旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:16
[和合本]
但罗得迟延不走
4102
(8698)
。二人
582
因为耶和华
3068
怜恤
9002
2551
罗得
5921
,就拉
2388
(8686)
著他的手
9002
3027
和他妻子
802
的手
9002
3027
,并他两
8147
个女儿
1323
的手
9002
3027
,把他们领出来
3318
(8686)
,安置
3240
(8686)
在城
9001
5892
外
4480
2351
;
[KJV]
And while he lingered
4102
(8698)
, the men
582
laid hold
2388
(8686)
upon his hand
3027
, and upon the hand
3027
of his wife
802
, and upon the hand
3027
of his two
8147
daughters
1323
; the LORD
3068
being merciful
2551
unto him: and they brought him forth
3318
(8686)
, and set him
3240
(8686)
without
2351
the city
5892
.
[恢复本]
但罗得迟延不走。那两个人因为耶和华怜悯罗得,就抓着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外;
21:18
[和合本]
起来
6965
(8798)
!把
853
童子
5288
抱
5375
(8798)
2388
(8685)
在
854
怀中
9002
(怀:原文是手
3027
),{
3588
}我必使
7760
(8799)
他的后裔成为大
1419
国
9001
1471
。”
[KJV]
Arise
6965
(8798)
, lift up
5375
(8798)
the lad
5288
, and hold
2388
(8685)
him in thine hand
3027
; for I will make
7760
(8799)
him a great
1419
nation
1471
.
[恢复本]
起来,把童子扶起来牵着;我必使他成为大国。
41:56
[和合本]
当时
1961
饥荒
7458
遍
5921
满
3605
天下
6440
776
,约瑟
3130
开了
6605
(8799)
{
853
}各处
3605
的仓{
834
}{
9002
},粜粮
7666
(8799)
给埃及人
9001
4714
;在埃及
4714
地
9002
776
饥荒
7458
甚大
2388
(8799)
。
[KJV]
And the famine
7458
was over all the face
6440
of the earth
776
: And Joseph
3130
opened
6605
(8799)
all the storehouses, and sold
7666
(8799)
unto the Egyptians
4714
; and the famine
7458
waxed sore
2388
(8799)
in the land
776
of Egypt
4714
.
{all the storehouses: Heb. all wherein was}
[恢复本]
当时饥荒遍满地面,约瑟开了各处的粮仓,卖粮给埃及人;在埃及地的饥荒逐渐加重。
41:57
[和合本]
各地的人
3605
776
都往
935
(8804)
埃及
4714
去,到
413
约瑟
3130
那里籴
9001
7666
(8800)
粮,因为
3588
天下
9002
3605
776
的饥荒
7458
甚大
2388
(8804)
。
[KJV]
And all countries
776
came
935
(8804)
into Egypt
4714
to Joseph
3130
for to buy
7666
(8800)
corn
; because that the famine
7458
was
so
sore
2388
(8804)
in all lands
776
.
[恢复本]
全地的人都往埃及去,到约瑟那里买粮,因为全地的饥荒甚重。
47:20
[和合本]
於是,约瑟
3130
为法老
9001
6547
买了
7069
(8799)
{
853
}埃及
4714
所有的
3605
地
127
,{
3588
}埃及人
4714
因
3588
被饥荒
7458
所迫
2388
(8804)
{
5921
},各
376
都卖了
4376
(8804)
自己的田地
7704
;那地
776
就都归了
1961
法老
9001
6547
。
[KJV]
And Joseph
3130
bought
7069
(8799)
all the land
127
of Egypt
4714
for Pharaoh
6547
; for the Egyptians
4714
sold
4376
(8804)
every man
376
his field
7704
, because the famine
7458
prevailed
2388
(8804)
over them: so the land
776
became Pharaoh's
6547
.
[恢复本]
于是约瑟为法老买了埃及所有的地;埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地;那地就都归了法老。
48:2
[和合本]
有人告诉
5046
(8686)
雅各
9001
3290
说
559
(8799)
:“请看
2009
,你儿子
1121
约瑟
3130
到你这里
413
来了
935
(8802)
。”以色列
3478
就勉强
2388
(8691)
在
5921
床
4296
上坐起来
3427
(8799)
。
[KJV]
And
one
told
5046
(8686)
Jacob
3290
, and said
559
(8799)
, Behold, thy son
1121
Joseph
3130
cometh
935
(8802)
unto thee: and Israel
3478
strengthened
2388
(8691)
himself, and sat
3427
(8799)
upon the bed
4296
.
[恢复本]
有人告诉雅各说,请看,你儿子约瑟到你这里来了。以色列就勉强在床上坐起来。
4:4
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“伸出
7971
(8798)
手
3027
来,拿
270
(8798)
住它的尾巴
9002
2180
,{
7971
}{
(8799)
}{
3027
}{
2388
}{
(8686)
}{
9002
}它必在你手
9002
3709
中仍变为
1961
杖
9001
4294
;
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Put forth
7971
(8798)
thine hand
3027
, and take
270
(8798)
it by the tail
2180
. And he put forth
7971
(8799)
his hand
3027
, and caught
2388
(8686)
it, and it became a rod
4294
in his hand
3709
:
[恢复本]
耶和华对摩西说,伸出手来,拿住蛇的尾巴(于是摩西伸手抓住蛇,蛇就在他手掌中变作杖);
4:21
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你回
9001
7725
(8800)
到
9002
3212
(8800)
埃及
4714
的时候,要留意
7200
(8798)
将{
834
}我指示
7760
(8804)
你{
9002
}{
3027
}的一切
3605
奇事
4159
行
6213
(8804)
在法老
6547
面前
9001
6440
。但我
589
要使
853
(或译:任凭;下同)他的心
3820
刚硬
2388
(8762)
,他必不
3808
容
853
百姓
5971
去
7971
(8762)
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, When thou goest
3212
(8800)
to return
7725
(8800)
into Egypt
4714
, see
7200
(8798)
that thou do
6213
(8804)
all those wonders
4159
before
6440
Pharaoh
6547
, which I have put
7760
(8804)
in thine hand
3027
: but I will harden
2388
(8762)
his heart
3820
, that he shall not let the people
5971
go
7971
(8762)
.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你回埃及去的时候,要留意将我交在你手里的一切奇事,行在法老面前。但我要使他的心刚硬,他必不让百姓去。
7:13
[和合本]
法老
6547
心
3820
里刚硬
2388
(8799)
,不肯
3808
听从
8085
(8804)
摩西、亚伦
413
,正如耶和华
3068
所
9003
834
说
1696
(8765)
的。
[KJV]
And he hardened
2388
(8799)
Pharaoh's
6547
heart
3820
, that he hearkened
8085
(8804)
not unto them; as the LORD
3068
had said
1696
(8765)
.
[恢复本]
法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
7:22
[和合本]
埃及
4714
行法术的
2748
,也用邪术
9002
3909
照样
3651
而行
6213
(8799)
。法老
6547
心
3820
里刚硬
2388
(8799)
,不肯
3808
听
8085
(8804)
摩西、亚伦
413
,正如耶和华
3068
所
9003
834
说
1696
(8765)
的。
[KJV]
And the magicians
2748
of Egypt
4714
did
6213
(8799)
so with their enchantments
3909
: and Pharaoh's
6547
heart
3820
was hardened
2388
(8799)
, neither did he hearken
8085
(8804)
unto them; as the LORD
3068
had said
1696
(8765)
.
[恢复本]
埃及行法术的,也用秘咒照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
8:19
[和合本]
行法术的
2748
就对
413
法老
6547
说
559
(8799)
:“这是
1931
神
430
的手段
676
。”法老
6547
心里
3820
刚硬
2388
(8799)
,不肯
3808
听
8085
(8804)
摩西、亚伦
413
,正如耶和华
3068
所
9003
834
说
1696
(8765)
的。
[KJV]
Then the magicians
2748
said
559
(8799)
unto Pharaoh
6547
, This
is
the finger
676
of God
430
: and Pharaoh's
6547
heart
3820
was hardened
2388
(8799)
, and he hearkened
8085
(8804)
not unto them; as the LORD
3068
had said
1696
(8765)
.
[恢复本]
行法术的就对法老说,这是神的手指所作的。但法老心里刚硬,不听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
9:2
[和合本]
{
3588
}你
859
若
518
不肯
3986
容他们去
9001
7971
(8763)
,仍旧
5750
强留
2388
(8688)
他们
9002
,
[KJV]
For if thou refuse
3986
to let
them
go
7971
(8763)
, and wilt hold
2388
(8688)
them still,
[恢复本]
你若不肯让他们去,仍旧强留他们,
9:12
[和合本]
耶和华
3068
使
853
法老
6547
的心
3820
刚硬
2388
(8762)
,不
3808
听
8085
(8804)
他们
413
,正如耶和华
3068
对
413
摩西
4872
所
9003
834
说
1696
(8765)
的。
[KJV]
And the LORD
3068
hardened
2388
(8762)
the heart
3820
of Pharaoh
6547
, and he hearkened
8085
(8804)
not unto them; as the LORD
3068
had spoken
1696
(8765)
unto Moses
4872
.
[恢复本]
耶和华使法老的心刚硬,不听摩西、亚伦,正如耶和华对摩西所说的。
9:35
[和合本]
法老
6547
的心
3820
刚硬
2388
(8799)
,不
3808
容
853
以色列
3478
人
1121
去
7971
(8765)
,正如耶和华
3068
藉著
9002
3027
摩西
4872
所
9003
834
说
1696
(8765)
的。
[KJV]
And the heart
3820
of Pharaoh
6547
was hardened
2388
(8799)
, neither would he let the children
1121
of Israel
3478
go
7971
(8765)
; as the LORD
3068
had spoken
1696
(8765)
by
3027
Moses
4872
.
{by Moses: Heb. by the hand of Moses}
[恢复本]
法老的心刚硬,不让以色列人去,正如耶和华借着摩西所说的。
10:20
[和合本]
但耶和华
3068
使
853
法老
6547
的心
3820
刚硬
2388
(8762)
,不
3808
容
853
以色列
3478
人
1121
去
7971
(8765)
。
[KJV]
But the LORD
3068
hardened
2388
(8762)
Pharaoh's
6547
heart
3820
, so that he would not let the children
1121
of Israel
3478
go
7971
(8765)
.
[恢复本]
但耶和华使法老的心刚硬,不让以色列人去。
10:27
[和合本]
但耶和华
3068
使
853
法老
6547
的心
3820
刚硬
2388
(8762)
,不
3808
肯
14
(8804)
容他们去
9001
7971
(8763)
。
[KJV]
But the LORD
3068
hardened
2388
(8762)
Pharaoh's
6547
heart
3820
, and he would
14
(8804)
not let them go
7971
(8763)
.
[恢复本]
但耶和华使法老的心刚硬,不愿让他们去。
11:10
[和合本]
摩西
4872
、亚伦
175
在法老
6547
面前
9001
6440
行了
6213
(8804)
{
853
}这
428
一切
3605
奇事
4159
;耶和华
3068
使
853
法老的
6547
心
3820
刚硬
2388
(8762)
,不
3808
容
853
以色列
3478
人
1121
出离
7971
(8765)
他的地
4480
776
。
[KJV]
And Moses
4872
and Aaron
175
did
6213
(8804)
all these wonders
4159
before
6440
Pharaoh
6547
: and the LORD
3068
hardened
2388
(8762)
Pharaoh's
6547
heart
3820
, so that he would not let the children
1121
of Israel
3478
go out
7971
(8765)
of his land
776
.
[恢复本]
摩西、亚伦在法老面前行了这一切奇事,但耶和华使法老的心刚硬,不让以色列人从他的地出去。
12:33
[和合本]
埃及人
4714
催促
2388
(8799)
{
5921
}百姓
5971
,打发他们
9001
7971
(8763)
快快
9001
4116
(8763)
出离
4480
那地
776
,因为
3588
埃及人说
559
(8804)
:“我们都
3605
要死了
4191
(8801)
。”
[KJV]
And the Egyptians
4714
were urgent
2388
(8799)
upon the people
5971
, that they might send
7971
(8763)
them out of the land
776
in haste
4116
(8763)
; for they said
559
(8804)
, We
be
all dead
4191
(8801)
men
.
[恢复本]
埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说,我们都要死了。
14:4
[和合本]
我要使
853
法老
6547
的心
3820
刚硬
2388
(8765)
,他要追赶
7291
(8804)
他们
310
,我便在法老
9002
6547
和他全
9002
3605
军
2428
身上得荣耀
3513
(8735)
;埃及人
4714
就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。”於是以色列人这样
3651
行了
6213
(8799)
。
[KJV]
And I will harden
2388
(8765)
Pharaoh's
6547
heart
3820
, that he shall follow
7291
(8804)
after
310
them; and I will be honoured
3513
(8735)
upon Pharaoh
6547
, and upon all his host
2428
; that the Egyptians
4714
may know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
. And they did
6213
(8799)
so.
[恢复本]
我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便借着法老和他的全军荣耀我自己;埃及人就知道我是耶和华。于是以色列人这样行了。
14:8
[和合本]
耶和华
3068
使
853
埃及
4714
王
4428
法老
6547
的心
3820
刚硬
2388
(8762)
,他就追赶
7291
(8799)
{
310
}以色列
3478
人
1121
,因为以色列
3478
人
1121
是昂然无惧
7311
(8802)
9002
3027
地出
3318
(8802)
埃及。
[KJV]
And the LORD
3068
hardened
2388
(8762)
the heart
3820
of Pharaoh
6547
king
4428
of Egypt
4714
, and he pursued
7291
(8799)
after
310
the children
1121
of Israel
3478
: and the children
1121
of Israel
3478
went out
3318
(8802)
with an high
7311
(8802)
hand
3027
.
[恢复本]
耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;那时以色列人昂然无惧地出了埃及。
⇧
首
⇦
1
创19:16~出14:8
⇨
尾
1
创19:16~出14:8
2
出14:17~书23:6
3
士1:28~撒下2:7
4
撒下2:16~王上20:23
5
王上20:25~代上21:4
6
代上22:13~代下16:9
7
代下17:1~代下32:5
8
代下32:7~尼3:13
9
尼3:14~尼4:21
10
尼5:16~赛22:21
11
赛27:5~耶6:23
12
耶6:24~结27:27
13
结30:21~该2:4
14
亚8:9~玛3:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
265
条包含
02388
的经节,每页
20
条,共
14
页。
⇦
1
(
创19:16~出14:8
)/
14
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页