旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
41:9
[和合本]
那时酒
8269
8248
政
(8688)
{
1696
}{
(8762)
}对
853
法老
6547
说
9001
559
(8800)
:“我
589
今日
3117
想起
2142
(8688)
{
853
}我的罪
2399
来。
[KJV]
Then spake
1696
(8762)
the chief
8269
butler
8248
(8688)
unto Pharaoh
6547
, saying
559
(8800)
, I do remember
2142
(8688)
my faults
2399
this day
3117
:
[恢复本]
那时司酒长对法老说,我今日想起我的罪来。
19:17
[和合本]
“不可
3808
心里
9002
3824
恨
8130
(8799)
{
853
}你的弟兄
251
;总要{
3198
}{
(8687)
}指摘
3198
(8686)
{
853
}你的邻舍
5997
,免得
3808
因他
5921
担
5375
(8799)
罪
2399
。
[KJV]
Thou shalt not hate
8130
(8799)
thy brother
251
in thine heart
3824
: thou shalt in any wise
3198
(8687)
rebuke
3198
(8686)
thy neighbour
5997
, and not suffer
5375
(8799)
sin
2399
upon him.
{and...: or, that thou bear not sin for him}
[恢复本]
不可心里恨你的弟兄;总要指责你的同伴,免得因他担罪。
20:20
[和合本]
人
376
若
834
与
854
伯叔之妻
1733
同房
7901
(8799)
,就羞辱了
1540
(8765)
{
6172
}他的伯叔
1730
;二人要担当
5375
(8799)
自己的罪
2399
,必无子女
6185
而死
4191
(8799)
。
[KJV]
And if a man
376
shall lie
7901
(8799)
with his uncle's wife
1733
, he hath uncovered
1540
(8765)
his uncle's
1730
nakedness
6172
: they shall bear
5375
(8799)
their sin
2399
; they shall die
4191
(8799)
childless
6185
.
[恢复本]
人若与伯叔的妻子同寝,就是揭露了他伯叔的下体;二人要担当自己的罪,必无子女而死。
22:9
[和合本]
所以他们要守
8104
(8804)
{
853
}我所吩咐的
4931
,免得
3808
{
3588
}轻忽了
2490
(8762)
,因此
5921
担
5375
(8799)
罪
2399
而死
4191
(8804)
{
9002
}。我是
589
叫他们成圣的
6942
(8764)
耶和华
3068
。
[KJV]
They shall therefore keep
8104
(8804)
mine ordinance
4931
, lest they bear
5375
(8799)
sin
2399
for it, and die
4191
(8804)
therefore, if they profane
2490
(8762)
it: I the LORD
3068
do sanctify
6942
(8764)
them.
[恢复本]
所以他们要守我所吩咐的,免得亵渎了圣物,因此担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
24:15
[和合本]
你要晓谕
1696
(8762)
{
413
}以色列
3478
人
1121
说
9001
559
(8800)
:凡
376
376
3588
咒诅
7043
(8762)
神
430
的,必担当
5375
(8804)
他的罪
2399
。
[KJV]
And thou shalt speak
1696
(8762)
unto the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, Whosoever
376
curseth
3588
7043
(8762)
his God
430
shall bear
5375
(8804)
his sin
2399
.
[恢复本]
你要对以色列人说,凡咒诅神的,必担当自己的罪。
9:13
[和合本]
{
834
}那
1931
洁净
2889
而
1961
不
3808
行路
9002
1870
的人
376
若推辞
2308
(8804)
不守
9001
6213
(8800)
逾越节
6453
,那
1931
人
5315
要从民
4480
5971
中剪除
3772
(8738)
;因为
3588
他
376
在所定的日期
9002
4150
不
3808
献
7126
(8689)
耶和华
3068
的供物
7133
,{
376
}{
1931
}应该担当
5375
(8799)
他的罪
2399
。
[KJV]
But the man
376
that
is
clean
2889
, and is not in a journey
1870
, and forbeareth
2308
(8804)
to keep
6213
(8800)
the passover
6453
, even the same soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from among his people
5971
: because he brought
7126
(8689)
not the offering
7133
of the LORD
3068
in his appointed season
4150
, that man
376
shall bear
5375
(8799)
his sin
2399
.
[恢复本]
那洁净且不在旅途上的人若不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物;那人必担当自己的罪。
18:22
[和合本]
从今以后
5750
,以色列
3478
人
1121
不可
3808
挨近
7126
(8799)
{
413
}会
4150
幕
168
,免得他们担
9001
5375
(8800)
罪
2399
而死
9001
4191
(8800)
。
[KJV]
Neither must the children
1121
of Israel
3478
henceforth
5750
come nigh
7126
(8799)
the tabernacle
168
of the congregation
4150
, lest they bear
5375
(8800)
sin
2399
, and die
4191
(8800)
.
{and die: Heb. to die}
[恢复本]
从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
18:32
[和合本]
你们从其中
4480
将
853
至好的
2459
举起
9002
7311
(8687)
,就不致
3808
因
5921
这物担
5375
(8799)
罪
2399
。你们不可
3808
亵渎
2490
(8762)
{
853
}以色列
3478
人
1121
的圣物
6944
,免得
3808
死亡
4191
(8799)
。”
[KJV]
And ye shall bear
5375
(8799)
no sin
2399
by reason of it, when ye have heaved
7311
(8687)
from it the best
2459
of it: neither shall ye pollute
2490
(8762)
the holy things
6944
of the children
1121
of Israel
3478
, lest ye die
4191
(8799)
.
[恢复本]
你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。
27:3
[和合本]
“我们的父亲
1
死
4191
(8804)
在旷野
9002
4057
。他
1931
不
3808
{
1961
}与{
9002
}{
8432
}{
5712
}可拉
7141
同党
9002
5712
聚集
3259
(8737)
攻击
5921
耶和华
3068
,是
3588
在自己罪
9002
2399
中死
4191
(8804)
的;他
9001
也没
3808
有
1961
儿子
1121
。
[KJV]
Our father
1
died
4191
(8804)
in the wilderness
4057
, and he was not in
8432
the company
5712
of them that gathered themselves together
3259
(8737)
against the LORD
3068
in the company
5712
of Korah
7141
; but died
4191
(8804)
in his own sin
2399
, and had no sons
1121
.
[恢复本]
我们的父亲死在旷野,他没有在可拉一党中,随从他们聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的;他也没有儿子。
15:9
[和合本]
你要谨慎
8104
(8734)
{
9001
},不可
6435
心
3824
里
5973
起
1961
恶
1100
念
1697
,说
9001
559
(8800)
:『第七
7651
年
8141
的豁免
8059
年
8141
快到了
7126
(8804)
』,你便恶
7489
(8804)
眼
5869
看你穷乏
34
的弟兄
9002
251
,甚么都不
3808
给
5414
(8799)
他
9001
,以致他因你
5921
求告
7121
(8804)
{
413
}耶和华
3068
,罪
2399
便归
1961
於你
9001
了。
[KJV]
Beware
8104
(8734)
that there be not a thought
1697
in thy wicked
1100
heart
3824
, saying
559
(8800)
, The seventh
7651
year
8141
, the year
8141
of release
8059
, is at hand
7126
(8804)
; and thine eye
5869
be evil
7489
(8804)
against thy poor
34
brother
251
, and thou givest
5414
(8799)
him nought; and he cry
7121
(8804)
unto the LORD
3068
against thee, and it be sin
2399
unto thee.
{thought: Heb. word}
{wicked: Heb. Belial}
[恢复本]
你要小心,不可心里起卑鄙的念头,说,第七年的豁免年快到了;你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他向耶和华呼求控告你,你就有罪了。
19:15
[和合本]
“人
9002
376
无论
9001
3605
{
2403
}{
834
}犯
2398
(8799)
甚么
9002
3605
罪
2399
,作甚么
9001
3605
恶
5771
,不可
3808
{
6965
}{
(8799)
}凭一
259
个人的口作见证
5707
,总要凭
5921
两
8147
{
6310
}{
5707
}{
176
}三
7969
个人的口
6310
作见证
5707
才可定
6965
(8799)
案
1697
。
[KJV]
One
259
witness
5707
shall not rise up
6965
(8799)
against a man
376
for any iniquity
5771
, or for any sin
2403
, in any sin
2399
that he sinneth
2398
(8799)
: at the mouth
6310
of two
8147
witnesses
5707
, or at the mouth
6310
of three
7969
witnesses
5707
, shall the matter
1697
be established
6965
(8799)
.
[恢复本]
人无论犯什么罪孽或什么罪,不可只有一个见证人起来指证;总要凭两三个见证人的口,才可定案。
21:22
[和合本]
“人
9002
376
若
3588
犯{
1961
}该
4941
死
4194
的罪
2399
,被治死了
4191
(8717)
,你将他
853
挂
8518
(8804)
在
5921
木头
6086
上,
[KJV]
And if a man
376
have committed a sin
2399
worthy of
4941
death
4194
, and he be to be put to death
4191
(8717)
, and thou hang
8518
(8804)
him on a tree
6086
:
[恢复本]
人若犯该死的罪,被处死了,你将他挂在木头上,
22:26
[和合本]
但不
3808
可
1697
办
6213
(8799)
女子
9001
5291
;她
9001
5291
本没有
369
该死
4194
的罪
2399
,{
3588
}这
2088
事
1697
就类乎
9003
834
人
376
起来
6965
(8799)
攻击
5921
邻舍
7453
,将他
5315
杀了
7523
(8804)
(8676)
一样
3651
。
[KJV]
But unto the damsel
5291
thou shalt do
6213
(8799)
nothing
1697
;
there is
in the damsel
5291
no sin
2399
worthy
of death
4194
: for as when a man
376
riseth
6965
(8799)
against his neighbour
7453
, and slayeth
7523
(8804)
(8676)
5315
him, even so
is
this matter
1697
:
[恢复本]
但不可办女子;她本没有该死的罪,这事就像人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
23:21
[和合本]
“{
3588
}你向耶和华
9001
3068
―你的神
430
许
5087
(8799)
愿
5088
,偿还
9001
7999
(8763)
不可
3808
迟延
309
(8762)
;因为
3588
耶和华
3068
―你的神
430
必定
1875
(8800)
向你
4480
5973
追讨
1875
(8799)
,你
9002
不偿还就有
1961
罪
2399
。
[KJV]
When thou shalt vow
5087
(8799)
a vow
5088
unto the LORD
3068
thy God
430
, thou shalt not slack
309
(8762)
to pay
7999
(8763)
it: for the LORD
3068
thy God
430
will surely
1875
(8800)
require
1875
(8799)
it of thee; and it would be sin
2399
in thee.
[恢复本]
你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华你的神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
23:22
[和合本]
你若
3588
不
2308
(8799)
许愿
9001
5087
(8800)
,倒
1961
无
3808
罪
2399
{
9002
}。
[KJV]
But if thou shalt forbear
2308
(8799)
to vow
5087
(8800)
, it shall be no sin
2399
in thee.
[恢复本]
你若不许愿,倒无罪。
24:15
[和合本]
要当日
9002
3117
给
5414
(8799)
他工价
7939
,不可
3808
等到
5921
日
8121
落
935
(8799)
―因为
3588
他
1931
穷苦
6041
,{
1931
}把
853
心
5315
放
5375
(8802)
在
5921
工价上―恐怕
3808
他因你
5921
求告
7121
(8799)
{
413
}耶和华
3068
,罪
2399
便归
1961
你
9002
了。
[KJV]
At his day
3117
thou shalt give
5414
(8799)
him
his hire
7939
, neither shall the sun
8121
go down
935
(8799)
upon it; for he
is
poor
6041
, and setteth
5375
(8802)
his heart
5315
upon it: lest he cry
7121
(8799)
against thee unto the LORD
3068
, and it be sin
2399
unto thee.
{setteth...: Heb. lifteth his soul unto it}
[恢复本]
要当日给他工价,不可等到日落(因为他穷苦,靠这工价养生),恐怕他向耶和华呼求控告你,你就有罪了。
24:16
[和合本]
“不可
3808
因
5921
子
1121
杀
4191
(8714)
父
1
,也不可
3808
因
5921
父
1
杀
4191
(8714)
子
1121
;凡
376
被杀
4191
(8714)
的都为本身的罪
9002
2399
。
[KJV]
The fathers
1
shall not be put to death
4191
(8714)
for the children
1121
, neither shall the children
1121
be put to death
4191
(8714)
for the fathers
1
: every man
376
shall be put to death
4191
(8714)
for his own sin
2399
.
[恢复本]
父亲不可因儿子的缘故而死,儿子也不可因父亲的缘故而死;各人要因自己的罪而死。
10:29
[和合本]
只
7535
是耶户
3058
不
3808
离开
5493
(8804)
{
4480
}{
310
}尼八
5028
的儿子
1121
耶罗波安
3379
使
853
以色列人
3478
陷在罪
2398
(8689)
里的
834
那罪
2399
,就是
834
拜伯特利
1008
和
834
但
1835
的金
2091
牛犊
5695
。
[KJV]
Howbeit
from
the sins
2399
of Jeroboam
3379
the son
1121
of Nebat
5028
, who made Israel
3478
to sin
2398
(8689)
, Jehu
3058
departed
5493
(8804)
not from after
310
them,
to wit
, the golden
2091
calves
5695
that
were
in Bethel
1008
, and that
were
in Dan
1835
.
[恢复本]
只是耶户仍旧跟从尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪,就是拜伯特利和但的金牛犊,并不离开。
14:6
[和合本]
却没有
3808
治死
4191
(8689)
{
853
}杀
5221
(8688)
王之人的儿子
1121
,是照
9003
3789
(8803)
摩西
4872
律法
8451
书
9002
5612
上耶和华
3068
所
834
吩咐
6680
(8765)
的说
9001
559
(8800)
:“不可
3808
因
5921
子
1121
杀
4191
(8714)
父
1
,也不可
3808
因
5921
父
1
杀
4191
(8714)
子
1121
,{
3588
}{
518
}各人
376
要为本身的罪
9002
2399
而死
4191
(8799)
。”
[KJV]
But the children
1121
of the murderers
5221
(8688)
he slew
4191
(8689)
not: according unto that which is written
3789
(8803)
in the book
5612
of the law
8451
of Moses
4872
, wherein the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
, saying
559
(8800)
, The fathers
1
shall not be put to death
4191
(8714)
for the children
1121
, nor the children
1121
be put to death
4191
(8714)
for the fathers
1
; but every man
376
shall be put to death
4191
(8799)
for his own sin
2399
.
[恢复本]
但他没有把杀王之人的儿子处死,是照摩西律法书上所写,耶和华所吩咐的,说,父亲不可因儿子的缘故而死,儿子也不可因父亲的缘故而死;各人要因自己的罪而死。
25:4
[和合本]
却没有
3808
治死
4191
(8689)
{
853
}他们的儿子
1121
,是
3588
照
9003
3789
(8803)
摩西
4872
律法
9002
8451
书
9002
5612
上耶和华
3068
所
834
吩咐
6680
(8765)
的说
9001
559
(8800)
:“不可
3808
因
5921
子
1121
杀
4191
(8799)
父
1
,也不可
3808
因
5921
父
1
杀
4191
(8799)
子
1121
,{
3588
}各人
376
要为本身的罪
9002
2399
而死
4191
(8799)
。”
[KJV]
But he slew
4191
(8689)
not their children
1121
, but
did
as
it is
written
3789
(8803)
in the law
8451
in the book
5612
of Moses
4872
, where the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
, saying
559
(8800)
, The fathers
1
shall not die
4191
(8799)
for the children
1121
, neither shall the children
1121
die
4191
(8799)
for the fathers
1
, but every man
376
shall die
4191
(8799)
for his own sin
2399
.
[恢复本]
但他没有将他们的儿子处死,是照摩西书上律法所写,耶和华所吩咐的,说,父亲不可因儿子的缘故而死,儿子也不可因父亲的缘故而死;各人要因自己的罪而死。
⇧
首
⇦
1
创41:9~代下25:4
⇨
尾
1
创41:9~代下25:4
2
诗51:5~何12:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
33
条包含
02399
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创41:9~代下25:4
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页