搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 34 条包含 02377 的经节,每页20条,共2页。
1(撒上3:1~但8:2)/2  分页⇩
3:1
[和合本] 童子5288撒母耳8050在以利5941面前90016440事奉8334(8764){853}耶和华3068。当那些1992日子90023117,耶和华3068的言语1697{1961}稀少3368,不369常有6555(8737)默示2377
[KJV] And the child5288 Samuel8050 ministered8334(8764) unto the LORD3068 before6440 Eli5941. And the word1697 of the LORD3068 was precious3368 in those days3117; there was no open6555(8737) vision2377.
[恢复本] 童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有异象。
17:15
[和合本] 拿单5416就按这428一切900336051697,照900336052088默示2377告诉1696(8765){3651}{413}大卫1732
[KJV] According to all these words1697, and according to all this vision2377, so did Nathan5416 speak1696(8765) unto David1732.
[恢复本] 拿单就按这一切话,照这全部异象,告诉大卫。
32:32
[和合本] 希西家3169其余的34991697和他的善行261720093789(8803)在亚摩斯531的儿子1121先知5030以赛亚3470的默示书90022377上和5921犹大3063、以色列3478的诸王44285612上。
[KJV] Now the rest3499 of the acts1697 of Hezekiah3169, and his goodness2617, behold, they are written3789(8803) in the vision2377 of Isaiah3470 the prophet5030, the son1121 of Amoz531, and in the book5612 of the kings4428 of Judah3063 and Israel3478. {goodness: Heb. kindnesses}
[恢复本] 希西家其余的事和他所行忠信的事,都写在犹大、以色列的诸王记上,亚摩斯的儿子申言者以赛亚的异象书中。
89:19
[和合本] 当时227,你在异象中90022377晓谕1696(8765)你的圣民90012623,说559(8799):我已把救助5828之力加7737(8765)5921那有能者1368的身上;我高举7311(8689)那从民中44805971所拣选的977(8803)
[KJV] Then thou spakest1696(8765) in vision2377 to thy holy one2623, and saidst559(8799), I have laid7737(8765) help5828 upon one that is mighty1368; I have exalted7311(8689) one chosen977(8803) out of the people5971.
[恢复本] 当时你在异象中论到你的圣者,说,我已把救助之力,加给那有能者;我已高举那从民中所拣选的。
29:18
[和合本] 没有9002369异象2377(或译:默示),民5971就放肆6544(8735);惟遵守8104(8802)律法8451的,便为有福835
[KJV] Where there is no vision2377, the people5971 perish6544(8735): but he that keepeth8104(8802) the law8451, happy835 is he. {perish: or, is made naked}
[恢复本] 没有异象,民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。
1:1
[和合本] 当乌西雅5818、约坦3147、亚哈斯271、希西家3169作犹大30634428的时候90023117,亚摩斯531的儿子1121以赛亚3470{834}得2372(8804)默示2377,论到5921犹大3063和耶路撒冷3389
[KJV] The vision2377 of Isaiah3470 the son1121 of Amoz531, which he saw2372(8804) concerning Judah3063 and Jerusalem3389 in the days3117 of Uzziah5818, Jotham3147, Ahaz271, and Hezekiah3169, kings4428 of Judah3063.
[恢复本] 当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚所看见,关于犹大和耶路撒冷的异象:
29:7
[和合本] 那时,攻击6633(8802){5921}亚利伊勒74036051471的群众1995,就是一切3605攻击6633(8802)亚利伊勒{9001}和她的保障4685,并使她困难的6693(8688),必1961如梦景90032472,如夜间3915的异象2377
[KJV] And the multitude1995 of all the nations1471 that fight6633(8802) against Ariel740, even all that fight6638(8802) against her and her munition4685, and that distress6693(8688) her, shall be as a dream2472 of a night3915 vision2377.
[恢复本] 那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和她的保障,并使她困难的,必如梦景,如夜间的异象。
14:14
[和合本] 耶和华3068对我413559(8799):“那些先知5030托我的名90028034说假8267预言5012(8737),我并没有3808打发他们7971(8804),没有3808吩咐他们6680(8765),也没有3808对他们413说话1696(8765);他们1992向你们9001预言的5012(8693),乃是虚假8267的异象2377和占卜7081,并虚无的457(8675)434,以及本心3820的诡诈8649
[KJV] Then the LORD3068 said559(8799) unto me, The prophets5030 prophesy5012(8737) lies8267 in my name8034: I sent7971(8804) them not, neither have I commanded6680(8765) them, neither spake1696(8765) unto them: they prophesy5012(8693) unto you a false8267 vision2377 and divination7081, and a thing of nought457(8675)434, and the deceit8649 of their heart3820.
[恢复本] 耶和华对我说,那些申言者托我的名说假预言;我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话。他们向你们预言的,乃是虚假的异象、占卜和虚无的事,以及自己心中的诡诈。
23:16
[和合本] 万军6635之耶和华3068如此3541559(8804):“这些先知5030向你们9001说预言5012(8737),你们不要4088085(8799){5921}他们的话1697。他们1992以虚空1891(8688)教训你们853,所说1696(8762)的异象2377是出於自己的心3820,不是3808出於耶和华3068的口44806310
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, Hearken8085(8799) not unto the words1697 of the prophets5030 that prophesy5012(8737) unto you: they make you vain1891(8688): they speak1696(8762) a vision2377 of their own heart3820, and not out of the mouth6310 of the LORD3068.
[恢复本] 万军之耶和华如此说,这些申言者向你们说预言,你们不要听他们的话;他们把你们引到虚空,所说的异象,是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
2:9
[和合本] 锡安6726的门8179都陷入2883(8804)地内9002776;主将她的门闩1280毁坏6(8765),折断7665(8765)。她的君王4428和首领8269落在没有369律法8451的列国中90021471;她的先知5030{1571}不3808得见4672(8804)耶和华的44803068异象2377
[KJV] Her gates8179 are sunk2883(8804) into the ground776; he hath destroyed6(8765) and broken7665(8765) her bars1280: her king4428 and her princes8269 are among the Gentiles1471: the law8451 is no more ; her prophets5030 also find4672(8804) no vision2377 from the LORD3068.
[恢复本] 锡安的门陷入地内;耶和华将她的门闩毁坏、折断;她的君王和首领落在没有律法的列国中;她的申言者也不得见耶和华的异象。
7:13
[和合本] {3588}卖主4376(8802)虽然5750900224162416,却不3808能归7725(8799)413再得所卖的4465,因为3588这异象2377关乎413他们众36051995。谁都不得3808归回7725(8799),也没有3808376在他的罪孽90025771{2416}中坚立2388(8691)自己。”
[KJV] For the seller4376(8802) shall not return7725(8799) to that which is sold4465, although they were yet alive2416: for the vision2377 is touching the whole multitude1995 thereof, which shall not return7725(8799); neither shall any376 strengthen2388(8691) himself in the iniquity5771 of his life2416. {although they...: Heb. though their life were yet among the living} {in the...: or, whose life is in his iniquity} {the iniquity: Heb. his iniquity}
[恢复本] 卖主虽然在活人中间活着,却不能归回再得所卖的,因为这关于那地众人的异象,必无转圜;没有人能凭自己的罪孽保全自己的性命。
7:26
[和合本] 灾害1943{935}{(8799)}加上5921灾害1943,风声8052{1961}接连413风声8052;他们必向先知448050301245(8765)异象2377,但祭司44803548讲的律法8451、长老44802205设的谋略6098都必断绝6(8799)
[KJV] Mischief1943 shall come935(8799) upon mischief1943, and rumour8052 shall be upon rumour8052; then shall they seek1245(8765) a vision2377 of the prophet5030; but the law8451 shall perish6(8799) from the priest3548, and counsel6098 from the ancients2205.
[恢复本] 灾害加上灾害而来,风声接连风声而至;他们必向申言者求异象,但祭司的训诲、长老的谋略,都必断绝。
12:22
[和合本] “人1201121啊,在5921你们9001以色列3478127怎么4100有这2088俗语4912,说9001559(8800)『日子3117迟延748(8799),一切3605异象2377都落了空6(8804)』呢?
[KJV] Son1121 of man120, what is that proverb4912 that ye have in the land127 of Israel3478, saying559(8800), The days3117 are prolonged748(8799), and every vision2377 faileth6(8804)?
[恢复本] 人子啊,关于以色列地,你们怎么有这俗语,说,日子迟延,一切异象都落空呢?
12:23
[和合本] {9001}{3651}你要告诉559(8798)他们413说:『主136耶和华3069如此3541559(8804):我必使8532088俗语4912止息7673(8689),以色列中90023478380857504911(8799)这俗语853。』你却3588518要对他们4131696(8761):『日子3117临近7126(8804),一切的3605异象2377必都应验{1697}。』
[KJV] Tell559(8798) them therefore, Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; I will make this proverb4912 to cease7673(8689), and they shall no more use it as a proverb4911(8799) in Israel3478; but say1696(8761) unto them, The days3117 are at hand7126(8804), and the effect1697 of every vision2377.
[恢复本] 因此,你要对他们说,主耶和华如此说,我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。你却要对他们说,日子临近,一切异象的应验也临近了。
12:24
[和合本] 从此3588,在以色列3478100490028432必不380857501961虚假的7723{3605}异象2377和奉承的2509占卜4738
[KJV] For there shall be no more any vain7723 vision2377 nor flattering2509 divination4738 within8432 the house1004 of Israel3478.
[恢复本] 从此,在以色列家中必不再有任何虚假的异象和奉承的占卜。
12:27
[和合本] “人1201121啊,{2009}以色列34781004的人说559(8802):『他1931834见的2372(8802)异象2377是关乎后来许多的7227日子90013117,{1931}所说的预言5012(8738)是指著极远的7350时候90016256。』
[KJV] Son1121 of man120, behold, they of the house1004 of Israel3478 say559(8802), The vision2377 that he seeth2372(8802) is for many7227 days3117 to come , and he prophesieth5012(8738) of the times6256 that are far7350 off.
[恢复本] 人子啊,以色列家说,他所见的异象是关于多日以后的事,所说的预言是指着遥远的时候。
13:16
[和合本] 这抹墙的就是以色列3478的先知5030,他们指著413耶路撒冷3389说预言5012(8737),为这城9001见了2372(8802)平安7965的异象2377,其实没有369平安7965。这是主136耶和华3069说的5002(8803)。”
[KJV] To wit , the prophets5030 of Israel3478 which prophesy5012(8737) concerning Jerusalem3389, and which see2374 visions2377 of peace7965 for her, and there is no peace7965, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069.
[恢复本] 这抹墙的就是以色列的申言者,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安,这是主耶和华说的。
1:17
[和合本]428四个702少年人3206,神430在各样90023605文字5612学问(学问:原文是智慧2451)上赐5414(8804)给他们9001聪明4093知识7919(8687);但以理1840又明白995(8689)各样的90023605异象2377和梦兆2472
[KJV] As for these four702 children3206, God430 gave5414(8804) them knowledge4093 and skill7919(8687) in all learning5612 and wisdom2451: and Daniel1840 had understanding995(8689) in all visions2377 and dreams2472. {Daniel...: or, he made Daniel understand}
[恢复本] 这四个少年人,神在各样学问、智慧上,赐给他们知识聪明;但以理又明白各样的异象和梦兆。
8:1
[和合本] 伯沙撒11124428在位90014438第三796990028141,有异象23777200(8738)413589―但以理1840,是在先前90028462所见7200(8738){413}的异象之后310
[KJV] In the third7969 year8141 of the reign4438 of king4428 Belshazzar1112 a vision2377 appeared7200(8738) unto me, even unto me Daniel1840, after310 that which appeared7200(8738) unto me at the first8462.
[恢复本] 伯沙撒王在位第三年,有异象显与我但以理,是在起初所显与我的异象之后。
8:2
[和合本] 我见了7200(8799)异象90022377的时候,我589以为90027200(8800){1961}在以拦900258674082{834}书珊90027800城(或译:宫1002)中;{1961}我5897200(8800)异象90022377又如在5921乌莱195180边。
[KJV] And I saw7200(8799) in a vision2377; and it came to pass, when I saw7200(8800), that I was at Shushan7800 in the palace1002, which is in the province4082 of Elam5867; and I saw7200(8799) in a vision2377, and I was by the river180 of Ulai195.
[恢复本] 我在异象中观看,正观看时,我在以拦省书珊城中;在异象中正观看时,我在乌莱河边。
 ⇧     1 撒上3:1~但8:2
 1 撒上3:1~但8:2    2 但8:13~哈2:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页