4480}射3384(8802)2342(8799)甚重,
[KJV] And the battle4421 went sore3513(8799) against Saul7586, and the archers3384(8688)7198 hit4672(8799) him, and he was wounded2342(8799) of the archers3384(8802). {and the archers: Heb. and the shooters with bows} {hit: Heb. found}
[恢复本] 扫罗遭受猛烈攻击,他被弓箭手射中,受伤甚重,
16:30
[和合本]3605776要在他面前448090016440战抖2342(8798),世界8398637坚定3559(8735)不得1077动摇4131(8735)
[KJV] Fear2342(8798) before6440 him, all the earth776: the world8398 also shall be stable3559(8735), that it be not moved4131(8735).
[恢复本] 全地要在祂面前战抖。祂使世界坚立,不致动摇。
4:4
[和合本] 王后4436以斯帖635的宫女5291和太监5631935(8799)把这事告诉5046(8686)以斯帖9001,她甚是3966忧愁2342(8698),就送7971(8799)衣服899853末底改4782穿90013847(8687),要他44805921脱下90015493(8687)麻衣8242,他却不38086901(8765)
[KJV] So Esther's635 maids5291 and her chamberlains5631 came935(8799) and told5046(8686) it her. Then was the queen4436 exceedingly3966 grieved2342(8698); and she sent7971(8799) raiment899 to clothe3847(8687) Mordecai4782, and to take away5493(8687) his sackcloth8242 from him: but he received6901(8765) it not. {chamberlains: Heb. eunuchs}
[恢复本] 王后以斯帖的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她甚是忧愁,就送衣服给末底改穿,要他脱下麻衣,他却不接受。
15:7
[和合本] 你岂是头一个7223(8675)7223被生的3205(8735)120吗?你受造2342(8797)在诸山1389之先90016440吗?
[KJV] Art thou the first7223(8675)7223 man120 that was born3205(8735)? or wast thou made2342(8797) before6440 the hills1389?
[恢复本] 你岂是头一个生下来的人么?你出生在诸山之先么?
15:20
[和合本] 恶人7563一生3605之日3117{1931}劬劳痛苦2342(8711);强暴人90016184一生的年81414557也是如此{6845}{(8738)}。
[KJV] The wicked7563 man travaileth2342(8711) with pain all his days3117, and the number4557 of years8141 is hidden6845(8738) to the oppressor6184.
[恢复本] 恶人一生之日,劬劳痛苦;为强暴人积存的年日,都数算过了。
20:21
[和合本] 其余的8300没有369一样他不吞灭9001400,所以59213651他的福乐2898不能3808长久2342(8799)
[KJV] There shall none of his meat400 be left8300; therefore shall no man look2342(8799) for his goods2898. {none...: or, be none left for his meat}
[恢复本] 他所吞吃的,没有一样余剩;所以他的福乐不能持久。
26:5
[和合本] 在大水4325和水族7931(8802)以下44808478的阴魂7496战兢2342(8787)
[KJV] Dead7496 things are formed2342(8787) from under the waters4325, and the inhabitants7931(8802) thereof. {and the...: or, with the inhabitants}
[恢复本] 阴魂在诸水以下战兢,住在水中的也是如此。
26:13
[和合本] 藉他的灵90027307使天8064有妆饰8235(8765);他的手3027刺杀2342(8790)12815175
[KJV] By his spirit7307 he hath garnished8235(8765) the heavens8064; his hand3027 hath formed2342(8790) the crooked1281 serpent5175.
[恢复本] 借祂的气使天晴朗;祂的手刺透快逃的蛇。
35:14
[和合本] 何况6373588你说559(8799),你不3808得见他7789(8799);你的案件1779在他面前90016440,你等候2342(8787)9001吧。
[KJV] Although637 thou sayest559(8799) thou shalt not see7789(8799) him, yet judgment1779 is before6440 him; therefore trust2342(8787) thou in him.
[恢复本] 何况你说,你不得见祂,你的案件在祂面前,你正等候祂!
39:1
[和合本] 山岩间5553的野山羊3277几时6256生产3205(8800),你知道3045(8804)吗?母鹿355下犊2342(8790)之期,你能察定8104(8799)吗?
[KJV] Knowest3045(8804) thou the time6256 when the wild goats3277 of the rock5553 bring forth3205(8800)? or canst thou mark8104(8799) when the hinds355 do calve2342(8790)?
[恢复本] 你知道山岩间的野山羊几时生产么?你能察定母鹿几时下犊么?
10:5
[和合本] 凡他所做的1870,时常900236056256稳固2342(8799);你的审判4941超过4791他的眼界44805048。至於他一切3605的敌人6887(8802),他都向他们9002喷气6315(8686)
[KJV] His ways1870 are always6256 grievous2342(8799); thy judgments4941 are far above4791 out of his sight: as for all his enemies6887(8802), he puffeth6315(8686) at them.
[恢复本] 他的道路总是亨通;你的审判高高在上,超过他的眼界;至于他一切的敌人,他都向他们喷气。
29:8
[和合本] 耶和华3068的声音6963震动2342(8799)旷野4057;耶和华3068震动2342(8799)加低斯6946的旷野4057
[KJV] The voice6963 of the LORD3068 shaketh2342(8799) the wilderness4057; the LORD3068 shaketh2342(8799) the wilderness4057 of Kadesh6946.
[恢复本] 耶和华的声音震动旷野;耶和华震动加低斯的旷野。
 ⇧     1 创8:10~诗29:8
 1 创8:10~诗29:8    2 诗29:9~赛45:10    3 赛51:2~亚9:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页