旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:21
[和合本]
{
859
}并要从
4480
3605
百姓
5971
中拣选
2372
(8799)
有才能
2428
的人
582
,就是敬畏
3373
神
430
、诚实无妄
571
、恨
8130
(8802)
不义之财
1215
的人
582
,派他们
7760
(8804)
作千夫
505
长
8269
、百夫
3967
长
8269
、五十夫
2572
长
8269
、十夫
6235
长
8269
,管理百姓
5921
,
[KJV]
Moreover thou shalt provide
2372
(8799)
out of all the people
5971
able
2428
men
582
, such as fear
3373
God
430
, men
582
of truth
571
, hating
8130
(8802)
covetousness
1215
; and place
7760
(8804)
such
over them,
to be
rulers
8269
of thousands
505
,
and
rulers
8269
of hundreds
3967
, rulers
8269
of fifties
2572
, and rulers
8269
of tens
6235
:
[恢复本]
你也要从众百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实可信、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
24:11
[和合本]
他的手
3027
不
3808
加害
7971
(8804)
在
413
以色列
3478
{
1121
}的尊者
678
身上。他们观看
2372
(8799)
{
853
}神
430
;他们又吃
398
(8799)
又喝
8354
(8799)
。
[KJV]
And upon the nobles
678
of the children
1121
of Israel
3478
he laid
7971
(8804)
not his hand
3027
: also they saw
2372
(8799)
God
430
, and did eat
398
(8799)
and drink
8354
(8799)
.
[恢复本]
祂不伸手加害以色列人的尊贵者。他们观看神,并且又吃又喝。
24:4
[和合本]
得听
8085
(8802)
神
410
的言语
561
,得见
2372
(8799)
全能者
7706
的异象
4236
,眼目
5869
睁开
1540
(8803)
而仆倒
5307
(8802)
的人
834
说
5002
(8803)
:
[KJV]
He hath said
5002
(8803)
, which heard
8085
(8802)
the words
561
of God
410
, which saw
2372
(8799)
the vision
4236
of the Almighty
7706
, falling
5307
(8802)
into a trance
, but having his eyes
5869
open
1540
(8803)
:
[恢复本]
得听神的言语,得见全足者的异象,仆倒而眼目得开的人宣告说,
24:16
[和合本]
得听
8085
(8802)
神
410
的言语
561
,明白
3045
(8802)
至高者
5945
的意旨
1847
,看见
2372
(8799)
全能者
7706
的异象
4236
,眼目
5869
睁开
1540
(8803)
而仆倒
5307
(8802)
的人说
5002
(8803)
:
[KJV]
He hath said
5002
(8803)
, which heard
8085
(8802)
the words
561
of God
410
, and knew
3045
(8802)
the knowledge
1847
of the most High
5945
,
which
saw
2372
(8799)
the vision
4236
of the Almighty
7706
, falling
5307
(8802)
into a trance
, but having his eyes
5869
open
1540
(8803)
:
[恢复本]
得听神的言语,得知至高者的知识,得见全足者的异象,仆倒而眼目得开的人宣告说,
8:17
[和合本]
他的根
8328
盘绕
5440
(8792)
{
5921
}石堆
1530
,扎入
2372
(8799)
石
68
地
1004
。
[KJV]
His roots
8328
are wrapped about
5440
(8792)
the heap
1530
,
and
seeth
2372
(8799)
the place
1004
of stones
68
.
[恢复本]
他的根盘绕石堆,扎入石地。
15:17
[和合本]
我指示你
2331
(8762)
,你要听
8085
(8798)
{
9001
};我要述说
5608
(8762)
所
2088
看见
2372
(8804)
的,
[KJV]
I will shew
2331
(8762)
thee, hear
8085
(8798)
me; and that
which
I have seen
2372
(8804)
I will declare
5608
(8762)
;
[恢复本]
我指示你,你要听我;我所看见的,我要述说,
19:26
[和合本]
我这
2063
皮肉
5785
灭绝
5362
(8765)
之后
310
,我必在肉体
4480
1320
之外得见
2372
(8799)
神
433
。
[KJV]
And
though
after
310
my skin
5785
worms
destroy
5362
(8765)
this
body
, yet in my flesh
1320
shall I see
2372
(8799)
God
433
:
{And...: or, After I shall awake, though this body be destroyed, yet out of my flesh}
[恢复本]
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见神。
19:27
[和合本]
{
834
}我
589
自己
9001
要见
2372
(8799)
他,亲眼
5869
要看
7200
(8804)
他,并不
3808
像外人
2114
(8801)
。我的心肠
3629
在我里面
9002
2436
消灭了
3615
(8804)
!
[KJV]
Whom I shall see
2372
(8799)
for myself, and mine eyes
5869
shall behold
7200
(8804)
, and not another
2114
(8801)
;
though
my reins
3629
be consumed
3615
(8804)
within
2436
me.
{another: Heb. a stranger}
{though...: or, my reins within me are consumed with earnest desire (for that day)}
{within...: Heb. in my bosom}
[恢复本]
我自己要见祂,要亲眼看祂,是我而不是别人。我的心肠在我里面渴想神,以至于耗尽。
23:9
[和合本]
他在左边
8040
行事
9002
6213
(8800)
,我却不能
3808
看见
2372
(8799)
,在右边
3225
隐藏
5848
(8799)
,我也不能
3808
见
7200
(8799)
他。
[KJV]
On the left hand
8040
, where he doth work
6213
(8800)
, but I cannot behold
2372
(8799)
him
: he hideth
5848
(8799)
himself on the right hand
3225
, that I cannot see
7200
(8799)
him
:
[恢复本]
往左边,祂在那里行事,我不能看到;祂在右边隐藏,我也不能见祂。
24:1
[和合本]
全能者
4480
7706
既
3808
定
6845
(8738)
期
6256
罚恶,为何
4069
不
3808
使认识
3045
(8802)
他的人看见
2372
(8804)
那日子
3117
呢?
[KJV]
Why, seeing times
6256
are not hidden
6845
(8738)
from the Almighty
7706
, do they that know
3045
(8802)
him not see
2372
(8804)
his days
3117
?
[恢复本]
全能者为何不把审判的定期贮藏起来?为何认识祂的人看不见祂的日子?
27:12
[和合本]
{
2005
}你们
859
自己也都
3605
见过
2372
(8804)
,为何
9001
4100
2088
全然
1892
变为虚妄
1891
(8799)
呢?
[KJV]
Behold, all ye yourselves have seen
2372
(8804)
it
; why then are ye thus altogether
1892
vain
1891
(8799)
?
[恢复本]
你们自己其实也都见过;为何你们竟全然变为虚妄呢?
34:32
[和合本]
我所看
2372
(8799)
不明的
1107
,求你
859
指教我
3384
(8685)
;我若
518
作了
6466
(8804)
孽
5766
,必不
3808
再作
3254
(8686)
?
[KJV]
That which
I see
2372
(8799)
not
1107
teach
3384
(8685)
thou me: if I have done
6466
(8804)
iniquity
5766
, I will do
3254
(8686)
no more.
[恢复本]
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
36:25
[和合本]
他所行的
9002
,万
3605
人
120
都看见
2372
(8804)
;世人
582
也从远处
4480
7350
观看
5027
(8686)
。
[KJV]
Every man
120
may see
2372
(8804)
it; man
582
may behold
5027
(8686)
it
afar off
7350
.
[恢复本]
祂所行的,万人都看见;世人都从远处观看。
11:4
[和合本]
耶和华
3068
在他的圣
6944
殿
9002
1964
里;耶和华
3068
的宝座
3678
在天上
9002
8064
;他的慧眼
5869
6079
察
974
(8799)
看
2372
(8799)
世人
1121
120
。
[KJV]
The LORD
3068
is
in his holy
6944
temple
1964
, the LORD'S
3068
throne
3678
is
in heaven
8064
: his eyes
5869
behold
2372
(8799)
, his eyelids
6079
try
974
(8799)
, the children
1121
of men
120
.
[恢复本]
耶和华在祂的圣殿里;耶和华的宝座在天上。祂的眼目察看;祂的目光察验世人。
11:7
[和合本]
因为
3588
耶和华
3068
是公义的
6662
,他喜爱
157
(8804)
公义
6666
;正直人
3477
必得见
2372
(8799)
他的面
6440
。
[KJV]
For the righteous
6662
LORD
3068
loveth
157
(8804)
righteousness
6666
; his countenance
6440
doth behold
2372
(8799)
the upright
3477
.
[恢复本]
因为耶和华是公义的;祂爱公义的行为。正直人必得见祂的面。
17:2
[和合本]
愿我的判语
4941
从你面前
4480
9001
6440
发出
3318
(8799)
;愿你的眼睛
5869
观看
2372
(8799)
公正
4339
。
[KJV]
Let my sentence
4941
come forth
3318
(8799)
from thy presence
6440
; let thine eyes
5869
behold
2372
(8799)
the things that are equal
4339
.
[恢复本]
愿你对我的判语,从你面前发出;愿你的眼睛察看公正。
17:15
[和合本]
至於我
589
,我必在义中
9002
6664
见
2372
(8799)
你的面
6440
;我醒了的时候
9002
6974
(8687)
,得见(或译:著)你的形像
8544
就心满意足了
7646
(8799)
。
[KJV]
As for me, I will behold
2372
(8799)
thy face
6440
in righteousness
6664
: I shall be satisfied
7646
(8799)
, when I awake
6974
(8687)
, with thy likeness
8544
.
[恢复本]
至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,必因见你的形像而心满意足。
27:4
[和合本]
有一件事
259
,我曾求
7592
(8804)
{
4480
}{
854
}耶和华
3068
,{
853
}我仍要寻求
1245
(8762)
:就是一生一世
3605
3117
2416
住
3427
(8800)
在耶和华
3068
的殿中
9002
1004
,瞻仰
9001
2372
(8800)
他{
3068
}的荣美
9002
5278
,在他的殿里
9002
1964
求问
9001
1239
(8763)
。
[KJV]
One
259
thing
have I desired
7592
(8804)
of the LORD
3068
, that will I seek
1245
(8762)
after; that I may dwell
3427
(8800)
in the house
1004
of the LORD
3068
all the days
3117
of my life
2416
, to behold
2372
(8800)
the beauty
5278
of the LORD
3068
, and to enquire
1239
(8763)
in his temple
1964
.
{the beauty: or, the delight}
[恢复本]
有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求;就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰祂的荣美,在祂的殿里求问。
46:8
[和合本]
你们来
3212
(8798)
看
2372
(8798)
耶和华
3068
的作为
4659
,看他使
7760
(8804)
地
9002
776
怎样
834
荒凉
8047
。
[KJV]
Come
3212
(8798)
, behold
2372
(8798)
the works
4659
of the LORD
3068
, what desolations
8047
he hath made
7760
(8804)
in the earth
776
.
[恢复本]
你们来看耶和华的作为,看祂怎样使地荒凉。
58:8
[和合本]
愿他们像
3644
蜗牛
7642
消化
8557
过去
1980
(8799)
,又像妇人
802
坠落未
1077
见
2372
(8804)
天日
8121
的胎
5309
。
[KJV]
As a snail
7642
which
melteth
8557
, let
every one of them
pass away
1980
(8799)
:
like
the untimely birth
5309
of a woman
802
,
that
they may not see
2372
(8804)
the sun
8121
.
[恢复本]
愿他们像蜗牛消融逝去,又像妇人坠落未见天日的胎。
⇧
首
⇦
1
出18:21~诗58:8
⇨
尾
1
出18:21~诗58:8
2
诗58:10~结13:7
3
结13:8~亚10:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
51
条包含
02372
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出18:21~诗58:8
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页