旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:38
[和合本]
凡
9002
3606
世人
606
1123
所
1768
住
1753
(8748)
之地
1251
的走兽
2423
,并天空
8065
的飞鸟
5776
,他都交付
3052
(8754)
你手
9002
3028
,使你掌管
7981
(8684)
这一切
9002
3606
。你
607
就是那
1932
金
1722
头
7217
。
[KJV]
And wheresoever
3606
the children
1123
of men
606
dwell
1753
(8748)
, the beasts
2423
of the field
1251
and the fowls
5776
of the heaven
8065
hath he given
3052
(8754)
into thine hand
3028
, and hath made thee ruler
7981
(8684)
over them all
3606
. Thou
607
art
this head
7217
of gold
1722
.
[恢复本]
无论住在何处的世人、田野的走兽并天空的飞鸟,祂都已交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
4:12
[和合本]
叶子
6074
华美
8209
,果子
4
甚多
7690
,可作众生
9001
3606
{
9002
}的食物
4203
;田野
1251
的走兽
2423
卧在荫
2927
(8681)
下
8460
,天空
8065
的飞鸟
6853
宿
1753
(8748)
在枝上
9002
6056
;凡
3606
有血气
1321
的都从
4481
这树得食
2110
(8729)
。
[KJV]
The leaves
6074
thereof
were
fair
8209
, and the fruit
4
thereof much
7690
, and in it
was
meat
4203
for all
3606
: the beasts
2423
of the field
1251
had shadow
2927
(8681)
under
8460
it, and the fowls
6853
of the heaven
8065
dwelt
1753
(8748)
in the boughs
6056
thereof, and all
3606
flesh
1321
was fed
2110
(8729)
of it
4481
.
[恢复本]
树的叶子华美,果子甚多,可作众生的食物。野地的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上,凡有血肉的,都从这树得食。
4:14
[和合本]
大声
9002
2429
呼叫
7123
(8751)
说
560
(8750)
{
3652
}:『伐倒
1414
这树
363
!砍下
7113
(8745)
枝子
6056
!摇掉
5426
(8680)
叶子
6074
!抛散
921
(8745)
果子
4
!使走兽
2423
离开
5111
(8748)
{
4481
}树下
8479
,飞鸟
6853
躲开{
4481
}树枝
6056
。
[KJV]
He cried
7123
(8751)
aloud
2429
, and said
560
(8750)
thus
3652
, Hew down
1414
the tree
363
, and cut off
7113
(8745)
his branches
6056
, shake off
5426
(8680)
his leaves
6074
, and scatter
921
(8745)
his fruit
4
: let the beasts
2423
get away
5111
(8748)
from
4481
under it
8479
, and the fowls
6853
from
4481
his branches
6056
:
{aloud: Chaldee, with might}
[恢复本]
他大声呼叫说,伐倒这树,砍下枝子,摇掉叶子,抛散果子,使走兽逃开树下,飞鸟逃离树枝。
4:15
[和合本]
树墩
6136
8330
却要
1297
留
7662
(8747)
在地
9002
772
内,{
1768
}用铁
6523
圈和铜
5174
圈箍住
9002
613
,在田野
1251
的
1768
青草
9002
1883
中让天
8065
露
9002
2920
滴湿
6647
(8721)
,使他{
2508
}与
5974
地上
772
的兽
2423
一同吃草
9002
6211
,
[KJV]
Nevertheless
1297
leave
7662
(8747)
the stump
6136
of his roots
8330
in the earth
772
, even with a band
613
of iron
6523
and brass
5174
, in the tender grass
1883
of the field
1251
; and let it be wet
6647
(8721)
with the dew
2920
of heaven
8065
, and
let
his portion
2508
be
with
5974
the beasts
2423
in the grass
6211
of the earth
772
:
[恢复本]
树根的?却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在野地的青草中;让他被天露沾湿,且与走兽同分,吃地上的草;
4:16
[和合本]
使他的心
3825
改变
8133
(8741)
,不如
4481
人
606
心;给
3052
(8725)
他
9001
一个兽
2423
心
3825
,使他
5922
经过
2499
七
7655
期
5732
(期:或译年;本章同)。
[KJV]
Let his heart
3825
be changed
8133
(8741)
from
4481
man's
606
, and let a beast's
2423
heart
3825
be given
3052
(8725)
unto him; and let seven
7655
times
5732
pass
2499
over
5922
him.
[恢复本]
使他的心变得不是人心,给他一个兽心,使他经过七个时期。
4:21
[和合本]
叶子
6074
华美
8209
,果子
4
甚多
7690
,可作众
9001
3606
生
9002
的食物
4203
;田野
1251
的走兽
2423
住在
1753
(8748)
其下
8460
;天空的
8065
飞鸟
6853
宿
7932
(8748)
在枝上
9002
6056
。
[KJV]
Whose leaves
6074
were
fair
8209
, and the fruit
4
thereof much
7690
, and in it
was
meat
4203
for all
3606
; under
8460
which the beasts
2423
of the field
1251
dwelt
1753
(8748)
, and upon whose branches
6056
the fowls
6853
of the heaven
8065
had their habitation
7932
(8748)
:
[恢复本]
树的叶子华美,果子甚多,可作众生的食物,野地的走兽住在其下,天空的飞鸟宿在枝上;
4:23
[和合本]
王
4430
既
1768
看见
2370
(8754)
一位守望的
5894
圣者
6922
从
4481
天
8065
而降
5182
(8750)
,说
560
(8750)
:『将这树
363
砍伐
1414
毁坏
2255
(8740)
,树墩
6136
8330
却要
1297
留
7662
(8747)
在地
9002
772
内,{
1768
}用铁
6523
圈和铜
5174
圈箍住
9002
613
;在田野
1251
的
1768
青草
9002
1883
中,让天
8065
露
9002
2920
滴湿
6647
(8721)
,使他与
5974
地上的
1251
兽
2423
一同吃草{
2508
},直到
5705
1768
经过
2499
5922
七
7655
期
5732
。』
[KJV]
And whereas the king
4430
saw
2370
(8754)
a watcher
5894
and an holy one
6922
coming down
5182
(8750)
from
4481
heaven
8065
, and saying
560
(8750)
, Hew
1414
0
the tree
363
down
1414
, and destroy
2255
(8740)
it; yet
1297
leave
7662
(8747)
the stump
6136
of the roots
8330
thereof in the earth
772
, even with a band
613
of iron
6523
and brass
5174
, in the tender grass
1883
of the field
1251
; and let it be wet
6647
(8721)
with the dew
2920
of heaven
8065
, and
let
his portion
2508
be
with
5974
the beasts
2423
of the field
1251
, till
5705
seven
7655
times
5732
pass
2499
over
5922
him;
[恢复本]
王既看见一位守望者,就是圣者从天而降,说,将这树砍伐毁坏,树根的?却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在野地的青草中;让他被天露沾湿,且与走兽同分,直到经过七个时期。
4:25
[和合本]
你
9001
必被赶出
2957
(8751)
离开
4481
世人
606
,与
5974
野地
1251
的兽
2423
同{
1934
}{
(8748)
}居
4070
,{
9001
}吃
2939
(8748)
草
6211
如牛
9003
8450
,被天
8065
露
2920
滴湿
6647
(8743)
{
9001
},且要经过
2499
5922
七
7655
期
5732
。等
5705
1768
你知道
3046
(8748)
{
1768
}至高者
5943
在人
606
的国
9002
4437
中掌权
7990
,要
6634
(8748)
将国赐与谁
9001
4479
就赐与谁
5415
(8748)
。
[KJV]
That they shall drive
2957
(8751)
thee from
4481
men
606
, and thy dwelling
4070
shall be
1934
(8748)
with
5974
the beasts
2423
of the field
1251
, and they shall make thee to eat
2939
(8748)
grass
6211
as oxen
8450
, and they shall wet
6647
(8743)
thee with the dew
2920
of heaven
8065
, and seven
7655
times
5732
shall pass
2499
over
5922
thee, till
5705
thou know
3046
(8748)
that the most High
5943
ruleth
7990
in the kingdom
4437
of men
606
, and giveth
5415
(8748)
it to whomsoever
4479
he will
6634
(8748)
.
[恢复本]
你必被赶出离开人类,与野地的兽同住;你必吃草如牛,被天露沾湿,且要经过七个时期,等你知道至高者才是人国的掌权者,要将国赐与谁,就赐与谁。
4:32
[和合本]
你
9001
必被赶出
2957
(8751)
离开
4481
世人
606
,与
5974
野地
1251
的兽
2423
同居
4070
,{
9001
}吃
2939
(8748)
草
6211
如牛
9003
8450
,且要经过
2499
5922
七
7655
期
5732
。等
5705
1768
你知道
3046
(8748)
{
1768
}至高者
5943
在人
606
的国中
9002
4437
掌权
7990
,要将
6634
(8748)
国赐与谁
9001
4479
就赐与谁
5415
(8748)
。”
[KJV]
And they shall drive
2957
(8751)
thee from
4481
men
606
, and thy dwelling
4070
shall be
with
5974
the beasts
2423
of the field
1251
: they shall make thee to eat
2939
(8748)
grass
6211
as oxen
8450
, and seven
7655
times
5732
shall pass
2499
over
5922
thee, until
5705
thou know
3046
(8748)
that the most High
5943
ruleth
7990
in the kingdom
4437
of men
606
, and giveth
5415
(8748)
it to whomsoever
4479
he will
6634
(8748)
.
[恢复本]
你必被赶出离开人类,与野地的兽同住;你必吃草如牛,且要经过七个时期,等你知道至高者才是人国的掌权者,要将国赐与谁,就赐与谁。
5:21
[和合本]
他被赶出
2957
(8752)
离开
4481
世人
606
1123
,他的心
3825
变
7739
(8745)
如
5974
兽
2423
心,与
5974
野驴
6167
同居
4070
,吃
2939
(8748)
草
6211
如牛
9003
8450
,身
1655
被天
8065
露
2920
滴湿
6647
(8721)
,等
5705
1768
他知道
3046
(8754)
{
1768
}至高的
5943
神
426
在人
606
的国中
9002
4437
掌权
7990
,凭自己的意旨
6634
(8748)
立
6966
(8681)
人
9001
4479
{
1768
}治国
5922
。
[KJV]
And he was driven
2957
(8752)
from
4481
the sons
1123
of men
606
; and his heart
3825
was made
7739
(8745)
like
5974
the beasts
2423
, and his dwelling
4070
was
with the wild asses
6167
: they fed
2939
(8748)
him with grass
6211
like oxen
8450
, and his body
1655
was wet
6647
(8721)
with the dew
2920
of heaven
8065
; till
5705
he knew
3046
(8754)
that the most high
5943
God
426
ruled
7990
in the kingdom
4437
of men
606
, and
that
he appointeth
6966
(8681)
over
5922
it whomsoever
4479
he will
6634
(8748)
.
{his heart...: or, he made his heart equal, etc}
[恢复本]
他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同住;他吃草如牛,身被天露沾湿,等他知道至高的神才是人国的掌权者,随自己的意旨立人治国。
7:3
[和合本]
有四个
703
大
7260
兽
2423
从
4481
海
3221
中上来
5559
(8751)
,形状
8133
(8750)
各有不同
1668
4481
1668
:
[KJV]
And four
703
great
7260
beasts
2423
came up
5559
(8751)
from
4481
the sea
3221
, diverse
8133
(8750)
one
1668
from
4481
another
1668
.
[恢复本]
有四个大兽从海中上来,彼此各不相同。
7:5
[和合本]
{
718
}又有
317
一兽
2423
如
1821
(8751)
熊
9001
1678
,就是第二
8578
兽,旁跨
9001
2298
7859
而坐
6966
(8684)
,口
9002
6433
齿
8128
内
997
衔著三根
8532
肋骨
5967
。有吩咐这兽的{
3652
}说
560
(8750)
{
9001
}:起来
6966
(8747)
吞吃
399
(8747)
多
7690
肉
1321
。
[KJV]
And behold
718
another
317
beast
2423
, a second
8578
, like
1821
(8751)
to a bear
1678
, and it raised up
6966
(8684)
itself on one
2298
side
7859
, and
it had
three
8532
ribs
5967
in the mouth
6433
of it between
997
the teeth
8128
of it: and they said
560
(8750)
thus
3652
unto it, Arise
6966
(8747)
, devour
399
(8747)
much
7690
flesh
1321
.
{it raised...: or, it raised up one dominion}
[恢复本]
又有一兽如熊,就是第二兽,挺起身体一边,口齿间衔着三根肋骨;有人对它说,起来吞吃多肉。
7:6
[和合本]
此
1836
后
9002
870
我
1934
(8754)
观看
2370
(8751)
,{
718
}又有一
317
兽如豹
9003
5245
,背
1355
上
5922
有
9001
鸟
5776
的
1768
四个
703
翅膀
1611
;这兽
9001
2423
有四个
703
头
7217
,又得了
3052
(8753)
权柄
7985
{
9001
}。
[KJV]
After
870
this
1836
I beheld
1934
(8754)
2370
(8751)
, and lo
718
another
317
, like a leopard
5245
, which had upon
5922
the back
1355
of it four
703
wings
1611
of a fowl
5776
; the beast
2423
had also four
703
heads
7217
; and dominion
7985
was given
3052
(8753)
to it.
[恢复本]
此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又有权柄给了它。
7:7
[和合本]
其
1836
后
9002
870
我
1934
(8754)
在夜间的
3916
异象
9002
2376
中观看
2370
(8751)
,见
718
第四
7244
兽
2423
甚是可怕
1763
(8753)
574
,极其
3493
强壮
8624
,大有力量,有
1768
大
7260
铁
6523
牙
8128
{
9001
},吞吃
399
(8750)
嚼碎
1855
(8683)
,所剩下的
7606
用脚
9002
7271
践踏
7512
(8751)
。这兽
1932
与
4481
前
6925
三{
3606
}兽
2423
1768
大不相同
8133
(8743)
,头有
9001
十
6236
角
7162
。
[KJV]
After
870
this
1836
I saw
1934
(8754)
2370
(8751)
in the night
3916
visions
2376
, and behold
718
a fourth
7244
beast
2423
, dreadful
1763
(8753)
and terrible
574
, and strong
8624
exceedingly
3493
; and it had great
7260
iron
6523
teeth
8128
: it devoured
399
(8750)
and brake in pieces
1855
(8683)
, and stamped
7512
(8751)
the residue
7606
with the feet
7271
of it: and it
1932
was
diverse
8133
(8743)
from
4481
all
3606
the beasts
2423
that
were
before
6925
it; and it had ten
6236
horns
7162
.
[恢复本]
其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕可惧,极其强壮;这兽有大铁牙,吞吃嚼碎,所余剩的用脚践踏;这兽与前三兽不同,头有十角;
7:11
[和合本]
那时
9002
116
我
1934
(8754)
观看
2370
(8751)
,{
1934
}{
(8754)
}见
2370
(8751)
那
1768
兽
2423
因
4481
小角
7162
说
4449
(8743)
夸大
7260
话
4406
的声音
7032
{
5705
}{
1768
}被杀
6992
(8752)
,身体
1655
损坏
7
(8717)
,扔
3052
(8753)
在火中
785
焚烧
9001
3346
。
[KJV]
I beheld
1934
(8754)
2370
(8751)
then
116
because
4481
of the voice
7032
of the great
7260
words
4406
which the horn
7162
spake
4449
(8743)
: I beheld
1934
(8754)
2370
(8751)
even
till
5705
the beast
2423
was slain
6992
(8752)
, and his body
1655
destroyed
7
(8717)
, and given
3052
(8753)
to the burning
3346
flame
785
.
[恢复本]
那时因那小角说夸大话的声音,我就观看,见那兽被杀,身体毁坏,扔在火中焚烧。
7:12
[和合本]
其余的
7606
兽
2423
,权柄
7985
都被夺去
5709
(8684)
,生命
2417
却仍
9001
存留
3052
(8753)
,直到
5705
所定的时候
2166
和日期
5732
。
[KJV]
As concerning the rest
7606
of the beasts
2423
, they had their dominion
7985
taken away
5709
(8684)
: yet their lives
2417
were prolonged
3052
(8753)
for
5705
a season
2166
and time
5732
.
{their lives...: Chaldee, a prolonging in life was given them}
[恢复本]
至于其余的兽,权柄都被夺去,生命却仍存留,直到所定的时期和时候。
7:17
[和合本]
这
459
四个
703
大
7260
兽
2423
就是
1768
581
四
703
王
4430
将要在
4481
世上
772
兴起
6966
(8748)
。
[KJV]
These
459
great
7260
beasts
2423
, which
581
are four
703
,
are
four
703
kings
4430
,
which
shall arise
6966
(8748)
out of
4481
the earth
772
.
[恢复本]
这四个大兽就是将要在地上兴起的四王。
7:19
[和合本]
那时
116
我愿
6634
(8754)
知道{
5922
}第四
7244
兽
2423
的真情
9001
3321
(8742)
,它为何{
1768
}{
1934
}{
(8754)
}与
4481
那三兽{
3606
}的真情大不相同
8133
(8750)
,甚是
3493
可怕
1763
(8753)
,有
1768
铁
6523
牙
8128
{
1768
}铜
5174
爪
2953
,吞吃
399
(8750)
嚼碎
1855
(8683)
,所剩下的
7606
用脚
9002
7271
践踏
7512
(8751)
;
[KJV]
Then
116
I would
6634
(8754)
know the truth
3321
(8742)
of
5922
the fourth
7244
beast
2423
, which was
1934
(8754)
diverse
8133
(8750)
from
4481
all
3606
the others, exceeding
3493
dreadful
1763
(8753)
, whose teeth
8128
were of
iron
6523
, and his nails
2953
of
brass
5174
;
which
devoured
399
(8750)
, brake in pieces
1855
(8683)
, and stamped
7512
(8751)
the residue
7606
with his feet
7271
;
{from...: Chaldee, from all those}
[恢复本]
那时我愿知道第四兽的准确意义,它为何与那三兽不同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所余剩的用脚践踏,
7:23
[和合本]
那侍立者这样
3652
说
560
(8754)
:第四
7244
兽
2423
就是世上
9002
772
必有
1934
(8748)
的第四
7244
国
4437
,{
1768
}与
4481
一切
3606
国
4437
大不相同
8133
(8748)
,必吞吃
399
(8748)
全
3606
地
772
,并且践踏
1759
(8748)
嚼碎
1855
(8681)
。
[KJV]
Thus
3652
he said
560
(8754)
, The fourth
7244
beast
2423
shall be
1934
(8748)
the fourth
7244
kingdom
4437
upon earth
772
, which shall be diverse
8133
(8748)
from
4481
all
3606
kingdoms
4437
, and shall devour
399
(8748)
the whole
3606
earth
772
, and shall tread it down
1759
(8748)
, and break it in pieces
1855
(8681)
.
[恢复本]
那侍立者这样说,第四兽就是地上必有的第四国,与一切国不同,必吞吃全地,并且践踏嚼碎。
⇧
首
⇦
1
但2:38~但7:23
⇨
尾
1
但2:38~但7:23
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
02423
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
但2:38~但7:23
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页