搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 51 条包含 02372 的经节,每页20条,共3页。
1(出18:21~诗58:8)/3  分页⇩
18:21
[和合本] {859}并要从44803605百姓5971中拣选2372(8799)有才能2428的人582,就是敬畏3373430、诚实无妄571、恨8130(8802)不义之财1215的人582,派他们7760(8804)作千夫5058269、百夫39678269、五十夫25728269、十夫62358269,管理百姓5921
[KJV] Moreover thou shalt provide2372(8799) out of all the people5971 able2428 men582, such as fear3373 God430, men582 of truth571, hating8130(8802) covetousness1215; and place7760(8804) such over them, to be rulers8269 of thousands505, and rulers8269 of hundreds3967, rulers8269 of fifties2572, and rulers8269 of tens6235:
[恢复本] 你也要从众百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实可信、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
24:11
[和合本] 他的手30273808加害7971(8804)413以色列3478{1121}的尊者678身上。他们观看2372(8799){853}神430;他们又吃398(8799)又喝8354(8799)
[KJV] And upon the nobles678 of the children1121 of Israel3478 he laid7971(8804) not his hand3027: also they saw2372(8799) God430, and did eat398(8799) and drink8354(8799).
[恢复本] 祂不伸手加害以色列人的尊贵者。他们观看神,并且又吃又喝。
24:4
[和合本] 得听8085(8802)410的言语561,得见2372(8799)全能者7706的异象4236,眼目5869睁开1540(8803)而仆倒5307(8802)的人8345002(8803)
[KJV] He hath said5002(8803), which heard8085(8802) the words561 of God410, which saw2372(8799) the vision4236 of the Almighty7706, falling5307(8802) into a trance , but having his eyes5869 open1540(8803):
[恢复本] 得听神的言语,得见全足者的异象,仆倒而眼目得开的人宣告说,
24:16
[和合本] 得听8085(8802)410的言语561,明白3045(8802)至高者5945的意旨1847,看见2372(8799)全能者7706的异象4236,眼目5869睁开1540(8803)而仆倒5307(8802)的人说5002(8803)
[KJV] He hath said5002(8803), which heard8085(8802) the words561 of God410, and knew3045(8802) the knowledge1847 of the most High5945, which saw2372(8799) the vision4236 of the Almighty7706, falling5307(8802) into a trance , but having his eyes5869 open1540(8803):
[恢复本] 得听神的言语,得知至高者的知识,得见全足者的异象,仆倒而眼目得开的人宣告说,
8:17
[和合本] 他的根8328盘绕5440(8792){5921}石堆1530,扎入2372(8799)681004
[KJV] His roots8328 are wrapped about5440(8792) the heap1530, and seeth2372(8799) the place1004 of stones68.
[恢复本] 他的根盘绕石堆,扎入石地。
15:17
[和合本] 我指示你2331(8762),你要听8085(8798){9001};我要述说5608(8762)2088看见2372(8804)的,
[KJV] I will shew2331(8762) thee, hear8085(8798) me; and that which I have seen2372(8804) I will declare5608(8762);
[恢复本] 我指示你,你要听我;我所看见的,我要述说,
19:26
[和合本] 我这2063皮肉5785灭绝5362(8765)之后310,我必在肉体44801320之外得见2372(8799)433
[KJV] And though after310 my skin5785 worms destroy5362(8765) this body , yet in my flesh1320 shall I see2372(8799) God433: {And...: or, After I shall awake, though this body be destroyed, yet out of my flesh}
[恢复本] 我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见神。
19:27
[和合本] {834}我589自己9001要见2372(8799)他,亲眼5869要看7200(8804)他,并不3808像外人2114(8801)。我的心肠3629在我里面90022436消灭了3615(8804)
[KJV] Whom I shall see2372(8799) for myself, and mine eyes5869 shall behold7200(8804), and not another2114(8801); though my reins3629 be consumed3615(8804) within2436 me. {another: Heb. a stranger} {though...: or, my reins within me are consumed with earnest desire (for that day)} {within...: Heb. in my bosom}
[恢复本] 我自己要见祂,要亲眼看祂,是我而不是别人。我的心肠在我里面渴想神,以至于耗尽。
23:9
[和合本] 他在左边8040行事90026213(8800),我却不能3808看见2372(8799),在右边3225隐藏5848(8799),我也不能38087200(8799)他。
[KJV] On the left hand8040, where he doth work6213(8800), but I cannot behold2372(8799) him : he hideth5848(8799) himself on the right hand3225, that I cannot see7200(8799) him :
[恢复本] 往左边,祂在那里行事,我不能看到;祂在右边隐藏,我也不能见祂。
24:1
[和合本] 全能者4480770638086845(8738)6256罚恶,为何40693808使认识3045(8802)他的人看见2372(8804)那日子3117呢?
[KJV] Why, seeing times6256 are not hidden6845(8738) from the Almighty7706, do they that know3045(8802) him not see2372(8804) his days3117?
[恢复本] 全能者为何不把审判的定期贮藏起来?为何认识祂的人看不见祂的日子?
27:12
[和合本] {2005}你们859自己也都3605见过2372(8804),为何900141002088全然1892变为虚妄1891(8799)呢?
[KJV] Behold, all ye yourselves have seen2372(8804) it ; why then are ye thus altogether1892 vain1891(8799)?
[恢复本] 你们自己其实也都见过;为何你们竟全然变为虚妄呢?
34:32
[和合本] 我所看2372(8799)不明的1107,求你859指教我3384(8685);我若518作了6466(8804)5766,必不3808再作3254(8686)
[KJV] That which I see2372(8799) not1107 teach3384(8685) thou me: if I have done6466(8804) iniquity5766, I will do3254(8686) no more.
[恢复本] 我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
36:25
[和合本] 他所行的9002,万3605120都看见2372(8804);世人582也从远处44807350观看5027(8686)
[KJV] Every man120 may see2372(8804) it; man582 may behold5027(8686) it afar off7350.
[恢复本] 祂所行的,万人都看见;世人都从远处观看。
11:4
[和合本] 耶和华3068在他的圣6944殿90021964里;耶和华3068的宝座3678在天上90028064;他的慧眼58696079974(8799)2372(8799)世人1121120
[KJV] The LORD3068 is in his holy6944 temple1964, the LORD'S3068 throne3678 is in heaven8064: his eyes5869 behold2372(8799), his eyelids6079 try974(8799), the children1121 of men120.
[恢复本] 耶和华在祂的圣殿里;耶和华的宝座在天上。祂的眼目察看;祂的目光察验世人。
11:7
[和合本] 因为3588耶和华3068是公义的6662,他喜爱157(8804)公义6666;正直人3477必得见2372(8799)他的面6440
[KJV] For the righteous6662 LORD3068 loveth157(8804) righteousness6666; his countenance6440 doth behold2372(8799) the upright3477.
[恢复本] 因为耶和华是公义的;祂爱公义的行为。正直人必得见祂的面。
17:2
[和合本] 愿我的判语4941从你面前448090016440发出3318(8799);愿你的眼睛5869观看2372(8799)公正4339
[KJV] Let my sentence4941 come forth3318(8799) from thy presence6440; let thine eyes5869 behold2372(8799) the things that are equal4339.
[恢复本] 愿你对我的判语,从你面前发出;愿你的眼睛察看公正。
17:15
[和合本] 至於我589,我必在义中900266642372(8799)你的面6440;我醒了的时候90026974(8687),得见(或译:著)你的形像8544就心满意足了7646(8799)
[KJV] As for me, I will behold2372(8799) thy face6440 in righteousness6664: I shall be satisfied7646(8799), when I awake6974(8687), with thy likeness8544.
[恢复本] 至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,必因见你的形像而心满意足。
27:4
[和合本] 有一件事259,我曾求7592(8804){4480}{854}耶和华3068,{853}我仍要寻求1245(8762):就是一生一世3605311724163427(8800)在耶和华3068的殿中90021004,瞻仰90012372(8800)他{3068}的荣美90025278,在他的殿里90021964求问90011239(8763)
[KJV] One259 thing have I desired7592(8804) of the LORD3068, that will I seek1245(8762) after; that I may dwell3427(8800) in the house1004 of the LORD3068 all the days3117 of my life2416, to behold2372(8800) the beauty5278 of the LORD3068, and to enquire1239(8763) in his temple1964. {the beauty: or, the delight}
[恢复本] 有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求;就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰祂的荣美,在祂的殿里求问。
46:8
[和合本] 你们来3212(8798)2372(8798)耶和华3068的作为4659,看他使7760(8804)9002776怎样834荒凉8047
[KJV] Come3212(8798), behold2372(8798) the works4659 of the LORD3068, what desolations8047 he hath made7760(8804) in the earth776.
[恢复本] 你们来看耶和华的作为,看祂怎样使地荒凉。
58:8
[和合本] 愿他们像3644蜗牛7642消化8557过去1980(8799),又像妇人802坠落未10772372(8804)天日8121的胎5309
[KJV] As a snail7642 which melteth8557, let every one of them pass away1980(8799): like the untimely birth5309 of a woman802, that they may not see2372(8804) the sun8121.
[恢复本] 愿他们像蜗牛消融逝去,又像妇人坠落未见天日的胎。
 ⇧     1 出18:21~诗58:8
 1 出18:21~诗58:8    2 诗58:10~结13:7    3 结13:8~亚10:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页