旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:17
[和合本]
论
3588
福
1288
(8763)
,我必赐大福
1288
(8762)
给你;论{
853
}子孙,我必叫{
7235
}{
(8687)
}你的子孙
2233
多起来
7235
(8686)
,如同
9003
天上
8064
的星
3556
,{
834
}{
5921
}海
3220
边
8193
的沙
9003
2344
。你子孙
2233
必得著
3423
(8799)
{
853
}仇敌
341
(8802)
的城门
8179
,
[KJV]
That in blessing
1288
(8763)
I will bless
1288
(8762)
thee, and in multiplying
7235
(8687)
I will multiply
7235
(8686)
thy seed
2233
as the stars
3556
of the heaven
8064
, and as the sand
2344
which
is
upon the sea
3220
shore
8193
; and thy seed
2233
shall possess
3423
(8799)
the gate
8179
of his enemies
341
(8802)
;
{shore: Heb. lip}
[恢复本]
论福,我必赐福给你;论繁增,我必使你的后裔繁增,如同天上的星,海边的沙;你的后裔必得着仇敌的城门;
32:12
[和合本]
你
859
曾说
559
(8804)
:『我必定
3190
(8687)
厚待
3190
(8686)
你
5973
,使
7760
(8804)
{
853
}你的后裔
2233
如同海
3220
边的沙
9003
2344
,{
834
}多得
4480
7230
不
3808
可胜数
5608
(8735)
。』”
[KJV]
And thou saidst
559
(8804)
, I will surely
3190
(8687)
do thee good
3190
(8686)
, and make
7760
(8804)
thy seed
2233
as the sand
2344
of the sea
3220
, which cannot be numbered
5608
(8735)
for multitude
7230
.
[恢复本]
你曾说,我必定善待你,使你的后裔如同海沙,多得不可胜数。
2:12
[和合本]
他左
3541
右
3541
观看
6437
(8799)
,见
7200
(8799)
{
3588
}没有
369
人
376
,就把
853
埃及人
4713
打死
5221
(8686)
了,藏
2934
(8799)
在沙土里
9002
2344
。
[KJV]
And he looked
6437
(8799)
this way
3541
and that way
3541
, and when he saw
7200
(8799)
that
there was
no man
376
, he slew
5221
(8686)
the Egyptian
4713
, and hid
2934
(8799)
him in the sand
2344
.
[恢复本]
他左右观看,见没有人,就把那埃及人打死了,藏在沙土里。
33:19
[和合本]
他们要将列邦
5971
召到
7121
(8799)
山上
2022
,在那里
8033
献
2076
(8799)
公义
6664
的祭
2077
;因为
3588
他们要吸取
3243
(8799)
海里
3220
的丰富
8228
,并沙中
2344
所藏
2934
(8803)
的珍宝
8226
(8803)
。
[KJV]
They shall call
7121
(8799)
the people
5971
unto the mountain
2022
; there they shall offer
2076
(8799)
sacrifices
2077
of righteousness
6664
: for they shall suck
3243
(8799)
of
the abundance
8228
of the seas
3220
, and
of
treasures
8226
(8803)
hid
2934
(8803)
in the sand
2344
.
[恢复本]
他们要将万民召到山上,在那里献公义的祭;因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。
11:4
[和合本]
这些王
1992
和他们
5973
的众
3605
军
4264
都出来
3318
(8799)
,人
5971
数多
7227
如{
834
}{
5921
}海
3220
边
8193
的沙
9003
2344
{
9001
}{
7230
},并有许
3966
多
7227
马匹
5483
车辆
7393
。
[KJV]
And they went out
3318
(8799)
, they and all their hosts
4264
with them, much
7227
people
5971
, even as the sand
2344
that
is
upon the sea
3220
shore
8193
in multitude
7230
, with horses
5483
and chariots
7393
very
3966
many
7227
.
[恢复本]
这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹战车。
7:12
[和合本]
米甸人
4080
、亚玛力人
6002
,和一切
3605
东方
6924
人
1121
都布散
5307
(8802)
在平原
9002
6010
,如同蝗虫
9003
697
那样多
9001
7230
。他们的骆驼
9001
1581
无
369
数
4557
,多
9001
7230
如海
3220
边
8193
的
7945
5921
沙
9003
2344
。
[KJV]
And the Midianites
4080
and the Amalekites
6002
and all the children
1121
of the east
6924
lay
5307
(8802)
along in the valley
6010
like grasshoppers
697
for multitude
7230
; and their camels
1581
were
without number
4557
, as the sand
2344
by the sea
3220
side
8193
for multitude
7230
.
[恢复本]
米甸人、亚玛力人和一切东方人都散布在山谷中,如同蝗虫那样多;他们的骆驼无数,多如海边的沙。
13:5
[和合本]
非利士人
6430
聚集
622
(8738)
,要与
5973
以色列人
3478
争战
9001
3898
(8736)
,有车
7393
三万
7970
505
辆,马兵
6571
六
8337
千
505
,步兵
5971
像
834
5921
海
3220
边
8193
的沙
9003
2344
那样多
9001
7230
,就上来
5927
(8799)
在伯・亚文
1007
东边
6926
的密抹
9002
4363
安营
2583
(8799)
。
[KJV]
And the Philistines
6430
gathered themselves together
622
(8738)
to fight
3898
(8736)
with Israel
3478
, thirty
7970
thousand
505
chariots
7393
, and six
8337
thousand
505
horsemen
6571
, and people
5971
as the sand
2344
which
is
on the sea
3220
shore
8193
in multitude
7230
: and they came up
5927
(8799)
, and pitched
2583
(8799)
in Michmash
4363
, eastward
6926
from Bethaven
1007
.
[恢复本]
非利士人聚集,要与以色列人争战,有战车三万辆,马兵六千,步兵像海边的沙那样多;他们上来在伯亚文东边的密抹安营。
17:11
[和合本]
{
3588
}依我之计
3289
(8804)
,不如将以色列
3478
众人
3605
―从但
4480
1835
直到
5704
别是巴
884
,如同
834
海
3220
边
5921
的沙
9003
2344
那样多
9001
7230
―聚
622
(8736)
集
622
(8735)
到你这里
5921
来,你也亲自
6440
率领他们出
1980
(8802)
战
9002
7128
。
[KJV]
Therefore I counsel
3289
(8804)
that all Israel
3478
be generally
622
(8736)
gathered
622
(8735)
unto thee, from Dan
1835
even to Beersheba
884
, as the sand
2344
that
is
by the sea
3220
for multitude
7230
; and that thou go
1980
(8802)
to battle
7128
in thine own person
6440
.
{that thou...: Heb. that thy face, or, presence go, etc}
[恢复本]
依我之计,不如将全以色列的人,从但直到别是巴,如同海边的沙那样多,聚集到你这里来,你也亲自出战。
4:20
[和合本]
犹大人
3063
和以色列人
3478
{
7227
}如同海
3220
边
5921
的
834
沙
9003
2344
那样多
9001
7230
,都吃
398
(8802)
喝
8354
(8802)
快乐
8056
。
[KJV]
Judah
3063
and Israel
3478
were
many
7227
, as the sand
2344
which
is
by the sea
3220
in multitude
7230
, eating
398
(8802)
and drinking
8354
(8802)
, and making merry
8056
.
[恢复本]
犹大人和以色列人众多,如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
4:29
[和合本]
神
430
赐
5414
(8799)
给所罗门
9001
8010
极
3966
大
7235
(8687)
的智慧
2451
聪明
8394
和广大
7341
的心
3820
,如同{
834
}{
5921
}海
3220
{
8193
}沙
9003
2344
不可测量。
[KJV]
And God
430
gave
5414
(8799)
Solomon
8010
wisdom
2451
and understanding
8394
exceeding
3966
much
7235
(8687)
, and largeness
7341
of heart
3820
, even as the sand
2344
that
is
on the sea
3220
shore
8193
.
[恢复本]
神赐给所罗门智慧、极大的聪明和宽广的心,如同海边的沙那样不可测量。
6:3
[和合本]
{
3588
}现今
6258
都比海
3220
沙
4480
2344
更重
3513
(8799)
,所以
5921
3651
我的言语
1697
急躁
3886
(8804)
。
[KJV]
For now it would be heavier
3513
(8799)
than the sand
2344
of the sea
3220
: therefore my words
1697
are swallowed up
3886
(8804)
.
{my words...: that is, I want words to express my grief}
[恢复本]
现今这些都比海沙更重,所以我的言语急躁。
29:18
[和合本]
我便说
559
(8799)
:我必死
1478
(8799)
在
5973
家中(原文是窝中
7064
),必增添
7235
(8686)
我的日子
3117
,多如尘沙
9003
2344
。
[KJV]
Then I said
559
(8799)
, I shall die
1478
(8799)
in my nest
7064
, and I shall multiply
7235
(8686)
my
days
3117
as the sand
2344
.
[恢复本]
于是我说,我必死在家中;我必增添在世的日子,多如尘沙。
78:27
[和合本]
他降
4305
(8686)
肉
7607
,像雨在他们
5921
当中,多如尘土
9003
6083
,又降飞鸟
3671
5775
,多如海
3220
沙
9003
2344
,
[KJV]
He rained
4305
(8686)
flesh
7607
also upon them as dust
6083
, and feathered
3671
fowls
5775
like as the sand
2344
of the sea
3220
:
{feathered...: Heb. fowl of wing}
[恢复本]
祂降肉像雨给他们,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙,
139:18
[和合本]
我若数点
5608
(8799)
,比海沙
4480
2344
更多
7235
(8799)
;我睡醒
6974
(8689)
的时候,仍
5750
和你同在
5973
。
[KJV]
If
I should count
5608
(8799)
them, they are more in number
7235
(8799)
than the sand
2344
: when I awake
6974
(8689)
, I am still
5750
with thee.
[恢复本]
我若数点,比海沙更多。我睡醒的时候,仍与你同在。
27:3
[和合本]
石头
68
重
3514
,沙土
2344
沉
5192
,愚妄人
191
的恼怒
3708
比这两样
4480
8147
更重
3515
。
[KJV]
A stone
68
is
heavy
3514
, and the sand
2344
weighty
5192
; but a fool's
191
wrath
3708
is
heavier
3515
than them both
8147
.
{heavy: Heb. heaviness}
[恢复本]
石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒比这两样更重。
10:22
[和合本]
{
3588
}以色列
3478
啊,你的百姓
5971
虽
518
多{
1961
}如海
3220
沙
9003
2344
,惟有剩下的
7605
{
9002
}归回
7725
(8799)
。原来灭绝的事
3631
已定
2782
(8803)
,必有公义
6666
施行,如水涨溢
7857
(8802)
。
[KJV]
For though thy people
5971
Israel
3478
be as the sand
2344
of the sea
3220
,
yet
a remnant
7605
of them shall return
7725
(8799)
: the consumption
3631
decreed
2782
(8803)
shall overflow
7857
(8802)
with righteousness
6666
.
{of them: Heb. in, or, among, etc}
{with: or, in}
[恢复本]
以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝的事已定,必有公义如水涨溢。
48:19
[和合本]
你的后裔
2233
也必
1961
(8799)
多如海沙
9003
2344
;你腹
4578
中所生的
6631
也必多如沙粒
9003
4579
。他的名
8034
在我面前
4480
9001
6440
必不
3808
剪除
3772
(8735)
,也不
3808
灭绝
8045
(8735)
。
[KJV]
Thy seed
2233
also had been as the sand
2344
, and the offspring
6631
of thy bowels
4578
like the gravel
4579
thereof; his name
8034
should not have been cut off
3772
(8735)
nor destroyed
8045
(8735)
from before
6440
me.
[恢复本]
你的后裔也必多如海沙,你腹中所生的也必多如沙粒;他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。
5:22
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:你们怎么不
3808
惧怕
3372
(8799)
我呢
853
?{
834
}我以永远
5769
的定例
2706
,用
7760
(8804)
沙
2344
为海
9001
3220
的界限
1366
,水不
3808
得越过
5674
(8799)
。因此
518
,你们在我面前
4480
6440
还不
3808
战兢
2342
(8799)
吗?波浪
1530
虽然翻腾
1607
(8691)
,却不
3808
能逾越
3201
(8799)
;虽然匉訇
1993
(8804)
,却不
3808
能过去
5674
(8799)
。
[KJV]
Fear
3372
(8799)
ye not me? saith
5002
(8803)
the LORD
3068
: will ye not tremble
2342
(8799)
at my presence
6440
, which have placed
7760
(8804)
the sand
2344
for
the bound
1366
of the sea
3220
by a perpetual
5769
decree
2706
, that it cannot pass
5674
(8799)
it: and though the waves
1530
thereof toss
1607
(8691)
themselves, yet can they not prevail
3201
(8799)
; though they roar
1993
(8804)
, yet can they not pass over
5674
(8799)
it?
[恢复本]
耶和华说,你们怎么不惧怕我呢?你们在我面前还不战兢么?我以永远的定例,用沙为界限,使海不得越过。波浪虽然翻腾,却不能得胜;虽然匉訇,却不能越过。
15:8
[和合本]
他们的寡妇
490
在我面前
9001
比海
3220
沙
4480
2344
更多
6105
(8804)
;我使
935
(8689)
灭命的
7703
(8802)
午间
9002
6672
来,攻击
5921
少年人
970
的母亲
517
,使痛苦
5892
惊吓
928
忽然
6597
临
5307
(8689)
到她身上
5921
。
[KJV]
Their widows
490
are increased
6105
(8804)
to me above the sand
2344
of the seas
3220
: I have brought
935
(8689)
upon them against the mother
517
of the young men
970
a spoiler
7703
(8802)
at noonday
6672
: I have caused
him
to fall
5307
(8689)
upon it suddenly
6597
, and terrors
928
upon the city
5892
.
{the mother...: or, the mother city a young man spoiling, etc, or, the mother and the young men}
[恢复本]
他们的寡妇在我面前加增,比海沙更多;我使灭命的午间来到他们那里,攻击少年人的母亲;我使痛苦惊吓忽然临到她身上。
33:22
[和合本]
{
834
}天上
8064
的万象
6635
不能
3808
数算
5608
(8735)
,海边
3220
的尘沙
2344
也不能
3808
斗量
4058
(8735)
;我必照样
3651
使
853
我仆人
5650
大卫
1732
的后裔
2233
和
853
事奉
8334
(8764)
我
853
的利未人
3881
多起来
7235
(8686)
。”
[KJV]
As the host
6635
of heaven
8064
cannot be numbered
5608
(8735)
, neither the sand
2344
of the sea
3220
measured
4058
(8735)
: so will I multiply
7235
(8686)
the seed
2233
of David
1732
my servant
5650
, and the Levites
3881
that minister
8334
(8764)
unto me.
[恢复本]
天上的万象怎样不能数算,海边的尘沙怎样不能度量,我必照样使我仆人大卫的后裔,和事奉我的利未人多起来。
⇧
首
⇦
1
创22:17~耶33:22
⇨
尾
1
创22:17~耶33:22
2
何1:10~哈1:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
02344
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创22:17~耶33:22
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页