旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
20:6
[和合本]
神
430
在梦中
9002
2472
对他
413
说
559
(8799)
:“{
1571
}我
595
知道
3045
(8804)
{
3588
}你做
6213
(8804)
这
2088
事是心中
3824
正直
9002
8537
;我
595
也
1571
拦阻了
2820
(8799)
你
853
,免得你得罪
4480
2398
(8800)
我
9001
,所以
5921
3651
我不
3808
容
5414
(8804)
你沾著
9001
5060
(8800)
她
413
。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
unto him in a dream
2472
, Yea
1571
, I know
3045
(8804)
that thou didst
6213
(8804)
this in the integrity
8537
of thy heart
3824
; for I also withheld
2820
(8799)
thee from sinning
2398
(8800)
against me: therefore suffered
5414
(8804)
I thee not to touch
5060
(8800)
her.
[恢复本]
神在梦中对他说,我知道你作这事是心中纯正;我也拦阻了你,免得你得罪我;所以我不让你碰她。
20:9
[和合本]
亚比米勒
40
召
7121
(8799)
了亚伯拉罕
9001
85
来,对他
9001
说
559
(8799)
:“你怎么
4100
向我
9001
这样行
6213
(8804)
呢?我在甚么
4100
事上得罪
2398
(8804)
了你
9001
,你竟
3588
使
935
(8689)
我
5921
和我
5921
国
4467
里的人陷在大
1419
罪
2401
里?{
834
}你向我
5973
行
6213
(8804)
不
3808
当行
6213
(8735)
的事
4639
了!”
[KJV]
Then Abimelech
40
called
7121
(8799)
Abraham
85
, and said
559
(8799)
unto him, What hast thou done
6213
(8804)
unto us? and what have I offended
2398
(8804)
thee, that thou hast brought
935
(8689)
on me and on my kingdom
4467
a great
1419
sin
2401
? thou hast done
6213
(8804)
deeds
4639
unto me that ought not to be done
6213
(8735)
.
[恢复本]
亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说,你向我们作了什么事?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我的国陷在大罪里?你向我作了不当作的事了!
31:39
[和合本]
被野兽撕裂的
2966
,我没有
3808
带
935
(8689)
来给你
413
,是我自己
595
赔上
2398
(8762)
。无论是白日
3117
{
1589
}{
(8803)
},是黑夜
3915
,被偷去的
1589
(8803)
,你都向我
4480
3027
索要
1245
(8762)
。
[KJV]
That which was torn
2966
of beasts
I brought
935
(8689)
not unto thee; I bare the loss
2398
(8762)
of it; of my hand
3027
didst thou require
1245
(8762)
it,
whether
stolen
1589
(8803)
by day
3117
, or stolen
1589
(8803)
by night
3915
.
[恢复本]
被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上。无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
39:9
[和合本]
在这
2088
家里
9002
1004
没有
369
比我
4480
大
1419
的;并且他没有
3808
留下
2820
(8804)
一样
3972
不交给我
4480
,只
3588
518
留下了你
853
,因为
9002
834
你
859
是他的妻子
802
。我怎能
349
作
6213
(8799)
这
2063
大
1419
恶
7451
,得罪
2398
(8804)
神
9001
430
呢?”
[KJV]
There is
none greater
1419
in this house
1004
than I; neither
3808
hath he kept back
2820
(8804)
any thing
3972
from me but thee, because
834
thou
859
art
his wife
802
: how then can I do
6213
(8799)
this great
1419
wickedness
7451
, and sin
2398
(8804)
against God
430
?
[恢复本]
在这家里没有比我大的;并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢?
40:1
[和合本]
{
1961
}这
428
事
1697
以后
310
,埃及
4714
王
4428
的酒政
8248
(8688)
和膳长
644
(8802)
得罪了
2398
(8804)
他们的主
9001
113
―埃及
4714
王
9001
4428
,
[KJV]
And it came to pass after
310
these things
1697
,
that
the butler
8248
(8688)
of the king
4428
of Egypt
4714
and
his
baker
644
(8802)
had offended
2398
(8804)
their lord
113
the king
4428
of Egypt
4714
.
[恢复本]
这些事以后,埃及王的司酒长和司膳长得罪了他们的主埃及王,
42:22
[和合本]
流便
7205
{
6030
}{
(8799)
}{
853
}说
9001
559
(8800)
:“我岂不是
3808
对你们
413
说过
559
(8804)
{
9001
}{
559
}{
(8800)
},不可
408
伤害
2398
(8799)
那孩子
9002
3206
吗?只是你们不肯
3808
听
8085
(8804)
,所以
2009
流他血的罪
1818
{
1571
}向我们追讨
1875
(8738)
。”
[KJV]
And Reuben
7205
answered
6030
(8799)
them, saying
559
(8800)
, Spake I
559
(8804)
not unto you, saying
559
(8800)
, Do not sin
2398
(8799)
against the child
3206
; and ye would not hear
8085
(8804)
? therefore, behold, also his blood
1818
is required
1875
(8738)
.
[恢复本]
流便说,我岂不是对你们说过,不可犯罪害那孩子么?只是你们不肯听,所以流他血的罪现在向我们追讨。
43:9
[和合本]
我
595
为他作保
6148
(8799)
;你可以从我手中
4480
3027
追讨
1245
(8762)
,我若
518
不
3808
带
935
(8689)
他回来交
3322
(8689)
在你
413
面前
9001
6440
,我情愿永远
3605
3117
担罪
2398
(8804)
{
9001
}。
[KJV]
I will be surety
6148
(8799)
for him; of my hand
3027
shalt thou require
1245
(8762)
him: if
518
0
I bring
935
(8689)
him not
518
unto thee, and set
3322
(8689)
him before thee
6440
, then let me bear the blame
2398
(8804)
for ever
3117
:
[恢复本]
我为他作保,你可以从我手中追讨。我若不带他回来交在你面前,我就永远在你面前担罪。
44:32
[和合本]
因为
3588
仆人
5650
曾向
4480
5973
我父亲
1
为
853
这童子
5288
作保
6148
(8804)
,说
9001
559
(8800)
:『我若
518
不
3808
带他
935
(8686)
回来交给
413
父亲,我便在父亲
9001
1
面前永远
3605
3117
担罪
2398
(8804)
。』
[KJV]
For thy servant
5650
became surety
6148
(8804)
for the lad
5288
unto
5973
my father
1
, saying
559
(8800)
, If I bring
935
(8686)
him not unto thee, then I shall bear the blame
2398
(8804)
to my father
1
for ever
3117
.
[恢复本]
因为仆人曾向我父亲为这少年人作保,说,我若不带他回来交给你,我便永远在父亲面前担罪。
5:16
[和合本]
督工的不
369
把草
8401
给
5414
(8737)
仆人
9001
5650
,并且对我们
9001
说
559
(8802)
:『做
6213
(8798)
砖
3843
吧!』看哪
2009
,你仆人
5650
挨了打
5221
(8716)
,其实是你百姓
5971
的错
2398
(8804)
。”
[KJV]
There is no straw
8401
given
5414
(8737)
unto thy servants
5650
, and they say
559
(8802)
to us, Make
6213
(8798)
brick
3843
: and, behold, thy servants
5650
are
beaten
5221
(8716)
; but the fault
2398
(8804)
is
in thine own people
5971
.
[恢复本]
督工不把草给仆人,并且对我们说,作砖吧。看哪,你仆人挨了打,其实是你自己百姓的错。
9:27
[和合本]
法老
6547
打发
7971
(8799)
人召
7121
(8799)
摩西
9001
4872
、亚伦
9001
175
来,对他们
413
说
559
(8799)
:“这一次
6471
我犯了罪
2398
(8804)
了。耶和华
3068
是公义的
6662
;我
589
和我的百姓
5971
是邪恶的
7563
。
[KJV]
And Pharaoh
6547
sent
7971
(8799)
, and called
7121
(8799)
for Moses
4872
and Aaron
175
, and said
559
(8799)
unto them, I have sinned
2398
(8804)
this time
6471
: the LORD
3068
is
righteous
6662
, and I and my people
5971
are
wicked
7563
.
[恢复本]
法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说,这一次我犯了罪了。耶和华是义的,我和我的百姓是恶的。
9:34
[和合本]
法老
6547
见
7200
(8799)
{
3588
}雨
4306
和雹
1259
与雷
6963
止住
2308
(8804)
,就越发
3254
(8686)
犯罪
9001
2398
(8800)
;他
1931
和他的臣仆
5650
都硬著
3513
(8686)
心
3820
。
[KJV]
And when Pharaoh
6547
saw
7200
(8799)
that the rain
4306
and the hail
1259
and the thunders
6963
were ceased
2308
(8804)
, he sinned
2398
(8800)
yet more
3254
(8686)
, and hardened
3513
(8686)
his heart
3820
, he and his servants
5650
.
[恢复本]
法老见雨、雹和雷止住,就又犯罪,并且硬着心,他和他的臣仆都是如此。
10:16
[和合本]
於是法老
6547
急忙
4116
(8762)
召了
9001
7121
(8800)
摩西
9001
4872
、亚伦
9001
175
来,说
559
(8799)
:“我得罪
2398
(8804)
耶和华
9001
3068
―你们的神
430
,又得罪了你们
9001
。
[KJV]
Then Pharaoh
6547
called
7121
(8800)
for Moses
4872
and Aaron
175
in haste
4116
(8762)
; and he said
559
(8799)
, I have sinned
2398
(8804)
against the LORD
3068
your God
430
, and against you.
{called: Heb. hastened to call}
[恢复本]
于是法老急忙召了摩西、亚伦来,说,我得罪了耶和华你们的神,又得罪了你们。
20:20
[和合本]
摩西
4872
对
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:“不要
408
惧怕
3372
(8799)
;因为
3588
神
430
降临
935
(8804)
是要
9001
9002
5668
试验
5254
(8763)
你们
853
,叫
9002
9002
5668
你们{
5921
}{
6440
}时常
1961
敬畏他
3374
,不致
9001
1115
犯罪
2398
(8799)
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto the people
5971
, Fear
3372
(8799)
not: for God
430
is come
935
(8804)
to
5668
prove
5254
(8763)
you, and that his fear
3374
may be before your faces
6440
, that ye sin
2398
(8799)
not.
[恢复本]
摩西对百姓说,不要惧怕;因为神来临是要试验你们,又叫你们时常敬畏祂,不至犯罪。
23:33
[和合本]
他们不可
3808
住
3427
(8799)
在你的地上
9002
776
,恐怕
6435
他们使你
853
得罪
2398
(8686)
我
9001
。你若
3588
事奉
5647
(8799)
{
853
}他们的神
430
,这必
3588
成为
1961
你的
9001
网罗
9001
4170
。”
[KJV]
They shall not dwell
3427
(8799)
in thy land
776
, lest they make thee sin
2398
(8686)
against me: for if thou serve
5647
(8799)
their gods
430
, it will surely be a snare
4170
unto thee.
[恢复本]
他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我;你若事奉他们的神,这必成为你的网罗。
29:36
[和合本]
每天
9001
3117
要献
6213
(8799)
公牛
6499
一只为
5921
赎罪
3725
祭
2403
。你洁净
9002
3722
(8763)
{
5921
}坛
4196
的时候,坛{
5921
}就洁净了
2398
(8765)
;且要用膏抹
4886
(8804)
坛
853
,使坛成圣
9001
6942
(8763)
。
[KJV]
And thou shalt offer
6213
(8799)
every day
3117
a bullock
6499
for
a sin offering
2403
for atonement
3725
: and thou shalt cleanse
2398
(8765)
the altar
4196
, when thou hast made an atonement
3722
(8763)
for it, and thou shalt anoint
4886
(8804)
it, to sanctify
6942
(8763)
it.
[恢复本]
每天要献一只公牛为赎罪祭,用以遮罪;你为坛遮罪的时候,坛就洁净了;你要用膏抹坛,使坛分别为圣。
32:30
[和合本]
到了
1961
第二天
4480
4283
,摩西
4872
对
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:“你们
859
犯了
2398
(8804)
大
1419
罪
2401
。我如今
6258
要上
5927
(8799)
{
413
}耶和华
3068
那里去,或者
194
可以为
1157
你们赎
3722
(8762)
罪
2403
。”
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that Moses
4872
said
559
(8799)
unto the people
5971
, Ye have sinned
2398
(8804)
a great
1419
sin
2401
: and now I will go up
5927
(8799)
unto the LORD
3068
; peradventure
194
I shall make an atonement
3722
(8762)
for
1157
your sin
2403
.
[恢复本]
到了第二天,摩西对百姓说,你们犯了大罪;我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们遮罪。
32:31
[和合本]
摩西
4872
回
7725
(8799)
到
413
耶和华
3068
那里,说
559
(8799)
:“唉
577
!这
2088
百姓
5971
犯了
2398
(8804)
大
1419
罪
2401
,为自己
9001
做了
6213
(8799)
金
2091
像
430
。
[KJV]
And Moses
4872
returned
7725
(8799)
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, Oh
577
, this people
5971
have sinned
2398
(8804)
a great
1419
sin
2401
, and have made
6213
(8799)
them gods
430
of gold
2091
.
[恢复本]
摩西回到耶和华那里,说,唉,这百姓犯了大罪,为自己作了金的神像。
32:33
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“谁
4310
834
得罪
2398
(8804)
我
9001
,我就从我的册
4480
5612
上涂抹
4229
(8799)
谁的名。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Whosoever
834
hath sinned
2398
(8804)
against me, him will I blot out
4229
(8799)
of my book
5612
.
[恢复本]
耶和华对摩西说,谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
4:2
[和合本]
“你晓谕
1696
(8761)
{
413
}以色列
3478
人
1121
说
9001
559
(8800)
:若
3588
有人
5315
在耶和华
3068
所
834
吩咐
4687
不可
3808
行
6213
(8735)
的甚么事上
4480
3605
误
9002
7684
犯了
2398
(8799)
{
6213
}{
(8804)
}一件
4480
259
4480
2007
,
[KJV]
Speak
1696
(8761)
unto the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, If a soul
5315
shall sin
2398
(8799)
through ignorance
7684
against any of the commandments
4687
of the LORD
3068
concerning things
which ought not to be done
6213
(8735)
, and shall do
6213
(8804)
against any
259
of them
2007
:
[恢复本]
你要对以色列人说,若有人无意中犯了罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,
4:3
[和合本]
或
518
是受膏的
4899
祭司
3548
犯罪
2398
(8799)
,使百姓
5971
陷在罪
9001
819
里,就当为
5921
他所
834
犯
2398
(8804)
的罪
2403
把没有残疾的
8549
公牛
6499
犊
1241
1121
献
7126
(8689)
给耶和华
9001
3068
为赎罪祭
9001
2403
。
[KJV]
If the priest
3548
that is anointed
4899
do sin
2398
(8799)
according to the sin
819
of the people
5971
; then let him bring
7126
(8689)
for his sin
2403
, which he hath sinned
2398
(8804)
, a young
1241
1121
bullock
6499
without blemish
8549
unto the LORD
3068
for a sin offering
2403
.
[恢复本]
或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就当为他所犯的罪,把一只没有残疾的公牛犊献给耶和华作赎罪祭。
⇧
首
⇦
1
创20:6~利4:3
⇨
尾
1
创20:6~利4:3
2
利4:14~利6:26
3
利8:15~民31:20
4
民31:23~撒上14:34
5
撒上15:24~王上15:30
6
王上15:34~王下17:7
7
王下17:21~伯1:5
8
伯1:22~诗119:11
9
箴8:36~耶2:35
10
耶3:25~结18:20
11
结18:24~番1:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
220
条包含
02398
的经节,每页
20
条,共
11
页。
⇦
1
(
创20:6~利4:3
)/
11
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页