旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
32:17
[和合本]
我们自己
587
要
2363
(8803)
带兵器
2502
(8735)
行在以色列
3478
人
1121
的前头
9001
6440
,好
5704
834
518
把他们领
935
(8689)
到
413
他们的地方
4725
;但我们的妇人孩子
2945
,因
4480
6440
这地
776
居民
3427
(8802)
的缘故,要住
3427
(8804)
在坚固的
4013
城内
9002
5892
。
[KJV]
But we ourselves
587
will go ready
2363
(8803)
armed
2502
(8735)
before
6440
the children
1121
of Israel
3478
, until we have brought
935
(8689)
them unto their place
4725
: and our little ones
2945
shall dwell
3427
(8804)
in the fenced
4013
cities
5892
because
6440
of the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
.
[恢复本]
我们自己要备妥兵器,行在以色列人的前头,直到把他们领到他们的地方;但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。
32:35
[和合本]
他们失
4131
(8799)
脚
7272
的时候
9001
6256
,伸冤
8005
报应
5359
在我
9001
;因
3588
他们遭灾
343
的日子
3117
近了
7138
;那要临在
6264
他们身上
9001
的必速速
2363
(8804)
来到。
[KJV]
To me
belongeth
vengeance
5359
, and recompence
8005
; their foot
7272
shall slide
4131
(8799)
in
due
time
6256
: for the day
3117
of their calamity
343
is
at hand
7138
, and the things that shall come
6264
upon them make haste
2363
(8804)
.
[恢复本]
他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了;那注定要临到他们的,必速速来到。
20:37
[和合本]
伏兵
693
(8802)
急忙
2363
(8689)
闯
6584
(8799)
进
413
基比亚
1390
,{
693
}{
(8802)
}{
4900
}{
(8799)
}用
9001
6310
刀
2719
杀死
5221
(8686)
{
853
}全
3605
城
5892
的人。
[KJV]
And the liers in wait
693
(8802)
hasted
2363
(8689)
, and rushed
6584
(8799)
upon Gibeah
1390
; and the liers in wait
693
(8802)
drew
themselves
along
4900
(8799)
, and smote
5221
(8686)
all the city
5892
with the edge
6310
of the sword
2719
.
{drew...: or, made a long sound with the trumpet}
[恢复本]
伏兵急忙闯进基比亚,上前用刀击杀全城的人。
20:38
[和合本]
约拿单
3083
又呼叫
7121
(8799)
{
310
}童子
5288
说:“速速地去
4120
2363
(8798)
,不要
408
迟延
5975
(8799)
!”{
3083
}童子
5288
就拾起
3950
(8762)
{
853
}箭
2671
(8675)
2678
来,回
935
(8799)
到
413
主人
113
那里。
[KJV]
And Jonathan
3083
cried
7121
(8799)
after
310
the lad
5288
, Make speed
4120
, haste
2363
(8798)
, stay
5975
(8799)
not. And Jonathan's
3083
lad
5288
gathered up
3950
(8762)
the arrows
2671
(8675)
2678
, and came
935
(8799)
to his master
113
.
[恢复本]
约拿单又在僮仆后面呼叫说,速速地去,不要停留。约拿单的僮仆就把箭拾起,来到主人那里。
20:2
[和合本]
{
9002
}{
5668
}我心中
9002
急躁
2363
(8800)
,所以
9001
3651
我的思念
5587
叫我回答
7725
(8686)
。
[KJV]
Therefore do my thoughts
5587
cause me to answer
7725
(8686)
, and for
this
I make haste
2363
(8800)
.
{I make...: Heb. my haste is in me}
[恢复本]
为此,我烦扰的思念叫我回答;我的里面急躁。
31:5
[和合本]
我若
518
与
5973
虚谎
7723
同行
1980
(8804)
,脚
7272
若追
2363
(8799)
随
5921
诡诈
4820
;
[KJV]
If I have walked
1980
(8804)
with vanity
7723
, or if my foot
7272
hath hasted
2363
(8799)
to deceit
4820
;
[恢复本]
我若与虚谎同行,我的脚若急于追随诡诈;
22:19
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你
859
不要
408
远离
7368
(8799)
我!我的救主
360
啊,求你快
2363
(8798)
来帮助我
9001
5833
!
[KJV]
But be not thou far
7368
(8799)
from me, O LORD
3068
: O my strength
360
, haste
2363
(8798)
thee to help
5833
me.
[恢复本]
耶和华啊,求你不要远离我;我的帮助啊,求你快来援助我。
38:22
[和合本]
拯救我
8668
的主
136
啊,求你快快
2363
(8798)
帮助我
9001
5833
!
[KJV]
Make haste
2363
(8798)
to help
5833
me, O Lord
136
my salvation
8668
.
{to...: Heb. for my help}
[恢复本]
拯救我的主啊,求你快快帮助我。
40:13
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你开恩
7521
(8798)
搭救我
9001
5337
(8687)
!耶和华
3068
啊,求你速速
2363
(8798)
帮助我
9001
5833
!
[KJV]
Be pleased
7521
(8798)
, O LORD
3068
, to deliver
5337
(8687)
me: O LORD
3068
, make haste
2363
(8798)
to help
5833
me.
[恢复本]
耶和华啊,求你喜悦搭救我;耶和华啊,求你快快帮助我。
55:8
[和合本]
我必速速
2363
(8686)
逃到避所
4655
{
9001
},脱离狂
5584
(8801)
风
4480
7307
暴雨
4480
5591
。
[KJV]
I would hasten
2363
(8686)
my escape
4655
from the windy
7307
storm
5584
(8801)
and
tempest
5591
.
[恢复本]
我必速速逃走,脱离狂风暴雨。
70:1
[和合本]
(大卫的
9001
1732
记念
9001
2142
(8687)
诗,交与伶长
9001
5329
(8764)
。)神
430
啊,求你快快搭救我
9001
5337
(8687)
!耶和华
3068
啊,求你速速
2363
(8798)
帮助我
9001
5833
!
[KJV]
[FO][FO]To the chief Musician
5329
(8764)
,
A Psalm
of David
1732
, to bring to remembrance
2142
(8687)
.[Fo][Fo]
Make haste
, O God
430
, to deliver
5337
(8687)
me; make haste
2363
(8798)
to help
5833
me, O LORD
3068
.
{to help...: Heb. to my help}
[恢复本]
(大卫的记念诗,交与歌咏长。)神啊,求你快快搭救我;耶和华啊,求你快快帮助我。
70:5
[和合本]
但我是
589
困苦
6041
穷乏的
34
;神
430
啊,求你速速
2363
(8798)
到我这里来
9001
!你是
859
帮助我的
5828
,搭救我的
6403
(8764)
。耶和华
3068
啊,求你不要
408
耽延
309
(8762)
!
[KJV]
But I
am
poor
6041
and needy
34
: make haste
2363
(8798)
unto me, O God
430
: thou
art
my help
5828
and my deliverer
6403
(8764)
; O LORD
3068
, make no tarrying
309
(8762)
.
[恢复本]
但我是困苦穷乏的;神啊,求你速速到我这里来。你是帮助我的,搭救我的;耶和华啊,求你不要耽延。
71:12
[和合本]
神
430
啊,求你不要
408
远离
7368
(8799)
我
4480
!我的神
430
啊,求你速速
2363
(8798)
(8675)
2439
帮助我
9001
5833
!
[KJV]
O God
430
, be not far
7368
(8799)
from me: O my God
430
, make haste
2363
(8798)
(8675)
2439
for my help
5833
.
[恢复本]
神啊,求你不要远离我;我的神啊,求你速速帮助我。
119:60
[和合本]
我急忙
2363
(8804)
遵守
9001
8104
(8800)
你的命令
4687
,并不
3808
迟延
4102
(8701)
。
[KJV]
I made haste
2363
(8804)
, and delayed
4102
(8701)
not to keep
8104
(8800)
thy commandments
4687
.
[恢复本]
我急忙遵守你的诫命,并不迟延。
141:1
[和合本]
(大卫的
9001
1732
诗
4210
。)耶和华
3068
啊,我曾求告你
7121
(8804)
,求你快快
2363
(8798)
临到我这里
9001
!我求告
9002
7121
(8800)
你
9001
的时候,愿你留心听
238
(8685)
我的声音
6963
!
[KJV]
[FO][FO]A Psalm
4210
of David
1732
.[Fo][Fo] LORD
3068
, I cry
7121
(8804)
unto thee: make haste
2363
(8798)
unto me; give ear
238
(8685)
unto my voice
6963
, when I cry
7121
(8800)
unto thee.
[恢复本]
(大卫的诗。)耶和华啊,我曾呼求你;求你快快临到我这里。我呼求你的时候,愿你侧耳听我的声音。
2:25
[和合本]
论到
3588
{
4310
}吃
398
(8799)
用、享福
2363
(8799)
,谁
4310
能胜过
2351
我
4480
呢?
[KJV]
For who can eat
398
(8799)
, or who else can hasten
2363
(8799)
hereunto
, more
2351
than I?
[恢复本]
因为离了祂,谁能吃用、享受呢?
5:19
[和合本]
说
559
(8802)
:任他急速行
4116
(8762)
,赶快
2363
(8686)
成就他的作为
4639
,使
9001
4616
我们看看
7200
(8799)
;任以色列
3478
圣者
6918
所谋划的
6098
临近
7126
(8799)
成就
935
(8799)
,使我们知道
3045
(8799)
。
[KJV]
That say
559
(8802)
, Let him make speed
4116
(8762)
,
and
hasten
2363
(8686)
his work
4639
, that we may see
7200
(8799)
it
: and let the counsel
6098
of the Holy One
6918
of Israel
3478
draw nigh
7126
(8799)
and come
935
(8799)
, that we may know
3045
(8799)
it
!
[恢复本]
他们说,任祂急速而行,赶快成就祂的作为,使我们可以看见;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们可以知道。
28:16
[和合本]
所以
9001
3651
,主
3069
耶和华
136
如此
3541
说
559
(8804)
:看哪
2009
,我在锡安
9002
6726
放
3245
(8765)
一块石头
68
作为根基,是试验过的
976
石头
68
,是稳固
3245
(8716)
根基
4143
,宝贵的
3368
房角石
6438
;信靠的人
539
(8688)
必不
3808
著急
2363
(8686)
。
[KJV]
Therefore thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
, Behold, I lay
3245
(8765)
in Zion
6726
for a foundation a stone
68
, a tried
976
stone
68
, a precious
3368
corner
6438
stone
, a sure
3245
(8716)
foundation
4143
: he that believeth
539
(8688)
shall not make haste
2363
(8686)
.
[恢复本]
所以主耶和华如此说:看哪,我在锡安放一块石头,作为根基,是试验过的石头,是宝贵的房角石,作为稳固的根基;信靠的人必不着急。
60:22
[和合本]
至小
6996
的族要
1961
(8799)
加增千倍
9001
505
;微弱
6810
的国
9001
1471
必成为强盛
6099
。我
589
―耶和华
3068
要按定期
9002
6256
速成
2363
(8686)
这事。
[KJV]
A little one
6996
shall become a thousand
505
, and a small one
6810
a strong
6099
nation
1471
: I the LORD
3068
will hasten
2363
(8686)
it in his time
6256
.
[恢复本]
至小的要加增千倍,微弱的必成为强国;我耶和华要按定期速成这事。
1:8
[和合本]
他的马
5483
比豹
4480
5246
更快
7043
(8804)
,比晚上
6153
的豺狼
4480
2061
更猛
2300
(8804)
。马兵
6571
{
6571
}踊跃争先
6335
(8804)
,都从远方
4480
7350
而来
935
(8799)
;他们飞跑
5774
(8799)
如鹰
9003
5404
抓
2363
(8804)
食
9001
398
(8800)
,
[KJV]
Their horses
5483
also are swifter
7043
(8804)
than the leopards
5246
, and are more fierce
2300
(8804)
than the evening
6153
wolves
2061
: and their horsemen
6571
shall spread
6335
(8804)
themselves, and their horsemen
6571
shall come
935
(8799)
from far
7350
; they shall fly
5774
(8799)
as the eagle
5404
that
hasteth
2363
(8804)
to eat
398
(8800)
.
{fierce: Heb. sharp}
[恢复本]
他们的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛;马兵奔驰,都从远方而来;他们飞跑,如鹰急速抓食。
⇧
首
⇦
1
民32:17~哈1:8
⇨
尾
1
民32:17~哈1:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
20
条包含
02363
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
民32:17~哈1:8
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页