搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 6 条包含 02394 的经节,每页20条,共1页。
1(士4:3~拿3:8)/1  分页⇩
4:3
[和合本] {3588}耶宾王有90011270739386723967辆。他1931大大90022394欺压3905(8804){853}以色列34781121二十62428141,以色列34781121就呼求6817(8799){413}耶和华3068
[KJV] And the children1121 of Israel3478 cried6817(8799) unto the LORD3068: for he had nine8672 hundred3967 chariots7393 of iron1270; and twenty6242 years8141 he mightily2394 oppressed3905(8804) the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 耶宾王有铁车九百辆;他大大欺压以色列人二十年之久,以色列人就哀求耶和华。
8:1
[和合本] 以法莲669376对基甸413559(8799):“{3588}你去与米甸人90024080争战90013898(8736),没有900111157121(8800)我们9001同去1980(8804),为甚么4100{1697}这样20886213(8804)我们9001呢?”他们就与基甸854大大地90022394争吵7378(8799)
[KJV] And the men376 of Ephraim669 said559(8799) unto him, Why hast thou4100 served6213(8804) us thus1697, that thou calledst7121(8800) us not, when thou wentest1980(8804) to fight3898(8736) with the Midianites4080? And they did chide7378(8799) with him sharply2394. {Why...: Heb. What thing is this thou hast done unto us} {sharply: Heb. strongly}
[恢复本] 以法莲人对基甸说,你去与米甸人争战,没有召我们同去,为什么这样待我们?他们就与基甸大大地争闹。
2:16
[和合本] 献祭的人376若说559(8799){413}:“必须6999(8686)900331176999(8763)脂油2459,然后你5315可以随9003834183(8762)3947(8798)肉。”仆人就说559(8804){9001}:“{3588}你立时62585414(8799)我,不然5183808我便抢去3947(8804)90022394。”
[KJV] And if any man376 said559(8799) unto him, Let them not fail6999(8686) to burn6999(8763) the fat2459 presently3117, and then take3947(8798) as much as thy soul5315 desireth183(8762); then he would answer559(8804) him, Nay ; but thou shalt give5414(8799) it me now: and if not, I will take3947(8804) it by force2394. {presently: Heb. as on the day}
[恢复本] 献祭的人若说,必须先烧脂油,然后你才可以随意取肉;仆人就说,你现在就给,不然我便抢去。
12:12
[和合本] 并瓦匠90011443(8802)、石6890012672(8802),又买90017069(8800)木料6086和凿成的4274石头68,修理90012388(8763){853}耶和华3068殿1004的破坏之处919,以及修理90012394{5921}殿1004的各样90013605{834}使用3318(8799)
[KJV] And to masons1443(8802), and hewers2672(8802) of stone68, and to buy7069(8800) timber6086 and hewed4274 stone68 to repair2388(8763) the breaches919 of the house1004 of the LORD3068, and for all that was laid out3318(8799) for the house1004 to repair2394 it . {was...: Heb. went forth}
[恢复本] 并支付给泥水匠和石匠,又用以买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破损之处,并支付修理殿的各样开支。
34:4
[和合本] {853}瘦弱的2470(8737),你们没有3808养壮2388(8765);{853}有病的2470(8802),你们没有3808医治7495(8765);受伤的90017665(8737),你们没有3808缠裹2280(8804);{853}被逐的5080(8737),你们没有3808领回7725(8689);{853}失丧的6(8802),你们没有3808寻找1245(8765);但用强暴90022394严严地90026531辖制7287(8804){853}。
[KJV] The diseased2470(8737) have ye not strengthened2388(8765), neither have ye healed7495(8765) that which was sick2470(8802), neither have ye bound up2280(8804) that which was broken7665(8737), neither have ye brought again7725(8689) that which was driven away5080(8737), neither have ye sought1245(8765) that which was lost6(8802); but with force2394 and with cruelty6531 have ye ruled7287(8804) them.
[恢复本] 瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;迷失的,你们没有寻找;但用强力严严地辖制。
3:8
[和合本]120与牲畜929都当披上3680(8691)麻布8242;人要切切90022394求告7121(8799){413}神430。各人376回头7725(8799)离开所行的恶745144801870,丢弃4480{834}手90023709中的强暴2555
[KJV] But let man120 and beast929 be covered3680(8691) with sackcloth8242, and cry7121(8799) mightily2394 unto God430: yea, let them turn7725(8799) every one376 from his evil7451 way1870, and from the violence2555 that is in their hands3709.
[恢复本] 人与牲畜都当披上麻布,人要切切呼求神。各人要回转,离开恶的行径,丢弃手中的强暴。
 ⇧     1 士4:3~拿3:8
 1 士4:3~拿3:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页