搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 159 条包含 02351 的经节,每页20条,共8页。
1(创6:14~出37:2)/8  分页⇩
6:14
[和合本]9001要用歌斐161360866213(8798)一只方舟8392,分一间一间7064地造6213(8799){853}{8392},里4480100444802351抹上3722(8804){853}松香90023724
[KJV] Make6213(8798) thee an ark8392 of gopher1613 wood6086; rooms7064 shalt thou make6213(8799) in854 the ark8392, and shalt pitch3722(8804) it within1004 and without2351 with pitch3724. {rooms: Heb. nests}
[恢复本] 你要用歌斐木造一只方舟,里面要有隔间,方舟内外要涂上松香。
9:22
[和合本] 迦南3667的父亲12526看见7200(8799){853}他父亲1赤身6172,就到外边90022351告诉5046(8686)他两个90018147弟兄251
[KJV] And Ham2526, the father1 of Canaan3667, saw7200(8799) the nakedness6172 of his father1, and told5046(8686) his two8147 brethren251 without2351.
[恢复本] 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他的两个弟兄。
15:5
[和合本] 於是领他8533318(8686)到外边2351,说559(8799):“{4994}你向天8064观看5027(8685),数算5608(8798)众星3556,{518}能3201(8799)90015608(8800)得过来吗{853}?”又对他9001559(8799):“你的后裔2233将要1961如此3541。”
[KJV] And he brought him forth3318(8686) abroad2351, and said559(8799), Look5027(8685) now toward heaven8064, and tell5608(8798) the stars3556, if thou be able3201(8799) to number5608(8800) them: and he said559(8799) unto him, So3541 shall thy seed2233 be.
[恢复本] 于是领他走到外边,说,你向天观看,数算众星,能数得过来么?又对他说,你的后裔将要如此。
19:16
[和合本] 但罗得迟延不走4102(8698)。二人582因为耶和华3068怜恤90022551罗得5921,就拉2388(8686)著他的手90023027和他妻子802的手90023027,并他两8147个女儿1323的手90023027,把他们领出来3318(8686),安置3240(8686)在城9001589244802351
[KJV] And while he lingered4102(8698), the men582 laid hold2388(8686) upon his hand3027, and upon the hand3027 of his wife802, and upon the hand3027 of his two8147 daughters1323; the LORD3068 being merciful2551 unto him: and they brought him forth3318(8686), and set him3240(8686) without2351 the city5892.
[恢复本] 但罗得迟延不走。那两个人因为耶和华怜悯罗得,就抓着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外;
19:17
[和合本] {1961}领3318(8687)他们853出来2351以后,就说559(8799):“逃4422(8734)59215315吧!不可408回头3105027(8686),也不可40890023605平原3603站住5975(8799)。要往山上2022逃跑4422(8734),免得6435你被剿灭5595(8735)。”
[KJV] And it came to pass, when they had brought them forth3318(8687) abroad2351, that he said559(8799), Escape4422(8734) for5921 thy life5315; look5027(8686) not behind thee310, neither stay5975(8799) thou in all the plain3603; escape4422(8734) to the mountain2022, lest thou be consumed5595(8735).
[恢复本] 领他们出来以后,就说,逃命吧!不可回头看,也不可在平原上任何一处站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。
24:11
[和合本]90016256将晚6153,众女子出来3318(8800)打水7579(8802)的时候90016256,他便叫12880骆驼15811288(8686)4139001589244802351的水4325875那里。
[KJV] And he made12880 his camels1581 to kneel down1288(8686) without2351 the city5892 by413 a well875 of water4325 at the time6256 of the evening6153, even the time6256 that women go out3318(8800) to draw7579(8802) water . {that...: Heb. that women who draw water go forth}
[恢复本] 天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井旁。
24:29
[和合本] 利百加90017259有一个哥哥251,名8034叫拉班3837,{1961}看见90037200(8800){853}金环5141,又853看见金镯67815921他妹子269的手3027上,并听见90038085(8800)他妹子269利百加72598531697,说9001559(8800)那人376对我413如此如此35411696(8765)。拉班3837就跑7323(8799)出来23514135869旁去{413}{376},到935(8799){413}那人376跟前,见2009他仍站5975(8802)5921骆驼1581旁边的井58695921那里,
[KJV] And Rebekah7259 had a brother251, and his name8034 was Laban3837: and Laban3837 ran7323(8799) out2351 unto the man376, unto the well5869.
[恢复本] 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见鼻环,又看见镯子在他妹妹的手上,并听见他妹妹利百加的话说,那人对我如此如此说;拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在井旁骆驼旁边,
24:31
[和合本] 便对他说559(8799):“你这蒙耶和华3068赐福1288(8803)的,请进来935(8798),为甚么900141005975(8799)在外边90022351?我595已经收拾6437(8765)了房屋1004,也为骆驼90011581预备了地方4725。”
[KJV] And he said559(8799), Come in935(8798), thou blessed1288(8803) of the LORD3068; wherefore standest5975(8799) thou without2351? for I have prepared6437(8765) the house1004, and room4725 for the camels1581.
[恢复本] 便对他说,你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。
39:12
[和合本] 妇人就拉住8610(8799)他的衣裳9002899,说9001559(8800):“你与我5973同寝吧7901(8798)!”约瑟把衣裳8995800(8799)在妇人手里90023027,跑到5127(8799)外边23513318(8799)了。
[KJV] And she caught8610(8799) him by his garment899, saying559(8800), Lie7901(8798) with me: and he left5800(8799) his garment899 in her hand3027, and fled5127(8799), and got3318(8799) him out2351.
[恢复本] 妇人就拉住他的衣裳,说,你与我同寝吧。约瑟把衣裳撇在妇人手里,跑到外面去了。
39:13
[和合本] {1961}妇人看见90037200(8800){3588}约瑟把衣裳8995800(8804)在她手里900230275127(8799)出去2351了,
[KJV] And it came to pass, when she saw7200(8800) that he had left5800(8804) his garment899 in her hand3027, and was fled5127(8799) forth2351,
[恢复本] 妇人看见约瑟把衣裳撇在她手里跑出去了,
39:15
[和合本] {1961}他听见90038085(8800){3588}我放7311(8689)6963喊起来7121(8799),就把衣裳8995800(8799)在我这里681,跑到5127(8799)外边23513318(8799)了。”
[KJV] And it came to pass, when he heard8085(8800) that I lifted up7311(8689) my voice6963 and cried7121(8799), that he left5800(8799) his garment899 with me681, and fled5127(8799), and got him3318(8799) out2351.
[恢复本] 他听见我放声喊起来,就把衣裳撇在我身边,跑到外面去了。
39:18
[和合本] {1961}我放90037311(8687)69637121(8799)起来,他就把衣裳899丢在5800(8799)我这里681,跑5127(8799)出去2351了。”
[KJV] And it came to pass, as I lifted up7311(8687) my voice6963 and cried7121(8799), that he left5800(8799) his garment899 with me681, and fled5127(8799) out2351.
[恢复本] 我放声喊起来,他就把衣裳撇在我身边,跑出去了。
12:46
[和合本] 应当在一259个房子里90021004398(8735);不可3808把一点448013204480房子1004里带3318(8686)到外头2351去。羊羔的骨头6106一根也不可3808折断7665(8799){9002}。
[KJV] In one259 house1004 shall it be eaten398(8735); thou shalt not carry forth3318(8686) ought of the flesh1320 abroad2351 out of the house1004; neither shall ye break7665(8799) a bone6106 thereof.
[恢复本] 应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外面。羊羔的骨头一根也不可折断。
21:19
[和合本]518再能起来6965(8799)59214938而出1980(8694){9002}{2351},那打他的5221(8688)可算无罪5352(8738);但7535要将他耽误的工夫7674用钱赔补5414(8799),并要将他全然7495(8763)医好7495(8762)
[KJV] If he rise again6965(8799), and walk1980(8694) abroad2351 upon his staff4938, then shall he that smote5221(8688) him be quit5352(8738): only he shall pay5414(8799) for the loss of his time7674, and shall cause him to be thoroughly7495(8763) healed7495(8762). {the loss...: Heb. his ceasing}
[恢复本] 以后若能起来扶杖出外走动,那打他的可算无罪;但要赔偿他损失的时间,并要将他全然医好。
25:11
[和合本] 要{6823}{(8765)}{853}里4480100444802351包上6823(8762)28892091,四围54396213(8804)59212091牙边2213
[KJV] And thou shalt overlay6823(8765) it with pure2889 gold2091, within1004 and without2351 shalt thou overlay6823(8762) it, and shalt make6213(8804) upon it a crown2213 of gold2091 round about5439.
[恢复本] 你要把柜里外包上纯金,四围镶上金牙边。
26:35
[和合本]853桌子79797760(8804)5921幔子9001653244802351帐幕4908的北68286763;把853灯台45015414(8799)5921帐幕的南84866763,彼此相对5227{7979}。
[KJV] And thou shalt set7760(8804) the table7979 without2351 the vail6532, and the candlestick4501 over against5227 the table7979 on the side6763 of the tabernacle4908 toward the south8486: and thou shalt put5414(8799) the table7979 on the north6828 side6763.
[恢复本] 把桌子放在幔子外帐幕的北面;把灯台放在帐幕的南面,与桌子相对。
27:21
[和合本]592141509002168中{834}法柜5715前的幔9001653244802351,亚伦175和他的儿子1121,从晚上448061535704早晨1242,要在耶和华3068面前90016440经理6186(8799)这灯853。这要作4480854以色列34781121世世代代90011755永远5769的定例2708。”
[KJV] In the tabernacle168 of the congregation4150 without2351 the vail6532, which is before the testimony5715, Aaron175 and his sons1121 shall order6186(8799) it from evening6153 to morning1242 before6440 the LORD3068: it shall be a statute2708 for ever5769 unto their generations1755 on the behalf of the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 在会幕中见证柜前的幔外,亚伦和他的子孙,从晚上到早晨,要在耶和华面前整理这灯。这要作以色列人世世代代永远的定例。
29:14
[和合本] 只是公牛6499的{853}皮5785、{853}肉1320、{853}粪6569都要用火90027848313(8799)在营9001426444802351。这牛是1931赎罪祭2403
[KJV] But the flesh1320 of the bullock6499, and his skin5785, and his dung6569, shalt thou burn8313(8799) with fire784 without2351 the camp4264: it is a sin offering2403.
[恢复本] 只是公牛的肉、皮、粪,都要用火烧在营外;这是赎罪祭。
33:7
[和合本] 摩西4872素常{3947}{(8799)}将853帐棚168支搭5186(8804){9001}在营9001426444802351,离44804264却远7368(8687),他称7121(8804)这帐棚9001为会4150168。{1961}凡3605求问1245(8764)耶和华3068的,就到4139001426444802351的会4150168那里8343318(8799)
[KJV] And Moses4872 took3947(8799) the tabernacle168, and pitched5186(8804) it without2351 the camp4264, afar off7368(8687) from the camp4264, and called7121(8804) it the Tabernacle168 of the congregation4150. And it came to pass, that every one which sought1245(8764) the LORD3068 went out3318(8799) unto the tabernacle168 of the congregation4150, which was without2351 the camp4264.
[恢复本] 摩西将帐棚支搭在营外,离营一段距离,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就出到营外的会幕那里去。
37:2
[和合本]44801004448023516823(8762)900128892091,四围5439镶上6213(8799)2091牙边2213
[KJV] And he overlaid6823(8762) it with pure2889 gold2091 within1004 and without2351, and made6213(8799) a crown2213 of gold2091 to it round about5439.
[恢复本] 里外包上纯金,四围镶上金牙边。
 ⇧     1 创6:14~出37:2
 1 创6:14~出37:2    2 出40:22~利24:14    3 利24:23~申25:5    4 申32:25~代下5:9    5 代下24:8~箴22:13    6 箴24:27~耶21:4    7 耶33:10~结34:21    8 结40:5~亚10:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页