搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 54 条包含 02389 的经节,每页20条,共3页。
1(出3:19~书4:24)/3  分页⇩
3:19
[和合本]589知道3045(8804)35883808用大能2389的手90023027,埃及47144428也不38085414(8799)你们85390011980(8800)
[KJV] And I am sure3045(8804) that the king4428 of Egypt4714 will not let5414(8799) you go1980(8800), no, not by a mighty2389 hand3027. {no...: or, but by strong hand}
[恢复本] 但我知道,除非受大能的手强迫,埃及王不会让你们去。
6:1
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“现在6258你必看见7200(8799)我向法老900165478346213(8799)的事,使他因3588我大能2389的手90023027容以色列人去7971(8762),{9002}{3027}{2389}且把他们赶出1644(8762)他的地4480776。”
[KJV] Then the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Now shalt thou see7200(8799) what I will do6213(8799) to Pharaoh6547: for with a strong2389 hand3027 shall he let them go7971(8762), and with a strong2389 hand3027 shall he drive them out1644(8762) of his land776.
[恢复本] 耶和华对摩西说,现在你必看见我向法老所要行的事;他必因我大能的手,让以色列人去,并因我大能的手,把他们赶出他的地。
10:19
[和合本] 耶和华3068转了2015(8799)39662389的西32207307,把853蝗虫697刮起5375(8799),吹入8628(8799)54883220;在埃及4714的四900236051366连一259个{697}也没有3808留下7604(8738)
[KJV] And the LORD3068 turned2015(8799) a mighty3966 strong2389 west3220 wind7307, which took away5375(8799) the locusts697, and cast8628(8799) them into the Red5488 sea3220; there remained7604(8738) not one259 locust697 in all the coasts1366 of Egypt4714. {cast: Heb. fastened}
[恢复本] 耶和华将东风转成极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海;在埃及的四境连一只也没有留下。
13:9
[和合本] 这要19615921你手3027上作记号9001226,在996你额5869上作纪念90012146,使90014616耶和华3068的律法84511961在你口中90026310,因为3588耶和华3068曾用大能2389的手90023027将你从埃及44804714领出来3318(8689)
[KJV] And it shall be for a sign226 unto thee upon thine hand3027, and for a memorial2146 between thine eyes5869, that the LORD'S3068 law8451 may be in thy mouth6310: for with a strong2389 hand3027 hath the LORD3068 brought thee out3318(8689) of Egypt4714.
[恢复本] 这要在你手上作记号,在你额上作记念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手,将你从埃及领出来。
19:16
[和合本] 到了1961第三799290023117{9002}{1961}早晨1242,在59212022上有1961雷轰6963、闪电1300,和密35156051,并且角7782696339662389,{834}营中90024264的百姓5971尽都3605发颤2729(8799)
[KJV] And it came to pass on the third7992 day3117 in the morning1242, that there were thunders6963 and lightnings1300, and a thick3515 cloud6051 upon the mount2022, and the voice6963 of the trumpet7782 exceeding3966 loud2389; so that all the people5971 that was in the camp4264 trembled2729(8799).
[恢复本] 到第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都战抖。
32:11
[和合本] 摩西4872便恳求2470(8762){853}{6440}耶和华3068―他的神430559(8799):“耶和华3068啊,你为甚么90014100向你的百姓90025971发烈2734(8799)639呢?这百姓834是你用大141990023581和大能的238990023027从埃及47144480776领出来3318(8689)的。
[KJV] And Moses4872 besought2470(8762)6440 the LORD3068 his God430, and said559(8799), LORD3068, why doth thy wrath639 wax hot2734(8799) against thy people5971, which thou hast brought forth3318(8689) out of the land776 of Egypt4714 with great1419 power3581, and with a mighty2389 hand3027? {the LORD: Heb. the face of the LORD}
[恢复本] 摩西恳求耶和华他的神,说,耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒?这百姓是你用大力并大能的手,从埃及地领出来的。
13:18
[和合本]7200(8804){853}那地776如何4100{1931},其中5921所住3427(8802)的{853}民597119312389是弱7504,是518722719314592
[KJV] And see7200(8804) the land776, what it is ; and the people5971 that dwelleth3427(8802) therein, whether they be strong2389 or weak7504, few4592 or many7227;
[恢复本] 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
13:31
[和合本] 但那些834和他同59735927(8804)的人582559(8804):“我们不38083201(8799)上去90015927(8800)攻击413那民5971,因为3588他们1931比我们4480强壮2389。”
[KJV] But the men582 that went up5927(8804) with him said559(8804), We be not able3201(8799) to go up5927(8800) against the people5971; for they are stronger2389 than we.
[恢复本] 但那些和他同去的人说,我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。
20:20
[和合本] 以东123王说559(8799):“你们不可3808经过5674(8799)!”就率领许多351590025971出来3318(8799),要用强硬2389的手90023027攻击90017125(8800)以色列人。
[KJV] And he said559(8799), Thou shalt not go through5674(8799). And Edom123 came out3318(8799) against7125(8800) him with much3515 people5971, and with a strong2389 hand3027.
[恢复本] 以东王说,你们不可经过;他就率领许多人出来,要用强硬的手攻击他们。
3:24
[和合本] 『主136耶和华啊3069,你8592490(8689)853你的大力1433{853}大能3027238990017200(8687)853仆人5650看。在天上90028064,在地下9002776,有834甚么4310410{834}能像你行事6213(8799)、像你有大能90031369的作为90034639呢?
[KJV] O Lord136 GOD3069, thou hast begun2490(8689) to shew7200(8687) thy servant5650 thy greatness1433, and thy mighty2389 hand3027: for what God410 is there in heaven8064 or in earth776, that can do6213(8799) according to thy works4639, and according to thy might1369?
[恢复本] 主耶和华啊,你已将你的伟大和你大能的手,显给仆人看。在天上,在地上,有什么神能像你行事,像你有大能的作为呢?
4:34
[和合本]4301765254(8765)从别的国14714480713090013947(8800)一国1471的人民领出来9001935(8800){9001},用试验90024531、神迹9002226、奇事90024159、争战90024421、大能2389的手90023027,和伸5186(8803)出来的膀臂90022220,并大1419可畏90024172的事,像耶和华3068―你们的神430在埃及90024714,在你们眼前90015869为你们90018346213(8804)的一切90033605事呢?
[KJV] Or hath God430 assayed5254(8765) to go935(8800) and take3947(8800) him a nation1471 from the midst7130 of another nation1471, by temptations4531, by signs226, and by wonders4159, and by war4421, and by a mighty2389 hand3027, and by a stretched out5186(8803) arm2220, and by great1419 terrors4172, according to all that the LORD3068 your God430 did6213(8804) for you in Egypt4714 before your eyes5869?
[恢复本] 神何曾用试验,用神迹和奇事,用争战、大能的手、伸出来的膀臂并大而可畏的事,试图从别的国中,将一国的民领出来归祂自己,像耶和华你们的神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切?
5:15
[和合本] 你也要记念2142(8804){3588}你在埃及47149002776作过1961奴仆5650;耶和华3068―你神430用大能2389的手90023027和伸出来5186(8803)的膀臂90022220将你从那里44808033领出来3318(8686)。因59213651,耶和华3068―你的神430吩咐你6680(8765)90016213(8800){853}安息76763117
[KJV] And remember2142(8804) that thou wast a servant5650 in the land776 of Egypt4714, and that the LORD3068 thy God430 brought3318(8686) thee out thence through a mighty2389 hand3027 and by a stretched out5186(8803) arm2220: therefore the LORD3068 thy God430 commanded6680(8765) thee to keep6213(8800) the sabbath7676 day3117.
[恢复本] 你要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你神用大能的手和伸出来的膀臂,将你从那里领出来;因此,耶和华你的神吩咐你守安息日。
6:21
[和合本] 你就告诉你的儿子90011121559(8804):『我们在埃及90024714作过1961法老的90016547奴仆5650;耶和华3068用大能2389的手90023027将我们从埃及44804714领出来3318(8686)
[KJV] Then thou shalt say559(8804) unto thy son1121, We were Pharaoh's6547 bondmen5650 in Egypt4714; and the LORD3068 brought us out3318(8686) of Egypt4714 with a mighty2389 hand3027:
[恢复本] 你就告诉你的儿子说,我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
7:8
[和合本] 只因3588耶和华30684480160你们853,又因要守44808104(8800)他向你们列祖900118347650(8738)的{853}誓7621,{3068}就用大能2389的手900230273318(8689)你们853出来,从为奴5650之家44801004救赎你们6299(8799)脱离埃及47144428法老6547的手44803027
[KJV] But because the LORD3068 loved160 you, and because he would keep8104(8800) the oath7621 which he had sworn7650(8738) unto your fathers1, hath the LORD3068 brought you out3318(8689) with a mighty2389 hand3027, and redeemed6299(8799) you out of the house1004 of bondmen5650, from the hand3027 of Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714.
[恢复本] 乃因耶和华爱你们,又因要守祂向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,把你们从为奴之家,从埃及王法老的手中救赎出来。
7:19
[和合本] 就是你亲眼5869834看见7200(8804)的大1419试验4531、神迹226、奇事4159,和大能2389的手3027,并伸出来5186(8803)的膀臂2220,都是834耶和华3068―你神430领你出来3318(8689)所用的。耶和华3068―你神430必照样36516213(8799)859834惧怕3373{4480}{6440}的一切90013605人民5971
[KJV] The great1419 temptations4531 which thine eyes5869 saw7200(8804), and the signs226, and the wonders4159, and the mighty2389 hand3027, and the stretched out5186(8803) arm2220, whereby the LORD3068 thy God430 brought thee out3318(8689): so shall the LORD3068 thy God430 do6213(8799) unto all the people5971 of whom thou art afraid33736440.
[恢复本] 就是你亲眼所看见的大试验、神迹、奇事、大能的手并伸出来的膀臂,都是耶和华你神领你出来所用的;耶和华你神必照样对待你所惧怕的众民。
9:26
[和合本] 我祈祷6419(8691){413}耶和华3068559(8799):『主136耶和华3069啊,求你不要408灭绝7843(8686)你的百姓5971。他们是你的产业5159,是834你用大力90021433救赎6299(8804)的,用90023027大能2389从埃及44804714领出来3318(8689)834
[KJV] I prayed6419(8691) therefore unto the LORD3068, and said559(8799), O Lord136 GOD3069, destroy7843(8686) not thy people5971 and thine inheritance5159, which thou hast redeemed6299(8804) through thy greatness1433, which thou hast brought forth3318(8689) out of Egypt4714 with a mighty2389 hand3027.
[恢复本] 我向耶和华祷告说,主耶和华啊,求你不要灭绝你的百姓,你的产业;他们是你凭你的伟大所救赎的,是你用大能的手从埃及领出来的。
11:2
[和合本] 你们今日3117当知道3045(8804),{3588}我本不是3808853你们的儿女1121说话;因为他们8343808知道3045(8804),也834没有3808看见7200(8804){853}耶和华3068―你们神430的管教4148、{853}威严1433、{853}大能2389的手3027,和伸出来5186(8803)的膀臂2220
[KJV] And know3045(8804) ye this day3117: for I speak not with your children1121 which have not known3045(8804), and which have not seen7200(8804) the chastisement4148 of the LORD3068 your God430, his greatness1433, his mighty2389 hand3027, and his stretched out5186(8803) arm2220,
[恢复本] 你们今日当知道,我并不是和你们的儿女说话;他们不知道,也没有看见耶和华你们神的管教、伟大、大能的手和伸出来的膀臂,
26:8
[和合本]3068就用大能2389的手90023027和伸出来5186(8803)的膀臂90022220,并大1419可畏90024172的事与神迹9002226奇事90024159,领我们3318(8686)出了埃及44804714
[KJV] And the LORD3068 brought us forth3318(8686) out of Egypt4714 with a mighty2389 hand3027, and with an outstretched5186(8803) arm2220, and with great1419 terribleness4172, and with signs226, and with wonders4159:
[恢复本] 祂就用大能的手和伸出来的膀臂,并大而可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
34:12
[和合本] {4872}又在以色列3478众人3605眼前90015869显{9001}{3605}大能2389的手3027,{834}行6213(8804)一切900136051419而可畏的事4172
[KJV] And in all that mighty2389 hand3027, and in all the great1419 terror4172 which Moses4872 shewed6213(8804) in the sight5869 of all Israel3478.
[恢复本] 又在以色列众人眼前显大能的手,行一切大而可畏的事。
4:24
[和合本] 要使90014616地上77636055971都知道3045(8800),{853}耶和华3068的手3027{3588}大有1931能力2389,也要使90014616你们永远36053117敬畏3372(8804){853}耶和华3068―你们的神430。』”
[KJV] That all the people5971 of the earth776 might know3045(8800) the hand3027 of the LORD3068, that it is mighty2389: that ye might fear3372(8804) the LORD3068 your God430 for ever3117. {for ever: Heb. all days}
[恢复本] 要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的神。
 ⇧     1 出3:19~书4:24
 1 出3:19~书4:24    2 书14:11~耶21:5    3 耶31:11~摩2:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页