搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 220 条包含 02398 的经节,每页20条,共11页。
1(创20:6~利4:3)/11  分页⇩
20:6
[和合本]430在梦中90022472对他413559(8799):“{1571}我595知道3045(8804){3588}你做6213(8804)2088事是心中3824正直90028537;我5951571拦阻了2820(8799)853,免得你得罪44802398(8800)9001,所以59213651我不38085414(8804)你沾著90015060(8800)413
[KJV] And God430 said559(8799) unto him in a dream2472, Yea1571, I know3045(8804) that thou didst6213(8804) this in the integrity8537 of thy heart3824; for I also withheld2820(8799) thee from sinning2398(8800) against me: therefore suffered5414(8804) I thee not to touch5060(8800) her.
[恢复本] 神在梦中对他说,我知道你作这事是心中纯正;我也拦阻了你,免得你得罪我;所以我不让你碰她。
20:9
[和合本] 亚比米勒407121(8799)了亚伯拉罕900185来,对他9001559(8799):“你怎么4100向我9001这样行6213(8804)呢?我在甚么4100事上得罪2398(8804)了你9001,你竟3588使935(8689)5921和我59214467里的人陷在大14192401里?{834}你向我59736213(8804)3808当行6213(8735)的事4639了!”
[KJV] Then Abimelech40 called7121(8799) Abraham85, and said559(8799) unto him, What hast thou done6213(8804) unto us? and what have I offended2398(8804) thee, that thou hast brought935(8689) on me and on my kingdom4467 a great1419 sin2401? thou hast done6213(8804) deeds4639 unto me that ought not to be done6213(8735).
[恢复本] 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说,你向我们作了什么事?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我的国陷在大罪里?你向我作了不当作的事了!
31:39
[和合本] 被野兽撕裂的2966,我没有3808935(8689)来给你413,是我自己595赔上2398(8762)。无论是白日3117{1589}{(8803)},是黑夜3915,被偷去的1589(8803),你都向我44803027索要1245(8762)
[KJV] That which was torn2966 of beasts I brought935(8689) not unto thee; I bare the loss2398(8762) of it; of my hand3027 didst thou require1245(8762) it, whether stolen1589(8803) by day3117, or stolen1589(8803) by night3915.
[恢复本] 被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上。无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
39:9
[和合本] 在这2088家里90021004没有369比我44801419的;并且他没有3808留下2820(8804)一样3972不交给我4480,只3588518留下了你853,因为9002834859是他的妻子802。我怎能3496213(8799)206314197451,得罪2398(8804)9001430呢?”
[KJV] There is none greater1419 in this house1004 than I; neither3808 hath he kept back2820(8804) any thing3972 from me but thee, because834 thou859 art his wife802: how then can I do6213(8799) this great1419 wickedness7451, and sin2398(8804) against God430?
[恢复本] 在这家里没有比我大的;并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢?
40:1
[和合本] {1961}这4281697以后310,埃及47144428的酒政8248(8688)和膳长644(8802)得罪了2398(8804)他们的主9001113―埃及471490014428
[KJV] And it came to pass after310 these things1697, that the butler8248(8688) of the king4428 of Egypt4714 and his baker644(8802) had offended2398(8804) their lord113 the king4428 of Egypt4714.
[恢复本] 这些事以后,埃及王的司酒长和司膳长得罪了他们的主埃及王,
42:22
[和合本] 流便7205{6030}{(8799)}{853}说9001559(8800):“我岂不是3808对你们413说过559(8804){9001}{559}{(8800)},不可408伤害2398(8799)那孩子90023206吗?只是你们不肯38088085(8804),所以2009流他血的罪1818{1571}向我们追讨1875(8738)。”
[KJV] And Reuben7205 answered6030(8799) them, saying559(8800), Spake I559(8804) not unto you, saying559(8800), Do not sin2398(8799) against the child3206; and ye would not hear8085(8804)? therefore, behold, also his blood1818 is required1875(8738).
[恢复本] 流便说,我岂不是对你们说过,不可犯罪害那孩子么?只是你们不肯听,所以流他血的罪现在向我们追讨。
43:9
[和合本]595为他作保6148(8799);你可以从我手中44803027追讨1245(8762),我若5183808935(8689)他回来交3322(8689)在你413面前90016440,我情愿永远36053117担罪2398(8804){9001}。
[KJV] I will be surety6148(8799) for him; of my hand3027 shalt thou require1245(8762) him: if5180 I bring935(8689) him not518 unto thee, and set3322(8689) him before thee6440, then let me bear the blame2398(8804) for ever3117:
[恢复本] 我为他作保,你可以从我手中追讨。我若不带他回来交在你面前,我就永远在你面前担罪。
44:32
[和合本] 因为3588仆人5650曾向44805973我父亲1853这童子5288作保6148(8804),说9001559(8800):『我若5183808带他935(8686)回来交给413父亲,我便在父亲90011面前永远36053117担罪2398(8804)。』
[KJV] For thy servant5650 became surety6148(8804) for the lad5288 unto5973 my father1, saying559(8800), If I bring935(8686) him not unto thee, then I shall bear the blame2398(8804) to my father1 for ever3117.
[恢复本] 因为仆人曾向我父亲为这少年人作保,说,我若不带他回来交给你,我便永远在父亲面前担罪。
5:16
[和合本] 督工的不369把草84015414(8737)仆人90015650,并且对我们9001559(8802):『做6213(8798)3843吧!』看哪2009,你仆人5650挨了打5221(8716),其实是你百姓5971的错2398(8804)。”
[KJV] There is no straw8401 given5414(8737) unto thy servants5650, and they say559(8802) to us, Make6213(8798) brick3843: and, behold, thy servants5650 are beaten5221(8716); but the fault2398(8804) is in thine own people5971.
[恢复本] 督工不把草给仆人,并且对我们说,作砖吧。看哪,你仆人挨了打,其实是你自己百姓的错。
9:27
[和合本] 法老6547打发7971(8799)人召7121(8799)摩西90014872、亚伦9001175来,对他们413559(8799):“这一次6471我犯了罪2398(8804)了。耶和华3068是公义的6662;我589和我的百姓5971是邪恶的7563
[KJV] And Pharaoh6547 sent7971(8799), and called7121(8799) for Moses4872 and Aaron175, and said559(8799) unto them, I have sinned2398(8804) this time6471: the LORD3068 is righteous6662, and I and my people5971 are wicked7563.
[恢复本] 法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说,这一次我犯了罪了。耶和华是义的,我和我的百姓是恶的。
9:34
[和合本] 法老65477200(8799){3588}雨4306和雹1259与雷6963止住2308(8804),就越发3254(8686)犯罪90012398(8800);他1931和他的臣仆5650都硬著3513(8686)3820
[KJV] And when Pharaoh6547 saw7200(8799) that the rain4306 and the hail1259 and the thunders6963 were ceased2308(8804), he sinned2398(8800) yet more3254(8686), and hardened3513(8686) his heart3820, he and his servants5650.
[恢复本] 法老见雨、雹和雷止住,就又犯罪,并且硬着心,他和他的臣仆都是如此。
10:16
[和合本] 於是法老6547急忙4116(8762)召了90017121(8800)摩西90014872、亚伦9001175来,说559(8799):“我得罪2398(8804)耶和华90013068―你们的神430,又得罪了你们9001
[KJV] Then Pharaoh6547 called7121(8800) for Moses4872 and Aaron175 in haste4116(8762); and he said559(8799), I have sinned2398(8804) against the LORD3068 your God430, and against you. {called: Heb. hastened to call}
[恢复本] 于是法老急忙召了摩西、亚伦来,说,我得罪了耶和华你们的神,又得罪了你们。
20:20
[和合本] 摩西4872413百姓5971559(8799):“不要408惧怕3372(8799);因为3588430降临935(8804)是要900190025668试验5254(8763)你们853,叫900290025668你们{5921}{6440}时常1961敬畏他3374,不致90011115犯罪2398(8799)。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto the people5971, Fear3372(8799) not: for God430 is come935(8804) to5668 prove5254(8763) you, and that his fear3374 may be before your faces6440, that ye sin2398(8799) not.
[恢复本] 摩西对百姓说,不要惧怕;因为神来临是要试验你们,又叫你们时常敬畏祂,不至犯罪。
23:33
[和合本] 他们不可38083427(8799)在你的地上9002776,恐怕6435他们使你853得罪2398(8686)9001。你若3588事奉5647(8799){853}他们的神430,这必3588成为1961你的9001网罗90014170。”
[KJV] They shall not dwell3427(8799) in thy land776, lest they make thee sin2398(8686) against me: for if thou serve5647(8799) their gods430, it will surely be a snare4170 unto thee.
[恢复本] 他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我;你若事奉他们的神,这必成为你的网罗。
29:36
[和合本] 每天90013117要献6213(8799)公牛6499一只为5921赎罪37252403。你洁净90023722(8763){5921}坛4196的时候,坛{5921}就洁净了2398(8765);且要用膏抹4886(8804)853,使坛成圣90016942(8763)
[KJV] And thou shalt offer6213(8799) every day3117 a bullock6499 for a sin offering2403 for atonement3725: and thou shalt cleanse2398(8765) the altar4196, when thou hast made an atonement3722(8763) for it, and thou shalt anoint4886(8804) it, to sanctify6942(8763) it.
[恢复本] 每天要献一只公牛为赎罪祭,用以遮罪;你为坛遮罪的时候,坛就洁净了;你要用膏抹坛,使坛分别为圣。
32:30
[和合本] 到了1961第二天44804283,摩西4872413百姓5971559(8799):“你们859犯了2398(8804)14192401。我如今6258要上5927(8799){413}耶和华3068那里去,或者194可以为1157你们赎3722(8762)2403。”
[KJV] And it came to pass on the morrow4283, that Moses4872 said559(8799) unto the people5971, Ye have sinned2398(8804) a great1419 sin2401: and now I will go up5927(8799) unto the LORD3068; peradventure194 I shall make an atonement3722(8762) for1157 your sin2403.
[恢复本] 到了第二天,摩西对百姓说,你们犯了大罪;我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们遮罪。
32:31
[和合本] 摩西48727725(8799)413耶和华3068那里,说559(8799):“唉577!这2088百姓5971犯了2398(8804)14192401,为自己9001做了6213(8799)2091430
[KJV] And Moses4872 returned7725(8799) unto the LORD3068, and said559(8799), Oh577, this people5971 have sinned2398(8804) a great1419 sin2401, and have made6213(8799) them gods430 of gold2091.
[恢复本] 摩西回到耶和华那里,说,唉,这百姓犯了大罪,为自己作了金的神像。
32:33
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“谁4310834得罪2398(8804)9001,我就从我的册44805612上涂抹4229(8799)谁的名。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Whosoever834 hath sinned2398(8804) against me, him will I blot out4229(8799) of my book5612.
[恢复本] 耶和华对摩西说,谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
4:2
[和合本] “你晓谕1696(8761){413}以色列347811219001559(8800):若3588有人5315在耶和华3068834吩咐4687不可38086213(8735)的甚么事上4480360590027684犯了2398(8799){6213}{(8804)}一件448025944802007
[KJV] Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, saying559(8800), If a soul5315 shall sin2398(8799) through ignorance7684 against any of the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which ought not to be done6213(8735), and shall do6213(8804) against any259 of them2007:
[恢复本] 你要对以色列人说,若有人无意中犯了罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,
4:3
[和合本]518是受膏的4899祭司3548犯罪2398(8799),使百姓5971陷在罪9001819里,就当为5921他所8342398(8804)的罪2403把没有残疾的8549公牛6499124111217126(8689)给耶和华90013068为赎罪祭90012403
[KJV] If the priest3548 that is anointed4899 do sin2398(8799) according to the sin819 of the people5971; then let him bring7126(8689) for his sin2403, which he hath sinned2398(8804), a young12411121 bullock6499 without blemish8549 unto the LORD3068 for a sin offering2403.
[恢复本] 或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就当为他所犯的罪,把一只没有残疾的公牛犊献给耶和华作赎罪祭。
 ⇧     1 创20:6~利4:3
 1 创20:6~利4:3    2 利4:14~利6:26    3 利8:15~民31:20    4 民31:23~撒上14:34    5 撒上15:24~王上15:30    6 王上15:34~王下17:7    7 王下17:21~伯1:5    8 伯1:22~诗119:11    9 箴8:36~耶2:35    10 耶3:25~结18:20    11 结18:24~番1:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页