搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 02423 的经节,每页20条,共1页。
1(但2:38~但7:23)/1  分页⇩
2:38
[和合本]90023606世人606112317681753(8748)之地1251的走兽2423,并天空8065的飞鸟5776,他都交付3052(8754)你手90023028,使你掌管7981(8684)这一切90023606。你607就是那193217227217
[KJV] And wheresoever3606 the children1123 of men606 dwell1753(8748), the beasts2423 of the field1251 and the fowls5776 of the heaven8065 hath he given3052(8754) into thine hand3028, and hath made thee ruler7981(8684) over them all3606. Thou607 art this head7217 of gold1722.
[恢复本] 无论住在何处的世人、田野的走兽并天空的飞鸟,祂都已交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
4:12
[和合本] 叶子6074华美8209,果子4甚多7690,可作众生90013606{9002}的食物4203;田野1251的走兽2423卧在荫2927(8681)8460,天空8065的飞鸟6853宿1753(8748)在枝上90026056;凡3606有血气1321的都从4481这树得食2110(8729)
[KJV] The leaves6074 thereof were fair8209, and the fruit4 thereof much7690, and in it was meat4203 for all3606: the beasts2423 of the field1251 had shadow2927(8681) under8460 it, and the fowls6853 of the heaven8065 dwelt1753(8748) in the boughs6056 thereof, and all3606 flesh1321 was fed2110(8729) of it4481.
[恢复本] 树的叶子华美,果子甚多,可作众生的食物。野地的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上,凡有血肉的,都从这树得食。
4:14
[和合本] 大声90022429呼叫7123(8751)560(8750){3652}:『伐倒1414这树363!砍下7113(8745)枝子6056!摇掉5426(8680)叶子6074!抛散921(8745)果子4!使走兽2423离开5111(8748){4481}树下8479,飞鸟6853躲开{4481}树枝6056
[KJV] He cried7123(8751) aloud2429, and said560(8750) thus3652, Hew down1414 the tree363, and cut off7113(8745) his branches6056, shake off5426(8680) his leaves6074, and scatter921(8745) his fruit4: let the beasts2423 get away5111(8748) from4481 under it8479, and the fowls6853 from4481 his branches6056: {aloud: Chaldee, with might}
[恢复本] 他大声呼叫说,伐倒这树,砍下枝子,摇掉叶子,抛散果子,使走兽逃开树下,飞鸟逃离树枝。
4:15
[和合本] 树墩61368330却要12977662(8747)在地9002772内,{1768}用铁6523圈和铜5174圈箍住9002613,在田野12511768青草90021883中让天806590022920滴湿6647(8721),使他{2508}与5974地上772的兽2423一同吃草90026211
[KJV] Nevertheless1297 leave7662(8747) the stump6136 of his roots8330 in the earth772, even with a band613 of iron6523 and brass5174, in the tender grass1883 of the field1251; and let it be wet6647(8721) with the dew2920 of heaven8065, and let his portion2508 be with5974 the beasts2423 in the grass6211 of the earth772:
[恢复本] 树根的?却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在野地的青草中;让他被天露沾湿,且与走兽同分,吃地上的草;
4:16
[和合本] 使他的心3825改变8133(8741),不如4481606心;给3052(8725)9001一个兽24233825,使他5922经过249976555732(期:或译年;本章同)。
[KJV] Let his heart3825 be changed8133(8741) from4481 man's606, and let a beast's2423 heart3825 be given3052(8725) unto him; and let seven7655 times5732 pass2499 over5922 him.
[恢复本] 使他的心变得不是人心,给他一个兽心,使他经过七个时期。
4:21
[和合本] 叶子6074华美8209,果子4甚多7690,可作众900136069002的食物4203;田野1251的走兽2423住在1753(8748)其下8460;天空的8065飞鸟6853宿7932(8748)在枝上90026056
[KJV] Whose leaves6074 were fair8209, and the fruit4 thereof much7690, and in it was meat4203 for all3606; under8460 which the beasts2423 of the field1251 dwelt1753(8748), and upon whose branches6056 the fowls6853 of the heaven8065 had their habitation7932(8748):
[恢复本] 树的叶子华美,果子甚多,可作众生的食物,野地的走兽住在其下,天空的飞鸟宿在枝上;
4:23
[和合本]44301768看见2370(8754)一位守望的5894圣者692244818065而降5182(8750),说560(8750):『将这树363砍伐1414毁坏2255(8740),树墩61368330却要12977662(8747)在地9002772内,{1768}用铁6523圈和铜5174圈箍住9002613;在田野12511768青草90021883中,让天806590022920滴湿6647(8721),使他与5974地上的12512423一同吃草{2508},直到57051768经过2499592276555732。』
[KJV] And whereas the king4430 saw2370(8754) a watcher5894 and an holy one6922 coming down5182(8750) from4481 heaven8065, and saying560(8750), Hew14140 the tree363 down1414, and destroy2255(8740) it; yet1297 leave7662(8747) the stump6136 of the roots8330 thereof in the earth772, even with a band613 of iron6523 and brass5174, in the tender grass1883 of the field1251; and let it be wet6647(8721) with the dew2920 of heaven8065, and let his portion2508 be with5974 the beasts2423 of the field1251, till5705 seven7655 times5732 pass2499 over5922 him;
[恢复本] 王既看见一位守望者,就是圣者从天而降,说,将这树砍伐毁坏,树根的?却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在野地的青草中;让他被天露沾湿,且与走兽同分,直到经过七个时期。
4:25
[和合本]9001必被赶出2957(8751)离开4481世人606,与5974野地1251的兽2423同{1934}{(8748)}居4070,{9001}吃2939(8748)6211如牛90038450,被天80652920滴湿6647(8743){9001},且要经过2499592276555732。等57051768你知道3046(8748){1768}至高者5943在人606的国90024437中掌权7990,要6634(8748)将国赐与谁90014479就赐与谁5415(8748)
[KJV] That they shall drive2957(8751) thee from4481 men606, and thy dwelling4070 shall be1934(8748) with5974 the beasts2423 of the field1251, and they shall make thee to eat2939(8748) grass6211 as oxen8450, and they shall wet6647(8743) thee with the dew2920 of heaven8065, and seven7655 times5732 shall pass2499 over5922 thee, till5705 thou know3046(8748) that the most High5943 ruleth7990 in the kingdom4437 of men606, and giveth5415(8748) it to whomsoever4479 he will6634(8748).
[恢复本] 你必被赶出离开人类,与野地的兽同住;你必吃草如牛,被天露沾湿,且要经过七个时期,等你知道至高者才是人国的掌权者,要将国赐与谁,就赐与谁。
4:32
[和合本]9001必被赶出2957(8751)离开4481世人606,与5974野地1251的兽2423同居4070,{9001}吃2939(8748)6211如牛90038450,且要经过2499592276555732。等57051768你知道3046(8748){1768}至高者5943在人606的国中90024437掌权7990,要将6634(8748)国赐与谁90014479就赐与谁5415(8748)。”
[KJV] And they shall drive2957(8751) thee from4481 men606, and thy dwelling4070 shall be with5974 the beasts2423 of the field1251: they shall make thee to eat2939(8748) grass6211 as oxen8450, and seven7655 times5732 shall pass2499 over5922 thee, until5705 thou know3046(8748) that the most High5943 ruleth7990 in the kingdom4437 of men606, and giveth5415(8748) it to whomsoever4479 he will6634(8748).
[恢复本] 你必被赶出离开人类,与野地的兽同住;你必吃草如牛,且要经过七个时期,等你知道至高者才是人国的掌权者,要将国赐与谁,就赐与谁。
5:21
[和合本] 他被赶出2957(8752)离开4481世人6061123,他的心38257739(8745)59742423心,与5974野驴6167同居4070,吃2939(8748)6211如牛90038450,身1655被天80652920滴湿6647(8721),等57051768他知道3046(8754){1768}至高的5943426在人606的国中90024437掌权7990,凭自己的意旨6634(8748)6966(8681)90014479{1768}治国5922
[KJV] And he was driven2957(8752) from4481 the sons1123 of men606; and his heart3825 was made7739(8745) like5974 the beasts2423, and his dwelling4070 was with the wild asses6167: they fed2939(8748) him with grass6211 like oxen8450, and his body1655 was wet6647(8721) with the dew2920 of heaven8065; till5705 he knew3046(8754) that the most high5943 God426 ruled7990 in the kingdom4437 of men606, and that he appointeth6966(8681) over5922 it whomsoever4479 he will6634(8748). {his heart...: or, he made his heart equal, etc}
[恢复本] 他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同住;他吃草如牛,身被天露沾湿,等他知道至高的神才是人国的掌权者,随自己的意旨立人治国。
7:3
[和合本] 有四个7037260242344813221中上来5559(8751),形状8133(8750)各有不同166844811668
[KJV] And four703 great7260 beasts2423 came up5559(8751) from4481 the sea3221, diverse8133(8750) one1668 from4481 another1668.
[恢复本] 有四个大兽从海中上来,彼此各不相同。
7:5
[和合本] {718}又有317一兽24231821(8751)90011678,就是第二8578兽,旁跨900122987859而坐6966(8684),口90026433齿8128997衔著三根8532肋骨5967。有吩咐这兽的{3652}说560(8750){9001}:起来6966(8747)吞吃399(8747)76901321
[KJV] And behold718 another317 beast2423, a second8578, like1821(8751) to a bear1678, and it raised up6966(8684) itself on one2298 side7859, and it had three8532 ribs5967 in the mouth6433 of it between997 the teeth8128 of it: and they said560(8750) thus3652 unto it, Arise6966(8747), devour399(8747) much7690 flesh1321. {it raised...: or, it raised up one dominion}
[恢复本] 又有一兽如熊,就是第二兽,挺起身体一边,口齿间衔着三根肋骨;有人对它说,起来吞吃多肉。
7:6
[和合本]183690028701934(8754)观看2370(8751),{718}又有一317兽如豹90035245,背13555922900157761768四个703翅膀1611;这兽90012423有四个7037217,又得了3052(8753)权柄7985{9001}。
[KJV] After870 this1836 I beheld1934(8754)2370(8751), and lo718 another317, like a leopard5245, which had upon5922 the back1355 of it four703 wings1611 of a fowl5776; the beast2423 had also four703 heads7217; and dominion7985 was given3052(8753) to it.
[恢复本] 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又有权柄给了它。
7:7
[和合本]183690028701934(8754)在夜间的3916异象90022376中观看2370(8751),见718第四72442423甚是可怕1763(8753)574,极其3493强壮8624,大有力量,有1768726065238128{9001},吞吃399(8750)嚼碎1855(8683),所剩下的7606用脚90027271践踏7512(8751)。这兽193244816925三{3606}兽24231768大不相同8133(8743),头有900162367162
[KJV] After870 this1836 I saw1934(8754)2370(8751) in the night3916 visions2376, and behold718 a fourth7244 beast2423, dreadful1763(8753) and terrible574, and strong8624 exceedingly3493; and it had great7260 iron6523 teeth8128: it devoured399(8750) and brake in pieces1855(8683), and stamped7512(8751) the residue7606 with the feet7271 of it: and it1932 was diverse8133(8743) from4481 all3606 the beasts2423 that were before6925 it; and it had ten6236 horns7162.
[恢复本] 其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕可惧,极其强壮;这兽有大铁牙,吞吃嚼碎,所余剩的用脚践踏;这兽与前三兽不同,头有十角;
7:11
[和合本] 那时90021161934(8754)观看2370(8751),{1934}{(8754)}见2370(8751)176824234481小角71624449(8743)夸大72604406的声音7032{5705}{1768}被杀6992(8752),身体1655损坏7(8717),扔3052(8753)在火中785焚烧90013346
[KJV] I beheld1934(8754)2370(8751) then116 because4481 of the voice7032 of the great7260 words4406 which the horn7162 spake4449(8743): I beheld1934(8754)2370(8751) even till5705 the beast2423 was slain6992(8752), and his body1655 destroyed7(8717), and given3052(8753) to the burning3346 flame785.
[恢复本] 那时因那小角说夸大话的声音,我就观看,见那兽被杀,身体毁坏,扔在火中焚烧。
7:12
[和合本] 其余的76062423,权柄7985都被夺去5709(8684),生命2417却仍9001存留3052(8753),直到5705所定的时候2166和日期5732
[KJV] As concerning the rest7606 of the beasts2423, they had their dominion7985 taken away5709(8684): yet their lives2417 were prolonged3052(8753) for5705 a season2166 and time5732. {their lives...: Chaldee, a prolonging in life was given them}
[恢复本] 至于其余的兽,权柄都被夺去,生命却仍存留,直到所定的时期和时候。
7:17
[和合本]459四个70372602423就是17685817034430将要在4481世上772兴起6966(8748)
[KJV] These459 great7260 beasts2423, which581 are four703, are four703 kings4430, which shall arise6966(8748) out of4481 the earth772.
[恢复本] 这四个大兽就是将要在地上兴起的四王。
7:19
[和合本] 那时116我愿6634(8754)知道{5922}第四72442423的真情90013321(8742),它为何{1768}{1934}{(8754)}与4481那三兽{3606}的真情大不相同8133(8750),甚是3493可怕1763(8753),有176865238128{1768}铜51742953,吞吃399(8750)嚼碎1855(8683),所剩下的7606用脚90027271践踏7512(8751)
[KJV] Then116 I would6634(8754) know the truth3321(8742) of5922 the fourth7244 beast2423, which was1934(8754) diverse8133(8750) from4481 all3606 the others, exceeding3493 dreadful1763(8753), whose teeth8128 were of iron6523, and his nails2953 of brass5174; which devoured399(8750), brake in pieces1855(8683), and stamped7512(8751) the residue7606 with his feet7271; {from...: Chaldee, from all those}
[恢复本] 那时我愿知道第四兽的准确意义,它为何与那三兽不同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所余剩的用脚践踏,
7:23
[和合本] 那侍立者这样3652560(8754):第四72442423就是世上9002772必有1934(8748)的第四72444437,{1768}与4481一切36064437大不相同8133(8748),必吞吃399(8748)3606772,并且践踏1759(8748)嚼碎1855(8681)
[KJV] Thus3652 he said560(8754), The fourth7244 beast2423 shall be1934(8748) the fourth7244 kingdom4437 upon earth772, which shall be diverse8133(8748) from4481 all3606 kingdoms4437, and shall devour399(8748) the whole3606 earth772, and shall tread it down1759(8748), and break it in pieces1855(8681).
[恢复本] 那侍立者这样说,第四兽就是地上必有的第四国,与一切国不同,必吞吃全地,并且践踏嚼碎。
 ⇧     1 但2:38~但7:23
 1 但2:38~但7:23  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页