搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 02361 的经节,每页20条,共1页。
1(代上8:5~代下9:21)/1  分页⇩
8:5
[和合本] 基拉1617、示孚汛8197、户兰2361
[KJV] And Gera1617, and Shephuphan8197, and Huram2361. {Shephuphan: or, Shupham}
[恢复本] 基拉、示孚汛、户兰。
14:1
[和合本] 泰尔68654428希兰2438(8676)2361将香730柏木6086运到大卫1732那里,又差遣7971(8799)使者4397和石匠27967023、木匠27966086413大卫1732建造90011129(8800){9001}宫殿1004
[KJV] Now Hiram2438(8676)2361 king4428 of Tyre6865 sent7971(8799) messengers4397 to David1732, and timber6086 of cedars730, with masons7023 and carpenters2796, to build1129(8800) him an house1004.
[恢复本] 推罗王希兰差遣使者来见大卫,并且将香柏木和石匠、木匠送来,要给他建造宫殿。
2:3
[和合本] 所罗门8010差人7971(8799)去见413泰尔68654428希兰2361,说9001559(8800):“你曾运7971(8799){9001}香柏木7305973我父1大卫173290011129(8800){9001}宫1004居住90013427(8800){9002},求你也这样90038346213(8804)我。
[KJV] And Solomon8010 sent7971(8799) to Huram2361 the king4428 of Tyre6865, saying559(8800), As thou didst deal6213(8804) with David1732 my father1, and didst send7971(8799) him cedars730 to build1129(8800) him an house1004 to dwell3427(8800) therein, even so deal with me . {Huram: or, Hiram}
[恢复本] 所罗门差人去见推罗王户兰,说,你怎样待我父亲大卫,运香柏木给他建宫居住,求你也这样待我。
2:11
[和合本] 泰尔68654428希兰2361写信90023791回答{7971}{(8799)}{413}所罗门8010559(8799):“耶和华3068因为爱9002160{853}他的子民5971,所以立你5414(8804)作他们的59214428”;
[KJV] Then Huram2361 the king4428 of Tyre6865 answered559(8799) in writing3791, which he sent7971(8799) to Solomon8010, Because the LORD3068 hath loved160 his people5971, he hath made5414(8804) thee king4428 over them.
[恢复本] 推罗王户兰写信送给所罗门,说,耶和华因为爱祂的子民,所以立你作他们的王;
2:12
[和合本] {2361}又说559(8799):“{834}创造6213(8804){853}天8064{853}地776的耶和华3068―以色列3478的神430是应当称颂的1288(8803)!他8345414(8804)给大卫900117324428一个有智慧的2450儿子1121,使他有谋3045(8802)7922聪明998,{834}可以为耶和华90013068建造1129(8799)殿宇1004,又为自己的国90014438建造宫室1004
[KJV] Huram2361 said559(8799) moreover, Blessed1288(8803) be the LORD3068 God430 of Israel3478, that made6213(8804) heaven8064 and earth776, who hath given5414(8804) to David1732 the king4428 a wise2450 son1121, endued3045(8802) with prudence7922 and understanding998, that might build1129(8799) an house1004 for the LORD3068, and an house1004 for his kingdom4438. {endued...: Heb. knowing prudence and understanding}
[恢复本] 户兰又说,造作诸天与地的耶和华以色列的神是当受颂赞的;祂赐给大卫王一个有智慧的儿子,满有见识和悟性,可以为耶和华建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
2:13
[和合本] “现在6258我打发7971(8804)一个精巧9983045(8802)聪明2450的人376去,他是我父亲1希兰90012361所用的,
[KJV] And now I have sent7971(8804) a cunning2450 man376, endued3045(8802) with understanding998, of Huram2361 my father's1,
[恢复本] 现在我打发一个精巧、满有悟性的人去,就是户兰亚比,
4:11
[和合本] 户兰2361又造6213(8799)了{853}盆4219、{853}铲3257、{853}碗5518。这样,他2361(8676)2438为所罗门80109001442890016213(8800)3615(8762)了{853}神430殿90021004的工4399{834}{6213}{(8804)}。
[KJV] And Huram2361 made6213(8799) the pots5518, and the shovels3257, and the basons4219. And Huram2361(8676)2438 finished3615(8762)6213(8800) the work4399 that he was to make6213(8804) for king4428 Solomon8010 for the house1004 of God430; {basons: or, bowls} {finished: Heb. finished to make}
[恢复本] 户兰又造了锅、铲和碗。这样,户兰完成了他为所罗门王所作神殿中的工。
4:16
[和合本] {853}盆5518、{853}铲子3257、{853}肉锸子4207,与853耶和华3068殿90011004里的一切3605器皿3627,都是巧匠{1}户兰2361用光亮的4838(8803)5178为所罗门801090014428造成6213(8804)的,
[KJV] The pots5518 also, and the shovels3257, and the fleshhooks4207, and all their instruments3627, did Huram2361 his father1 make6213(8804) to king4428 Solomon8010 for the house1004 of the LORD3068 of bright4838(8803) brass5178. {bright: Heb. made bright, or, scoured}
[恢复本] 锅、铲、肉叉与一切相关的器具,都是户兰亚比用磨亮的铜给所罗门王为耶和华的殿所造的,
8:2
[和合本] 以后所罗门8010重新修筑1129(8804){853}希兰23615414(8804)给他90018010的那些834城邑5892,使853以色列347811213427(8686)在那里8033
[KJV] That the cities5892 which Huram2361 had restored5414(8804) to Solomon8010, Solomon8010 built1129(8804) them, and caused the children1121 of Israel3478 to dwell3427(8686) there.
[恢复本] 所罗门修筑户兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。
8:18
[和合本] 希兰2361差遣7971(8799)他的臣仆5650{9002}{3027},将船只591(8675)591和熟悉3045(8802)泛海3220的仆人5650送到所罗门9001那里。他们同著5973所罗门8010的仆人5650到了935(8799)俄斐211,得了3947(8799){4480}{8033}四7023967五十2572他连得3603金子2091,运935(8686)413所罗门80104428那里。
[KJV] And Huram2361 sent7971(8799) him by the hands3027 of his servants5650 ships591(8675)591, and servants5650 that had knowledge3045(8802) of the sea3220; and they went935(8799) with the servants5650 of Solomon8010 to Ophir211, and took3947(8799) thence four702 hundred3967 and fifty2572 talents3603 of gold2091, and brought935(8686) them to king4428 Solomon8010.
[恢复本] 户兰差遣他的仆人,将船只和熟悉泛海的仆人送到所罗门那里;他们同着所罗门的仆人去了俄斐,从那里得了四百五十他连得金子,运到所罗门王那里。
9:10
[和合本] {1571}希兰2361的仆人5650和所罗门8010的仆人5650{834}从俄斐4480211运了935(8689)金子2091来,也运了935(8689)檀香4186086(或译:乌木;下同)和宝336868来。
[KJV] And the servants5650 also of Huram2361, and the servants5650 of Solomon8010, which brought935(8689) gold2091 from Ophir211, brought935(8689) algum418 trees6086 and precious3368 stones68. {algum...: also called, almug trees}
[恢复本] 户兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运了金子来,也运了檀香木和宝石来。
9:21
[和合本] 因为3588王的90014428船只5915973希兰2361的仆人5650一同往1980(8802)他施8659去;他施8659船只591900179698141一次259装载5375(8802)2091、银3701、象牙8143、猿猴6971、孔雀8500回来935(8799)
[KJV] For the king's4428 ships591 went1980(8802) to Tarshish8659 with the servants5650 of Huram2361: every three7969 years8141 once259 came935(8799) the ships591 of Tarshish8659 bringing5375(8802) gold2091, and silver3701, ivory8143, and apes6971, and peacocks8500. {ivory: or, elephants' teeth}
[恢复本] 因为王有船队与户兰的仆人一同往他施去;三年一次,他施船队把金银、象牙、猿猴、孔雀运来。
 ⇧     1 代上8:5~代下9:21
 1 代上8:5~代下9:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页