搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 02420 的经节,每页20条,共1页。
1(民12:8~哈2:6)/1  分页⇩
12:8
[和合本] 我要与他900263104136310说话1696(8762),乃是明说4758,不3808用谜语90022420,并且他必见5027(8686)3068的形像8544。你们毁谤90011696(8763)我的仆人90025650摩西90024872,为何40693808惧怕3372(8804)呢?”
[KJV] With him will I speak1696(8762) mouth6310 to mouth6310, even apparently4758, and not in dark speeches2420; and the similitude8544 of the LORD3068 shall he behold5027(8686): wherefore then were ye not afraid3372(8804) to speak1696(8763) against my servant5650 Moses4872?
[恢复本] 我与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,他也看见我耶和华的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?
14:12
[和合本] 参孙8123对他们9001559(8799):“{4994}我给你们90012330(8799)一个谜语2420,你们在七76513117筵宴4960之内,若5185046(8687)猜出4672(8804)意思853告诉我5046(8686),我就给5414(8804)你们9001三十7970件里衣5466,三十79702487衣裳899
[KJV] And Samson8123 said559(8799) unto them, I will now put forth2330(8799) a riddle2420 unto you: if ye can certainly5046(8687) declare5046(8686) it me within the seven7651 days3117 of the feast4960, and find it out4672(8804), then I will give5414(8804) you thirty7970 sheets5466 and thirty7970 change2487 of garments899: {sheets: or, shirts}
[恢复本] 参孙对他们说,我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出谜底,清楚的告诉我,我就给你们三十件细麻里衣,三十套衣裳;
14:13
[和合本] 你们若51838083201(8799)猜出意思告诉90015046(8687)9001,你们859就给5414(8804)9001三十7970件里衣5466,三十79702487衣裳899。”他们说559(8799){9001}:“请将谜语2420说给2330(8798)我们听8085(8799)。”
[KJV] But if ye cannot3201(8799) declare5046(8687) it me, then shall ye give5414(8804) me thirty7970 sheets5466 and thirty7970 change2487 of garments899. And they said559(8799) unto him, Put forth2330(8798) thy riddle2420, that we may hear8085(8799) it. {sheets: or, shirts}
[恢复本] 你们若不能告诉我,你们就给我三十件细麻里衣,三十套衣裳。他们说,请将谜语说给我们听。
14:14
[和合本] 参孙对他们9001559(8799):吃的3978从吃者4480398(8802)出来3318(8804);甜的4966从强者44805794出来3318(8804)。他们三7969311738083201(8804)猜出90015046(8687)谜语2420的意思。
[KJV] And he said559(8799) unto them, Out of the eater398(8802) came forth3318(8804) meat3978, and out of the strong5794 came forth3318(8804) sweetness4966. And they could3201(8804) not in three7969 days3117 expound5046(8687) the riddle2420.
[恢复本] 参孙对他们说,吃的从吃者出来,甜的从强者出来。他们三日说不出谜底。
14:15
[和合本] {1961}到第七763790023117,他们对参孙8123的妻9001802559(8799):“你诓哄6601(8761){853}你丈夫376,探出{853}谜语2420的意思告诉5046(8686)我们9001,免得6435我们用火90027848313(8799)853853你父11004。你们请了7121(8804)我们9001来,是要夺我们所有的90013423(8800)3808?”
[KJV] And it came to pass on the seventh7637 day3117, that they said559(8799) unto Samson's8123 wife802, Entice6601(8761) thy husband376, that he may declare5046(8686) unto us the riddle2420, lest we burn8313(8799) thee and thy father's1 house1004 with fire784: have ye called7121(8804) us to take that we have3423(8800)? is it not so ? {take...: Heb. possess us, or, impoverish us?}
[恢复本] 到第四天,他们对参孙的妻子说,你诓哄你丈夫,叫他把谜底告诉我们,不然我们要用火烧你和你父家。难道你们请了我们来,是要夺我们所有的么?
14:16
[和合本] 参孙的81238025921丈夫面前啼哭1058(8799)559(8799):“你是{7535}恨我8130(8804),不是3808爱我157(8804),你给我本国5971的人900111212330(8804)谜语2420,却没有3808将意思告诉5046(8689)9001。”参孙回答{9001}说559(8799):“{2009}连我父900119001517我都没有3808告诉5046(8689),岂可告诉5046(8686)9001呢?”
[KJV] And Samson's8123 wife802 wept1058(8799) before him, and said559(8799), Thou dost but hate8130(8804) me, and lovest157(8804) me not: thou hast put forth2330(8804) a riddle2420 unto the children1121 of my people5971, and hast not told5046(8689) it me. And he said559(8799) unto her, Behold, I have not told5046(8689) it my father1 nor my mother517, and shall I tell5046(8686) it thee?
[恢复本] 于是参孙的妻子在丈夫面前啼哭说,你是恨我,不是爱我,你给我本族的人出谜语,却没有将谜底告诉我。参孙回答说,连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢?
14:17
[和合本]76513117筵宴4960834内{1961}{(8804)}{9001},她在丈夫面前5921啼哭1058(8799),到1961第七763790023117{3588}逼6693(8689)著他,他才将谜语2420的意思告诉5046(8686)他妻9001,他妻就告诉5046(8686)本国5971的人90011121
[KJV] And she wept1058(8799) before him the seven7651 days3117, while their feast4960 lasted1961(8804): and it came to pass on the seventh7637 day3117, that he told5046(8686) her, because she lay sore6693(8689) upon him: and she told5046(8686) the riddle2420 to the children1121 of her people5971. {the seven...: or, the rest of the seven days}
[恢复本] 七日筵宴之内,她在丈夫面前啼哭;到第七天,因她逼着参孙,参孙才告诉他的妻子,他的妻子就将谜底告诉本族的人。
14:18
[和合本] 到第七763790023117,日头2775未落935(8799)以前90022926,那城5892里的人582对参孙9001559(8799):有甚么4100比蜜44801706还甜4966呢?有甚么4100比狮子4480738还强5794呢?参孙对他们9001559(8799):你们若非3884用我的母牛犊90025697耕地2790(8804),就猜不38084672(8804)我谜语2420的意思来。
[KJV] And the men582 of the city5892 said559(8799) unto him on the seventh7637 day3117 before the sun2775 went down935(8799), What is sweeter4966 than honey1706? and what is stronger5794 than a lion738? And he said559(8799) unto them, If3884 ye had not plowed2790(8804) with my heifer5697, ye had not found out4672(8804) my riddle2420.
[恢复本] 到第七天,日落以前,那城里的人对参孙说,有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?参孙对他们说,你们若非用我的母牛犊耕地,就说不出我的谜底。
14:19
[和合本] 耶和华3068的灵7307大大感动6743(8799)参孙5921,他就下3381(8799)到亚实基伦831,击杀了5221(8686){4480}三十7970个人376,夺了3947(8799){853}他们的衣裳2488,将853衣裳2487给了5414(8799)猜出90015046(8688)谜语2420的人。参孙发2734(8799)639,就上5927(8799)11004去了。
[KJV] And the Spirit7307 of the LORD3068 came6743(8799) upon him, and he went down3381(8799) to Ashkelon831, and slew5221(8686) thirty7970 men376 of them, and took3947(8799) their spoil2488, and gave5414(8799) change2487 of garments unto them which expounded5046(8688) the riddle2420. And his anger639 was kindled2734(8799), and he went up5927(8799) to his father's1 house1004. {spoil: or, apparel}
[恢复本] 耶和华的灵冲击参孙,他就下到亚实基伦,击杀了他们中间三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了说出谜底的人。参孙发怒,就上父家去了。
10:1
[和合本] 示巴7614女王4436听见8085(8802){853}所罗门8010因耶和华3068之名90018034所得的名声8088,就来935(8799)要用难解的话90022420试问90015254(8763)所罗门。
[KJV] And when the queen4436 of Sheba7614 heard8085(8802) of the fame8088 of Solomon8010 concerning the name8034 of the LORD3068, she came935(8799) to prove5254(8763) him with hard questions2420.
[恢复本] 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试验所罗门。
9:1
[和合本] 示巴7614女王4436听见8085(8804){853}所罗门8010的名声8088,就来935(8799)到耶路撒冷90023389,要用难解的话90022420试问90015254(8763){853}所罗门8010;跟随她的人9002242839663515,又有骆驼1581驮著5375(8802)香料1314、宝336868,和许多90017230金子2091。她来935(8799)见了413所罗门8010,就把853心里59733824834有的1961对所罗门597336051696(8762)出来。
[KJV] And when the queen4436 of Sheba7614 heard8085(8804) of the fame8088 of Solomon8010, she came935(8799) to prove5254(8763) Solomon8010 with hard questions2420 at Jerusalem3389, with a very3966 great3515 company2428, and camels1581 that bare5375(8802) spices1314, and gold2091 in abundance7230, and precious3368 stones68: and when she was come935(8799) to Solomon8010, she communed1696(8762) with him of all that was in her heart3824.
[恢复本] 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试验所罗门;她带着许多随从,又有骆驼驮着香料、许多金子和宝石。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
49:4
[和合本] 我要侧5186(8686)241听比喻90014912,用琴900236586605(8799)谜语2420
[KJV] I will incline5186(8686) mine ear241 to a parable4912: I will open6605(8799) my dark saying2420 upon the harp3658.
[恢复本] 我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
78:2
[和合本] 我要开6605(8799)6310说比喻90024912;我要说出5042(8686)古时44806924的谜语2420
[KJV] I will open6605(8799) my mouth6310 in a parable4912: I will utter5042(8686) dark sayings2420 of old6924:
[恢复本] 我要开口说比喻;我要说出古时的谜语,
1:6
[和合本] 使人明白9001995(8687)箴言4912和譬喻4426,懂得智慧人2450的言词1697和谜语2420
[KJV] To understand995(8687) a proverb4912, and the interpretation4426; the words1697 of the wise2450, and their dark sayings2420. {the interpretation: or, an eloquent speech}
[恢复本] 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言辞和隐语。
17:2
[和合本] “人1201121啊,你要向413以色列347810042330(8798)谜语2420,设4911(8798)比喻4912
[KJV] Son1121 of man120, put forth2330(8798) a riddle2420, and speak4911(8798) a parable4912 unto the house1004 of Israel3478;
[恢复本] 人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
8:23
[和合本] 这四国4438末时9002319,犯法的人罪恶6586(8802)满盈90038552(8687),必有一王4428兴起5975(8799),面貌6440凶恶5794,能用995(8688)双关的诈语2420
[KJV] And in the latter time319 of their kingdom4438, when the transgressors6586(8802) are come to the full8552(8687), a king4428 of fierce5794 countenance6440, and understanding995(8688) dark sentences2420, shall stand up5975(8799). {are...: Heb. are accomplished}
[恢复本] 在这四国末期,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,善用双关的诈语。
2:6
[和合本] 这些428国的民岂不38083605要{5921}提起5375(8799)诗歌4912并俗语2420讥刺4426他{9001}说559(8799):祸哉1945!迦勒底人,你增添7235(8688)3808属自己9001的财物,多多取3513(8688)人的当头5671{5921},要到5704几时4970为止呢?
[KJV] Shall not all these take up5375(8799) a parable4912 against him, and a taunting4426 proverb2420 against him, and say559(8799), Woe1945 to him that increaseth7235(8688) that which is not his! how long? and to him that ladeth3513(8688) himself with thick clay5671! {Woe...: or, Ho, he}
[恢复本] 这些国的民岂不都要提起比喻,就是讥诮歌和谜语,指着他说,祸哉,那增添不属自己之财物,满载别人抵押品的;他这样作,要到几时呢?
 ⇧     1 民12:8~哈2:6
 1 民12:8~哈2:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页