旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:10
[和合本]
他又
5750
等了
2342
(8799)
七{
312
}
7651
天
3117
,再
3254
(8686)
把
853
鸽子
3123
从
4480
方舟
8392
放出去
7971
(8763)
。
[KJV]
And he stayed
2342
(8799)
yet other
312
seven
7651
days
3117
; and again
3254
(8686)
he sent forth
7971
(8763)
the dove
3123
out of the ark
8392
;
[恢复本]
他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
2:25
[和合本]
从今
2088
日
3117
起
2490
(8686)
,我要使
5414
(8800)
{
5921
}{
6440
}天
8064
下
8478
万民
5971
{
834
}听见
8085
(8799)
你的名声
8088
都
3605
惊恐
6343
惧怕
3374
,且因你
4480
6440
发颤
7264
(8804)
伤恸
2342
(8804)
。”
[KJV]
This day
3117
will I begin
2490
(8686)
to put
5414
(8800)
the dread
6343
of thee and the fear
3374
of thee upon the nations
6440
5971
that are
under the whole heaven
8064
, who shall hear
8085
(8799)
report
8088
of thee, and shall tremble
7264
(8804)
, and be in anguish
2342
(8804)
because of thee
6440
.
[恢复本]
从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤战抖。
32:18
[和合本]
你轻忽
7876
(8799)
生
3205
(8804)
你的磐石
6697
,忘记
7911
(8799)
产
2342
(8789)
你的神
410
。
[KJV]
Of the Rock
6697
that
begat
3205
(8804)
thee thou art unmindful
7876
(8799)
, and hast forgotten
7911
(8799)
God
410
that formed
2342
(8789)
thee.
[恢复本]
你轻忽了生你的磐石,忘记了产你的神。
3:25
[和合本]
他们等
2342
(8799)
{
5704
}烦
954
(8800)
了,见
2009
仍不
369
开
6605
(8802)
楼
5944
门
1817
,就拿
3947
(8799)
{
853
}钥匙
4668
开
6605
(8799)
了,不料
2009
,他们的主人
113
已死
4191
(8801)
,倒
5307
(8802)
在地上
776
。
[KJV]
And they tarried
2342
(8799)
till they were ashamed
954
(8800)
: and, behold, he opened
6605
(8802)
not the doors
1817
of the parlour
5944
; therefore they took
3947
(8799)
a key
4668
, and opened
6605
(8799)
them
: and, behold, their lord
113
was
fallen down
5307
(8802)
dead
4191
(8801)
on the earth
776
.
[恢复本]
他们等烦了,见王仍不开楼门,就拿钥匙开了;不料,他们的主人已倒在地上死了。
21:21
[和合本]
若
518
看见
7200
(8804)
{
2009
}示罗
7887
的女子
1323
出来
3318
(8799)
跳
9001
2342
(8800)
舞
9002
4246
,就从
4480
葡萄园
3754
出来
3318
(8804)
,在示罗
7887
的女子中
4480
1323
各
376
抢
2414
(8804)
{
9001
}一个为妻
802
,回便雅悯
1144
地
776
去
1980
(8804)
。
[KJV]
And see
7200
(8804)
, and, behold, if the daughters
1323
of Shiloh
7887
come out
3318
(8799)
to dance
2342
(8800)
in dances
4246
, then come ye out
3318
(8804)
of the vineyards
3754
, and catch
2414
(8804)
you every man
376
his wife
802
of the daughters
1323
of Shiloh
7887
, and go
1980
(8804)
to the land
776
of Benjamin
1144
.
[恢复本]
你们观看,若见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。
21:23
[和合本]
於是便雅悯
1144
人
1121
照样
3651
而行
6213
(8799)
,按著他们的数目
9001
4557
从
4480
跳舞的女子中
2342
(8789)
{
834
}抢去
1497
(8804)
为
5375
(8799)
妻
802
,就回
7725
(8799)
{
413
}自己的地业
5159
去
3212
(8799)
,又重修
1129
(8799)
{
853
}城邑
5892
居住
3427
(8799)
{
9002
}。
[KJV]
And the children
1121
of Benjamin
1144
did so
6213
(8799)
, and took
5375
(8799)
them
wives
802
, according to their number
4557
, of them that danced
2342
(8789)
, whom they caught
1497
(8804)
: and they went
3212
(8799)
and returned
7725
(8799)
unto their inheritance
5159
, and repaired
1129
(8799)
the cities
5892
, and dwelt
3427
(8799)
in them.
[恢复本]
于是便雅悯人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。
31:3
[和合本]
势派
4421
甚大
3513
(8799)
,{
413
}扫罗
7586
被弓箭
3384
(8688)
手
582
{
9002
}{
7198
}追上
4672
(8799)
,射伤
2342
(8799)
甚重
3966
{
4480
}{
3384
}{
(8688)
},
[KJV]
And the battle
4421
went sore
3513
(8799)
against Saul
7586
, and the archers
3384
(8688)
582
7198
hit
4672
(8799)
him; and he was sore
3966
wounded
2342
(8799)
of the archers
3384
(8688)
582
7198
.
{and the archers: Heb. and the shooters, men with bows}
{hit...: Heb. found him}
[恢复本]
扫罗遭受猛烈攻击,他被弓箭手射中,受伤甚重,
3:29
[和合本]
愿流他血的罪归
2342
(8799)
到
5921
约押
3097
头上
7218
和
413
他父
1
的全
3605
家
1004
;又愿约押
3097
家
4480
1004
不
408
断有
3772
(8735)
患漏症
2100
(8802)
的,长大麻疯
6879
(8794)
的,架
2388
(8688)
拐
9002
6418
而行的,被刀
9002
2719
杀死
5307
(8802)
的,缺乏
2638
饮食
3899
的。”
[KJV]
Let it rest
2342
(8799)
on the head
7218
of Joab
3097
, and on all his father's
1
house
1004
; and let there not fail
3772
(8735)
from the house
1004
of Joab
3097
one that hath an issue
2100
(8802)
, or that is a leper
6879
(8794)
, or that leaneth
2388
(8688)
on a staff
6418
, or that falleth
5307
(8802)
on the sword
2719
, or that lacketh
2638
bread
3899
.
{fail: Heb. be cut off}
[恢复本]
愿流他血的罪归到约押头上,和他父的全家;又愿约押家不断有患漏症的,患麻风的,架柺而行的,被刀杀死的,缺乏饮食的。
10:3
[和合本]
势派
4421
甚大
3513
(8799)
,扫罗
7586
被弓箭
9002
7198
手
3384
(8688)
追
4672
(8799)
上
5921
,{
4480
}射
3384
(8802)
伤
2342
(8799)
甚重,
[KJV]
And the battle
4421
went sore
3513
(8799)
against Saul
7586
, and the archers
3384
(8688)
7198
hit
4672
(8799)
him, and he was wounded
2342
(8799)
of the archers
3384
(8802)
.
{and the archers: Heb. and the shooters with bows}
{hit: Heb. found}
[恢复本]
扫罗遭受猛烈攻击,他被弓箭手射中,受伤甚重,
16:30
[和合本]
全
3605
地
776
要在他面前
4480
9001
6440
战抖
2342
(8798)
,世界
8398
也
637
坚定
3559
(8735)
不得
1077
动摇
4131
(8735)
。
[KJV]
Fear
2342
(8798)
before
6440
him, all the earth
776
: the world
8398
also shall be stable
3559
(8735)
, that it be not moved
4131
(8735)
.
[恢复本]
全地要在祂面前战抖。祂使世界坚立,不致动摇。
4:4
[和合本]
王后
4436
以斯帖
635
的宫女
5291
和太监
5631
来
935
(8799)
把这事告诉
5046
(8686)
以斯帖
9001
,她甚是
3966
忧愁
2342
(8698)
,就送
7971
(8799)
衣服
899
给
853
末底改
4782
穿
9001
3847
(8687)
,要他
4480
5921
脱下
9001
5493
(8687)
麻衣
8242
,他却不
3808
受
6901
(8765)
。
[KJV]
So Esther's
635
maids
5291
and her chamberlains
5631
came
935
(8799)
and told
5046
(8686)
it
her. Then was the queen
4436
exceedingly
3966
grieved
2342
(8698)
; and she sent
7971
(8799)
raiment
899
to clothe
3847
(8687)
Mordecai
4782
, and to take away
5493
(8687)
his sackcloth
8242
from him: but he received
6901
(8765)
it
not.
{chamberlains: Heb. eunuchs}
[恢复本]
王后以斯帖的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她甚是忧愁,就送衣服给末底改穿,要他脱下麻衣,他却不接受。
15:7
[和合本]
你岂是头一个
7223
(8675)
7223
被生的
3205
(8735)
人
120
吗?你受造
2342
(8797)
在诸山
1389
之先
9001
6440
吗?
[KJV]
Art
thou the first
7223
(8675)
7223
man
120
that
was born
3205
(8735)
? or wast thou made
2342
(8797)
before
6440
the hills
1389
?
[恢复本]
你岂是头一个生下来的人么?你出生在诸山之先么?
15:20
[和合本]
恶人
7563
一生
3605
之日
3117
{
1931
}劬劳痛苦
2342
(8711)
;强暴人
9001
6184
一生的年
8141
数
4557
也是如此{
6845
}{
(8738)
}。
[KJV]
The wicked
7563
man travaileth
2342
(8711)
with pain all
his
days
3117
, and the number
4557
of years
8141
is hidden
6845
(8738)
to the oppressor
6184
.
[恢复本]
恶人一生之日,劬劳痛苦;为强暴人积存的年日,都数算过了。
20:21
[和合本]
其余的
8300
没有
369
一样他不吞灭
9001
400
,所以
5921
3651
他的福乐
2898
不能
3808
长久
2342
(8799)
。
[KJV]
There shall none of his meat
400
be left
8300
; therefore shall no man look
2342
(8799)
for his goods
2898
.
{none...: or, be none left for his meat}
[恢复本]
他所吞吃的,没有一样余剩;所以他的福乐不能持久。
26:5
[和合本]
在大水
4325
和水族
7931
(8802)
以下
4480
8478
的阴魂
7496
战兢
2342
(8787)
。
[KJV]
Dead
7496
things
are formed
2342
(8787)
from under the waters
4325
, and the inhabitants
7931
(8802)
thereof.
{and the...: or, with the inhabitants}
[恢复本]
阴魂在诸水以下战兢,住在水中的也是如此。
26:13
[和合本]
藉他的灵
9002
7307
使天
8064
有妆饰
8235
(8765)
;他的手
3027
刺杀
2342
(8790)
快
1281
蛇
5175
。
[KJV]
By his spirit
7307
he hath garnished
8235
(8765)
the heavens
8064
; his hand
3027
hath formed
2342
(8790)
the crooked
1281
serpent
5175
.
[恢复本]
借祂的气使天晴朗;祂的手刺透快逃的蛇。
35:14
[和合本]
何况
637
3588
你说
559
(8799)
,你不
3808
得见他
7789
(8799)
;你的案件
1779
在他面前
9001
6440
,你等候
2342
(8787)
他
9001
吧。
[KJV]
Although
637
thou sayest
559
(8799)
thou shalt not see
7789
(8799)
him,
yet
judgment
1779
is
before
6440
him; therefore trust
2342
(8787)
thou in him.
[恢复本]
何况你说,你不得见祂,你的案件在祂面前,你正等候祂!
39:1
[和合本]
山岩间
5553
的野山羊
3277
几时
6256
生产
3205
(8800)
,你知道
3045
(8804)
吗?母鹿
355
下犊
2342
(8790)
之期,你能察定
8104
(8799)
吗?
[KJV]
Knowest
3045
(8804)
thou the time
6256
when the wild goats
3277
of the rock
5553
bring forth
3205
(8800)
?
or
canst thou mark
8104
(8799)
when the hinds
355
do calve
2342
(8790)
?
[恢复本]
你知道山岩间的野山羊几时生产么?你能察定母鹿几时下犊么?
10:5
[和合本]
凡他所做的
1870
,时常
9002
3605
6256
稳固
2342
(8799)
;你的审判
4941
超过
4791
他的眼界
4480
5048
。至於他一切
3605
的敌人
6887
(8802)
,他都向他们
9002
喷气
6315
(8686)
。
[KJV]
His ways
1870
are always
6256
grievous
2342
(8799)
; thy judgments
4941
are
far above
4791
out of his sight:
as for
all his enemies
6887
(8802)
, he puffeth
6315
(8686)
at them.
[恢复本]
他的道路总是亨通;你的审判高高在上,超过他的眼界;至于他一切的敌人,他都向他们喷气。
29:8
[和合本]
耶和华
3068
的声音
6963
震动
2342
(8799)
旷野
4057
;耶和华
3068
震动
2342
(8799)
加低斯
6946
的旷野
4057
。
[KJV]
The voice
6963
of the LORD
3068
shaketh
2342
(8799)
the wilderness
4057
; the LORD
3068
shaketh
2342
(8799)
the wilderness
4057
of Kadesh
6946
.
[恢复本]
耶和华的声音震动旷野;耶和华震动加低斯的旷野。
⇧
首
⇦
1
创8:10~诗29:8
⇨
尾
1
创8:10~诗29:8
2
诗29:9~赛45:10
3
赛51:2~亚9:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
59
条包含
02342
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创8:10~诗29:8
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页