旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:19
[和合本]
这奥秘
7328
的事就
116
在
1768
夜间
3916
异象
9002
2376
中给但以理
9001
1841
显明
1541
(8752)
,{
116
}但以理
1841
便称颂
1289
(8745)
天上
8065
的神
9001
426
。
[KJV]
Then
116
was the secret
7328
revealed
1541
(8752)
unto Daniel
1841
in a night
3916
vision
2376
. Then
116
Daniel
1841
blessed
1289
(8745)
the God
426
of heaven
8065
.
[恢复本]
这奥秘的事,就在夜间异象中,启示给但以理。但以理便颂赞天上的神。
2:28
[和合本]
只
1297
有
383
一位在天上
9002
8065
的神
426
能显明
1541
(8751)
奥秘
7328
的事。他已将{
4101
}日
3118
后
9002
320
必有
1934
(8748)
的事
1768
指示
3046
(8684)
尼布甲尼撒
5020
王
9001
4430
。你的梦
2493
和你在床
4903
上
5922
脑中
7217
的异象
2376
是
1932
这样
1836
:
[KJV]
But
1297
there is
383
a God
426
in heaven
8065
that revealeth
1541
(8751)
secrets
7328
, and maketh known
3046
(8684)
to the king
4430
Nebuchadnezzar
5020
what
4101
shall be
1934
(8748)
in the latter
320
days
3118
. Thy dream
2493
, and the visions
2376
of thy head
7217
upon
5922
thy bed
4903
, are these
1836
;
{maketh...: Chaldee, hath made known}
[恢复本]
只有一位在天上的神,能启示奥秘的事,祂已将末后日子必发生的事,指示尼布甲尼撒王。你的梦,就是你在床上脑中的异象,乃是这样。
4:5
[和合本]
我做了
2370
(8754)
一梦
2493
,使我惧怕
1763
(8741)
。我在
5922
床
4903
上的思念
2031
,并脑中
7217
的异象
2376
,使我惊惶
927
(8792)
。
[KJV]
I saw
2370
(8754)
a dream
2493
which made me afraid
1763
(8741)
, and the thoughts
2031
upon
5922
my bed
4903
and the visions
2376
of my head
7217
troubled
927
(8792)
me.
[恢复本]
我作了一个梦使我惧怕,我在床上的思念并脑中的异象使我惊惶;
4:9
[和合本]
『术士
2749
的领袖
7229
伯提沙撒
1096
啊,因
1768
我
576
知道
3046
(8754)
{
1768
}你里头
9002
有圣
6922
神
426
的灵
7308
,甚么
3606
奥秘的事
7328
都不能
3809
使你
9001
为难
598
(8750)
。现在要把我梦
2493
中所
1768
见
2370
(8754)
的异象
2376
和梦的讲解
6591
告诉
560
(8747)
我。』
[KJV]
O Belteshazzar
1096
, master
7229
of the magicians
2749
, because I
576
know
3046
(8754)
that the spirit
7308
of the holy
6922
gods
426
is
in thee, and no
3606
3809
secret
7328
troubleth
598
(8750)
thee, tell
560
(8747)
me the visions
2376
of my dream
2493
that I have seen
2370
(8754)
, and the interpretation
6591
thereof.
[恢复本]
术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神明的灵,没有什么奥秘的事能使你为难;这是我梦中所见的异象,你要把讲解告诉我。
4:10
[和合本]
“我在
5922
床
4903
上脑中
7217
的异象
2376
是这样:{
1934
}{
(8754)
}我看见
2370
(8751)
{
431
}地
772
当中
9002
1459
有一棵树
363
,极其
7690
高大
7314
。
[KJV]
Thus
were
the visions
2376
of mine head
7217
in
5922
my bed
4903
; I saw
1934
(8754)
2370
(8751)
, and behold
431
a tree
363
in the midst
1459
of the earth
772
, and the height
7314
thereof
was
great
7690
.
{I saw: Chaldee, I was seeing}
[恢复本]
我在床上脑中的异象是这样:我观看,见地当中有一棵树,极其高大。
4:13
[和合本]
“我
1934
(8754)
在
5922
床
4903
上脑中
7217
的异象
9002
2376
,见
2370
(8751)
{
431
}有一位守望
5894
的圣者
6922
从
4481
天
8065
而降
5182
(8750)
。
[KJV]
I saw
1934
(8754)
2370
(8751)
in the visions
2376
of my head
7217
upon
5922
my bed
4903
, and, behold
431
, a watcher
5894
and an holy one
6922
came down
5182
(8750)
from
4481
heaven
8065
;
[恢复本]
我在床上脑中的异象里,正观看时,见有一位守望者,就是圣者,从天而降。
7:1
[和合本]
巴比伦
895
王
4430
伯沙撒
9001
1113
元
2298
年
9002
8140
,但以理
1841
在
5922
床
4903
上做
2370
(8754)
梦
2493
,见了脑中
7217
的异象
2376
,就
9002
116
记录
3790
(8754)
这梦
2493
,述说
560
(8754)
其中的
4406
大意
7217
。
[KJV]
In the first
2298
year
8140
of Belshazzar
1113
king
4430
of Babylon
895
Daniel
1841
had
2370
(8754)
a dream
2493
and visions
2376
of his head
7217
upon
5922
his bed
4903
: then
116
he wrote
3790
(8754)
the dream
2493
,
and
told
560
(8754)
the sum
7217
of the matters
4406
.
{had: Chaldee, saw}
{matters: or, words}
[恢复本]
巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象。他就记录这梦,述说事情的大意。
7:2
[和合本]
但以理
1841
{
6032
}{
(8750)
}说
560
(8750)
:我
1934
(8754)
夜
3916
里
5974
见
2370
(8751)
异象
9002
2376
,看见
718
天
8065
的四
703
风
7308
陡起
1519
(8683)
,刮在大
7229
海
9001
3221
之上。
[KJV]
Daniel
1841
spake
6032
(8750)
and said
560
(8750)
, I saw
2370
(8751)
1934
(8754)
in my vision
2376
by
5974
night
3916
, and, behold
718
, the four
703
winds
7308
of the heaven
8065
strove
1519
(8683)
upon the great
7229
sea
3221
.
[恢复本]
但以理说,我夜间在异象中观看,见天的四风陡起,刮在大海之上。
7:7
[和合本]
其
1836
后
9002
870
我
1934
(8754)
在夜间的
3916
异象
9002
2376
中观看
2370
(8751)
,见
718
第四
7244
兽
2423
甚是可怕
1763
(8753)
574
,极其
3493
强壮
8624
,大有力量,有
1768
大
7260
铁
6523
牙
8128
{
9001
},吞吃
399
(8750)
嚼碎
1855
(8683)
,所剩下的
7606
用脚
9002
7271
践踏
7512
(8751)
。这兽
1932
与
4481
前
6925
三{
3606
}兽
2423
1768
大不相同
8133
(8743)
,头有
9001
十
6236
角
7162
。
[KJV]
After
870
this
1836
I saw
1934
(8754)
2370
(8751)
in the night
3916
visions
2376
, and behold
718
a fourth
7244
beast
2423
, dreadful
1763
(8753)
and terrible
574
, and strong
8624
exceedingly
3493
; and it had great
7260
iron
6523
teeth
8128
: it devoured
399
(8750)
and brake in pieces
1855
(8683)
, and stamped
7512
(8751)
the residue
7606
with the feet
7271
of it: and it
1932
was
diverse
8133
(8743)
from
4481
all
3606
the beasts
2423
that
were
before
6925
it; and it had ten
6236
horns
7162
.
[恢复本]
其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕可惧,极其强壮;这兽有大铁牙,吞吃嚼碎,所余剩的用脚践踏;这兽与前三兽不同,头有十角;
7:13
[和合本]
我
1934
(8754)
在夜间的
3916
异象
9002
2376
中观看
2370
(8751)
,见
718
有一位像人
606
子
9003
1247
的,驾著{
5974
}天
8065
云
6050
而
1934
来
858
(8750)
,{
5705
}被领
7127
(8684)
到
4291
(8754)
亘古
6268
常在
3118
者面前
6925
,
[KJV]
I saw
1934
(8754)
2370
(8751)
in the night
3916
visions
2376
, and, behold
718
,
one
like the Son
1247
of man
606
came
858
(8750)
with
5974
the clouds
6050
of heaven
8065
, and came
4291
(8754)
to
5705
the Ancient
6268
of days
3118
, and they brought him near
7127
(8684)
before
6925
him.
[恢复本]
我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来;祂来到亘古常在者那里,被领近祂面前。
7:15
[和合本]
至於我
576
―但以理
1841
,我的灵
7308
在我里面
9002
1459
{
5085
}愁烦
3735
(8730)
,我脑中
7217
的异象
2376
使我惊惶
927
(8792)
。
[KJV]
I
576
Daniel
1841
was grieved
3735
(8730)
in my spirit
7308
in the midst
1459
of
my
body
5085
, and the visions
2376
of my head
7217
troubled
927
(8792)
me.
{body: Chaldee, sheath}
[恢复本]
至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。
7:20
[和合本]
{
5922
}头
9002
7217
有
1768
十
6236
角
7162
和那
1768
另
317
长
5559
(8754)
的一角,在
4481
这角前
6925
有三
8532
角被它打落
5308
(8754)
。这
1797
角
7162
有
9001
眼
5870
,有说
4449
(8743)
夸大话
7260
的口
6433
,形状
2376
强横
7229
,过於
4481
它的同类
2273
。
[KJV]
And of
5922
the ten
6236
horns
7162
that
were
in his head
7217
, and
of
the other
317
which came up
5559
(8754)
, and before
4481
6925
whom three
8532
fell
5308
(8754)
; even
of
that horn
7162
that
1797
had eyes
5870
, and a mouth
6433
that spake
4449
(8743)
very great things
7260
, whose look
2376
was
more
4481
0
stout
7229
than
4481
his fellows
2273
.
[恢复本]
它头上有十角和那另长的一角,在这角前有三角倾倒;这角有眼,有说夸大话的口,形状强大,过于它的同伴。
⇧
首
⇦
1
但2:19~但7:20
⇨
尾
1
但2:19~但7:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
02376
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
但2:19~但7:20
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页