搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 33 条包含 02399 的经节,每页20条,共2页。
1(创41:9~代下25:4)/2  分页⇩
41:9
[和合本] 那时酒82698248(8688){1696}{(8762)}对853法老65479001559(8800):“我589今日3117想起2142(8688){853}我的罪2399来。
[KJV] Then spake1696(8762) the chief8269 butler8248(8688) unto Pharaoh6547, saying559(8800), I do remember2142(8688) my faults2399 this day3117:
[恢复本] 那时司酒长对法老说,我今日想起我的罪来。
19:17
[和合本] “不可3808心里900238248130(8799){853}你的弟兄251;总要{3198}{(8687)}指摘3198(8686){853}你的邻舍5997,免得3808因他59215375(8799)2399
[KJV] Thou shalt not hate8130(8799) thy brother251 in thine heart3824: thou shalt in any wise3198(8687) rebuke3198(8686) thy neighbour5997, and not suffer5375(8799) sin2399 upon him. {and...: or, that thou bear not sin for him}
[恢复本] 不可心里恨你的弟兄;总要指责你的同伴,免得因他担罪。
20:20
[和合本]376834854伯叔之妻1733同房7901(8799),就羞辱了1540(8765){6172}他的伯叔1730;二人要担当5375(8799)自己的罪2399,必无子女6185而死4191(8799)
[KJV] And if a man376 shall lie7901(8799) with his uncle's wife1733, he hath uncovered1540(8765) his uncle's1730 nakedness6172: they shall bear5375(8799) their sin2399; they shall die4191(8799) childless6185.
[恢复本] 人若与伯叔的妻子同寝,就是揭露了他伯叔的下体;二人要担当自己的罪,必无子女而死。
22:9
[和合本] 所以他们要守8104(8804){853}我所吩咐的4931,免得3808{3588}轻忽了2490(8762),因此59215375(8799)2399而死4191(8804){9002}。我是589叫他们成圣的6942(8764)耶和华3068
[KJV] They shall therefore keep8104(8804) mine ordinance4931, lest they bear5375(8799) sin2399 for it, and die4191(8804) therefore, if they profane2490(8762) it: I the LORD3068 do sanctify6942(8764) them.
[恢复本] 所以他们要守我所吩咐的,免得亵渎了圣物,因此担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
24:15
[和合本] 你要晓谕1696(8762){413}以色列347811219001559(8800):凡3763763588咒诅7043(8762)430的,必担当5375(8804)他的罪2399
[KJV] And thou shalt speak1696(8762) unto the children1121 of Israel3478, saying559(8800), Whosoever376 curseth35887043(8762) his God430 shall bear5375(8804) his sin2399.
[恢复本] 你要对以色列人说,凡咒诅神的,必担当自己的罪。
9:13
[和合本] {834}那1931洁净288919613808行路90021870的人376若推辞2308(8804)不守90016213(8800)逾越节6453,那19315315要从民44805971中剪除3772(8738);因为3588376在所定的日期9002415038087126(8689)耶和华3068的供物7133,{376}{1931}应该担当5375(8799)他的罪2399
[KJV] But the man376 that is clean2889, and is not in a journey1870, and forbeareth2308(8804) to keep6213(8800) the passover6453, even the same soul5315 shall be cut off3772(8738) from among his people5971: because he brought7126(8689) not the offering7133 of the LORD3068 in his appointed season4150, that man376 shall bear5375(8799) his sin2399.
[恢复本] 那洁净且不在旅途上的人若不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物;那人必担当自己的罪。
18:22
[和合本] 从今以后5750,以色列34781121不可3808挨近7126(8799){413}会4150168,免得他们担90015375(8800)2399而死90014191(8800)
[KJV] Neither must the children1121 of Israel3478 henceforth5750 come nigh7126(8799) the tabernacle168 of the congregation4150, lest they bear5375(8800) sin2399, and die4191(8800). {and die: Heb. to die}
[恢复本] 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
18:32
[和合本] 你们从其中4480853至好的2459举起90027311(8687),就不致38085921这物担5375(8799)2399。你们不可3808亵渎2490(8762){853}以色列34781121的圣物6944,免得3808死亡4191(8799)。”
[KJV] And ye shall bear5375(8799) no sin2399 by reason of it, when ye have heaved7311(8687) from it the best2459 of it: neither shall ye pollute2490(8762) the holy things6944 of the children1121 of Israel3478, lest ye die4191(8799).
[恢复本] 你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。
27:3
[和合本] “我们的父亲14191(8804)在旷野90024057。他19313808{1961}与{9002}{8432}{5712}可拉7141同党90025712聚集3259(8737)攻击5921耶和华3068,是3588在自己罪90022399中死4191(8804)的;他9001也没38081961儿子1121
[KJV] Our father1 died4191(8804) in the wilderness4057, and he was not in8432 the company5712 of them that gathered themselves together3259(8737) against the LORD3068 in the company5712 of Korah7141; but died4191(8804) in his own sin2399, and had no sons1121.
[恢复本] 我们的父亲死在旷野,他没有在可拉一党中,随从他们聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的;他也没有儿子。
15:9
[和合本] 你要谨慎8104(8734){9001},不可643538245973196111001697,说9001559(8800):『第七76518141的豁免80598141快到了7126(8804)』,你便恶7489(8804)5869看你穷乏34的弟兄9002251,甚么都不38085414(8799)9001,以致他因你5921求告7121(8804){413}耶和华3068,罪2399便归1961於你9001了。
[KJV] Beware8104(8734) that there be not a thought1697 in thy wicked1100 heart3824, saying559(8800), The seventh7651 year8141, the year8141 of release8059, is at hand7126(8804); and thine eye5869 be evil7489(8804) against thy poor34 brother251, and thou givest5414(8799) him nought; and he cry7121(8804) unto the LORD3068 against thee, and it be sin2399 unto thee. {thought: Heb. word} {wicked: Heb. Belial}
[恢复本] 你要小心,不可心里起卑鄙的念头,说,第七年的豁免年快到了;你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他向耶和华呼求控告你,你就有罪了。
19:15
[和合本] “人9002376无论90013605{2403}{834}犯2398(8799)甚么900236052399,作甚么900136055771,不可3808{6965}{(8799)}凭一259个人的口作见证5707,总要凭59218147{6310}{5707}{176}三7969个人的口6310作见证5707才可定6965(8799)1697
[KJV] One259 witness5707 shall not rise up6965(8799) against a man376 for any iniquity5771, or for any sin2403, in any sin2399 that he sinneth2398(8799): at the mouth6310 of two8147 witnesses5707, or at the mouth6310 of three7969 witnesses5707, shall the matter1697 be established6965(8799).
[恢复本] 人无论犯什么罪孽或什么罪,不可只有一个见证人起来指证;总要凭两三个见证人的口,才可定案。
21:22
[和合本] “人90023763588犯{1961}该49414194的罪2399,被治死了4191(8717),你将他8538518(8804)5921木头6086上,
[KJV] And if a man376 have committed a sin2399 worthy of4941 death4194, and he be to be put to death4191(8717), and thou hang8518(8804) him on a tree6086:
[恢复本] 人若犯该死的罪,被处死了,你将他挂在木头上,
22:26
[和合本] 但不380816976213(8799)女子90015291;她90015291本没有369该死4194的罪2399,{3588}这20881697就类乎9003834376起来6965(8799)攻击5921邻舍7453,将他5315杀了7523(8804)(8676)一样3651
[KJV] But unto the damsel5291 thou shalt do6213(8799) nothing1697; there is in the damsel5291 no sin2399 worthy of death4194: for as when a man376 riseth6965(8799) against his neighbour7453, and slayeth7523(8804)(8676)5315 him, even so is this matter1697:
[恢复本] 但不可办女子;她本没有该死的罪,这事就像人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
23:21
[和合本] “{3588}你向耶和华90013068―你的神4305087(8799)5088,偿还90017999(8763)不可3808迟延309(8762);因为3588耶和华3068―你的神430必定1875(8800)向你44805973追讨1875(8799),你9002不偿还就有19612399
[KJV] When thou shalt vow5087(8799) a vow5088 unto the LORD3068 thy God430, thou shalt not slack309(8762) to pay7999(8763) it: for the LORD3068 thy God430 will surely1875(8800) require1875(8799) it of thee; and it would be sin2399 in thee.
[恢复本] 你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华你的神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
23:22
[和合本] 你若35882308(8799)许愿90015087(8800),倒196138082399{9002}。
[KJV] But if thou shalt forbear2308(8799) to vow5087(8800), it shall be no sin2399 in thee.
[恢复本] 你若不许愿,倒无罪。
24:15
[和合本] 要当日900231175414(8799)他工价7939,不可3808等到59218121935(8799)―因为35881931穷苦6041,{1931}把85353155375(8802)5921工价上―恐怕3808他因你5921求告7121(8799){413}耶和华3068,罪2399便归19619002了。
[KJV] At his day3117 thou shalt give5414(8799) him his hire7939, neither shall the sun8121 go down935(8799) upon it; for he is poor6041, and setteth5375(8802) his heart5315 upon it: lest he cry7121(8799) against thee unto the LORD3068, and it be sin2399 unto thee. {setteth...: Heb. lifteth his soul unto it}
[恢复本] 要当日给他工价,不可等到日落(因为他穷苦,靠这工价养生),恐怕他向耶和华呼求控告你,你就有罪了。
24:16
[和合本] “不可3808592111214191(8714)1,也不可3808592114191(8714)1121;凡376被杀4191(8714)的都为本身的罪90022399
[KJV] The fathers1 shall not be put to death4191(8714) for the children1121, neither shall the children1121 be put to death4191(8714) for the fathers1: every man376 shall be put to death4191(8714) for his own sin2399.
[恢复本] 父亲不可因儿子的缘故而死,儿子也不可因父亲的缘故而死;各人要因自己的罪而死。
10:29
[和合本]7535是耶户30583808离开5493(8804){4480}{310}尼八5028的儿子1121耶罗波安3379使853以色列人3478陷在罪2398(8689)里的834那罪2399,就是834拜伯特利10088341835的金2091牛犊5695
[KJV] Howbeit from the sins2399 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398(8689), Jehu3058 departed5493(8804) not from after310 them, to wit , the golden2091 calves5695 that were in Bethel1008, and that were in Dan1835.
[恢复本] 只是耶户仍旧跟从尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪,就是拜伯特利和但的金牛犊,并不离开。
14:6
[和合本] 却没有3808治死4191(8689){853}杀5221(8688)王之人的儿子1121,是照90033789(8803)摩西4872律法845190025612上耶和华3068834吩咐6680(8765)的说9001559(8800):“不可3808592111214191(8714)1,也不可3808592114191(8714)1121,{3588}{518}各人376要为本身的罪90022399而死4191(8799)。”
[KJV] But the children1121 of the murderers5221(8688) he slew4191(8689) not: according unto that which is written3789(8803) in the book5612 of the law8451 of Moses4872, wherein the LORD3068 commanded6680(8765), saying559(8800), The fathers1 shall not be put to death4191(8714) for the children1121, nor the children1121 be put to death4191(8714) for the fathers1; but every man376 shall be put to death4191(8799) for his own sin2399.
[恢复本] 但他没有把杀王之人的儿子处死,是照摩西律法书上所写,耶和华所吩咐的,说,父亲不可因儿子的缘故而死,儿子也不可因父亲的缘故而死;各人要因自己的罪而死。
25:4
[和合本] 却没有3808治死4191(8689){853}他们的儿子1121,是358890033789(8803)摩西4872律法9002845190025612上耶和华3068834吩咐6680(8765)的说9001559(8800):“不可3808592111214191(8799)1,也不可3808592114191(8799)1121,{3588}各人376要为本身的罪90022399而死4191(8799)。”
[KJV] But he slew4191(8689) not their children1121, but did as it is written3789(8803) in the law8451 in the book5612 of Moses4872, where the LORD3068 commanded6680(8765), saying559(8800), The fathers1 shall not die4191(8799) for the children1121, neither shall the children1121 die4191(8799) for the fathers1, but every man376 shall die4191(8799) for his own sin2399.
[恢复本] 但他没有将他们的儿子处死,是照摩西书上律法所写,耶和华所吩咐的,说,父亲不可因儿子的缘故而死,儿子也不可因父亲的缘故而死;各人要因自己的罪而死。
 ⇧     1 创41:9~代下25:4
 1 创41:9~代下25:4    2 诗51:5~何12:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页