旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
34:29
[和合本]
又把
853
他们一切
3605
货财
2428
、{
853
}{
3605
}孩子
2945
、{
853
}妇女
802
,并
853
各房中
9002
1004
所有的
3605
834
,都掳
7617
(8804)
掠
962
(8799)
去了。
[KJV]
And all their wealth
2428
, and all their little ones
2945
, and their wives
802
took they captive
7617
(8804)
, and spoiled
962
(8799)
even all that
was
in the house
1004
.
[恢复本]
又把他们的一切财产、小孩、妇女,并房屋中所有的,都掳掠去了。
47:6
[和合本]
埃及
4714
地
776
都在
1931
你面前
9001
6440
,只管叫
853
你父亲
1
和
853
你弟兄
251
住在
3427
(8685)
国中最好的
9002
4315
地
776
;他们可以住在
3427
(8799)
歌珊
1657
地
9002
776
。你若
518
知道
3045
(8804)
他们中间
9002
有
3426
甚么能
2428
人
582
,就派他们
7760
(8804)
看管
8269
{
5921
}我的{
834
}{
9001
}牲畜
4735
。”
[KJV]
The land
776
of Egypt
4714
is
before thee
6440
; in the best
4315
of the land
776
make
3427
0
thy father
1
and brethren
251
to dwell
3427
(8685)
; in the land
776
of Goshen
1657
let them dwell
3427
(8799)
: and if thou knowest
3045
(8804)
3426
any
men
582
of activity
2428
among them, then make them
7760
(8804)
rulers
8269
over my cattle
4735
.
[恢复本]
埃及地都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄们住在最好的地;他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有什么能干的人,就派他们看管我的牲畜。
14:4
[和合本]
我要使
853
法老
6547
的心
3820
刚硬
2388
(8765)
,他要追赶
7291
(8804)
他们
310
,我便在法老
9002
6547
和他全
9002
3605
军
2428
身上得荣耀
3513
(8735)
;埃及人
4714
就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。”於是以色列人这样
3651
行了
6213
(8799)
。
[KJV]
And I will harden
2388
(8765)
Pharaoh's
6547
heart
3820
, that he shall follow
7291
(8804)
after
310
them; and I will be honoured
3513
(8735)
upon Pharaoh
6547
, and upon all his host
2428
; that the Egyptians
4714
may know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
. And they did
6213
(8799)
so.
[恢复本]
我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便借着法老和他的全军荣耀我自己;埃及人就知道我是耶和华。于是以色列人这样行了。
14:9
[和合本]
埃及人
4714
追赶
7291
(8799)
他们
310
,法老
6547
一切的
3605
马匹
5483
、车辆
7393
、马兵
6571
,与军兵
2428
就在
5921
海
3220
边上,靠近
5921
比・哈希录
6367
,对著
9001
6440
巴力・洗分
1189
,在他们安营
2583
(8802)
的地方追上了
5381
(8686)
{
853
}。
[KJV]
But the Egyptians
4714
pursued
7291
(8799)
after
310
them, all the horses
5483
and
chariots
7393
of Pharaoh
6547
, and his horsemen
6571
, and his army
2428
, and overtook
5381
(8686)
them encamping
2583
(8802)
by the sea
3220
, beside Pihahiroth
6367
, before
6440
Baalzephon
1189
.
[恢复本]
埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车、马兵与军兵,就在海边,靠近比哈希录,对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。
14:17
[和合本]
我
589
{
2009
}要使
853
埃及人
4714
的心
3820
刚硬
2388
(8764)
,他们就跟著
310
下去
935
(8799)
。我要在法老
9002
6547
和他的全
9002
3605
军
2428
、车辆
9002
7393
、马兵
9002
6571
上得荣耀
3513
(8735)
。
[KJV]
And I, behold, I will harden
2388
(8764)
the hearts
3820
of the Egyptians
4714
, and they shall follow
935
(8799)
them
310
: and I will get me honour
3513
(8735)
upon Pharaoh
6547
, and upon all his host
2428
, upon his chariots
7393
, and upon his horsemen
6571
.
[恢复本]
我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去;我要借着法老和他的全军,借着他的战车和马兵,荣耀我自己。
14:28
[和合本]
水
4325
就回流
7725
(8799)
,淹没了
3680
(8762)
{
853
}车辆
7393
和
853
马兵
6571
。那些跟著
310
以色列人下
935
(8802)
海
9002
3220
法老
6547
的全
9001
3605
军
2428
,连
5704
一个
259
也没有
3808
剩下
7604
(8738)
{
9002
}。
[KJV]
And the waters
4325
returned
7725
(8799)
, and covered
3680
(8762)
the chariots
7393
, and the horsemen
6571
,
and
all the host
2428
of Pharaoh
6547
that came
935
(8802)
into the sea
3220
after
310
them; there remained
7604
(8738)
not so much as
5704
one
259
of them.
[恢复本]
水回流,淹没了战车和马兵。那些跟着以色列人下海的法老全军,连一个也没有剩下。
15:4
[和合本]
法老
6547
的车辆
4818
、军兵
2428
,耶和华已抛
3384
(8804)
在海中
9002
3220
;他特选
4005
的军长
7991
都沉
2883
(875)
於红
5488
海
9002
3220
。
[KJV]
Pharaoh's
6547
chariots
4818
and his host
2428
hath he cast
3384
(8804)
into the sea
3220
: his chosen
4005
captains
7991
also are drowned
2883
(8795)
in the Red
5488
sea
3220
.
[恢复本]
祂已将法老的战车和军兵,抛在海里;法老特选的车兵长,都沉在红海中。
18:21
[和合本]
{
859
}并要从
4480
3605
百姓
5971
中拣选
2372
(8799)
有才能
2428
的人
582
,就是敬畏
3373
神
430
、诚实无妄
571
、恨
8130
(8802)
不义之财
1215
的人
582
,派他们
7760
(8804)
作千夫
505
长
8269
、百夫
3967
长
8269
、五十夫
2572
长
8269
、十夫
6235
长
8269
,管理百姓
5921
,
[KJV]
Moreover thou shalt provide
2372
(8799)
out of all the people
5971
able
2428
men
582
, such as fear
3373
God
430
, men
582
of truth
571
, hating
8130
(8802)
covetousness
1215
; and place
7760
(8804)
such
over them,
to be
rulers
8269
of thousands
505
,
and
rulers
8269
of hundreds
3967
, rulers
8269
of fifties
2572
, and rulers
8269
of tens
6235
:
[恢复本]
你也要从众百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实可信、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
18:25
[和合本]
摩西
4872
从
4480
3605
以色列人
4872
中拣选了
977
(8799)
有才能
2428
的人
582
,立
5414
(8799)
他们
853
为
5921
百姓
5971
的首领
7218
,作千夫
505
长
8269
、百夫
3967
长
8269
、五十夫
2572
长
8269
、十夫
6235
长
8269
。
[KJV]
And Moses
4872
chose
977
(8799)
able
2428
men
582
out of all Israel
3478
, and made
5414
(8799)
them heads
7218
over the people
5971
, rulers
8269
of thousands
505
, rulers
8269
of hundreds
3967
, rulers
8269
of fifties
2572
, and rulers
8269
of tens
6235
.
[恢复本]
摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长。
24:18
[和合本]
他必得以东
123
为
1961
基业
3424
,又得仇敌
341
(8802)
之地西珥
8165
为
1961
产业
3424
;以色列
3478
必行事
6213
(8802)
勇敢
2428
。
[KJV]
And Edom
123
shall be a possession
3424
, Seir
8165
also shall be a possession
3424
for his enemies
341
(8802)
; and Israel
3478
shall do
6213
(8802)
valiantly
2428
.
[恢复本]
祂必得以东为基业,又得仇敌之地西珥为产业;以色列必行事勇敢。
31:9
[和合本]
以色列
3478
人
1121
掳了
7617
(8799)
米甸人
4080
的{
853
}妇女
802
{
853
}孩子
2945
,并将
853
他们的{
3605
}牲畜
929
、{
853
}{
3605
}羊群
4735
,和
853
所有的
3605
财物
2428
都夺了
962
(8804)
来,当作掳物,
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
took
all
the women
802
of Midian
4080
captives
7617
(8799)
, and their little ones
2945
, and took the spoil
962
(8804)
of all their cattle
929
, and all their flocks
4735
, and all their goods
2428
.
[恢复本]
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,掠夺了他们所有的牲畜、羊群和财物,
31:14
[和合本]
摩西
4872
向
5921
打
4480
6635
仗
4421
回来
935
(8802)
的军
2428
长
6485
(8803)
,就是千
505
夫长
8269
、百
3967
夫长
8269
,发怒
7107
(8799)
,
[KJV]
And Moses
4872
was wroth
7107
(8799)
with the officers
6485
(8803)
of the host
2428
,
with
the captains
8269
over thousands
505
, and captains
8269
over hundreds
3967
, which came
935
(8802)
from
6635
the battle
4421
.
{battle: Heb. host of war}
[恢复本]
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
3:18
[和合本]
“那
1931
时
9002
6256
,我吩咐
6680
(8762)
你们
853
说
9001
559
(8800)
:『耶和华
3068
―你们的神
430
已将
853
这
2063
地
776
赐
5414
(8804)
给你们
9001
为业
9001
3423
(8800)
;你们所有的
3605
勇
2428
士
1121
都要带著兵器
2502
(8803)
,在你们的弟兄
251
以色列
3478
人
1121
前面
9001
6440
过去
5674
(8799)
。
[KJV]
And I commanded
6680
(8762)
you at that time
6256
, saying
559
(8800)
, The LORD
3068
your God
430
hath given
5414
(8804)
you this land
776
to possess
3423
(8800)
it: ye shall pass over
5674
(8799)
armed
2502
(8803)
before
6440
your brethren
251
the children
1121
of Israel
3478
, all
that are
meet
1121
for the war
2428
.
{meet...: Heb. sons of power}
[恢复本]
那时我嘱咐你们说,耶和华你们的神已将这地赐给你们为业;所有的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。
8:17
[和合本]
恐怕你心
9002
3824
里说
559
(8804)
:『{
853
}这
2088
货财
2428
是我力量
3581
、我能力
6108
{
3027
}得来
6213
(8804)
的{
9001
}。』
[KJV]
And thou say
559
(8804)
in thine heart
3824
, My power
3581
and the might
6108
of
mine
hand
3027
hath gotten
6213
(8804)
me this wealth
2428
.
[恢复本]
恐怕你心里说,我这财富是我的力量和我手的能力得来的。
8:18
[和合本]
你要记念
2142
(8804)
{
853
}耶和华
3068
―你的神
430
,因为
3588
得
9001
6213
(8800)
货财
2428
的力量
3581
是他
1931
给
5414
(8802)
你
9001
的,为要
9001
4616
坚定
6965
(8687)
他向你列祖
9001
1
起誓
7650
(8738)
所
834
立的{
853
}约
1285
,像今
2088
日
9003
3117
一样。
[KJV]
But thou shalt remember
2142
(8804)
the LORD
3068
thy God
430
: for
it is
he that giveth
5414
(8802)
thee power
3581
to get
6213
(8800)
wealth
2428
, that he may establish
6965
(8687)
his covenant
1285
which he sware
7650
(8738)
unto thy fathers
1
, as
it is
this day
3117
.
[恢复本]
你要记念耶和华你的神,因为得财富的力量是祂给你的,为要坚定祂向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
11:4
[和合本]
也没有看见他怎样
834
待
6213
(8804)
埃及
4714
的军兵
9001
2428
、车
9001
7393
马
9001
5483
,他们追
9002
7291
(8800)
赶你们
310
的时候,耶和华
3068
怎样
834
使
853
红
5488
海
3220
的水
4325
淹没
6687
(8689)
{
5921
}他们
6440
,将他们灭绝
6
(8762)
,直到
5704
今
2088
日
3117
,
[KJV]
And what he did
6213
(8804)
unto the army
2428
of Egypt
4714
, unto their horses
5483
, and to their chariots
7393
; how he made the water
4325
of the Red
5488
sea
3220
to overflow
6687
(8689)
them
6440
as they pursued
7291
(8800)
after
310
you, and
how
the LORD
3068
hath destroyed
6
(8762)
them unto this day
3117
;
[恢复本]
也没有看见祂怎样待埃及的军兵、马匹和战车,他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝,直到今日,
33:11
[和合本]
求耶和华
3068
降福
1288
(8761)
在他的财物
2428
上,悦纳
7521
(8799)
他手里
3027
所办的事
6467
。那些起来
6965
(8801)
攻击他和恨恶他
8130
(8764)
的人,愿你刺透
4272
(8798)
他们的腰
4975
,使他们不得
4480
再起来
6965
(8799)
。
[KJV]
Bless
1288
(8761)
, LORD
3068
, his substance
2428
, and accept
7521
(8799)
the work
6467
of his hands
3027
: smite
4272
(8798)
through the loins
4975
of them that rise
6965
(8801)
against him, and of them that hate
8130
(8764)
him, that they rise
6965
0
not
4480
again
6965
(8799)
.
[恢复本]
耶和华啊,求你赐福给他的能力,悦纳他手中的工作;那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。
1:14
[和合本]
你们的妻子
802
、孩子
2945
,和牲畜
4735
都可以留
3427
(8799)
在
9002
约旦河
3383
东
5676
、摩西
4872
所
834
给
5414
(8804)
你们
9001
的地
9002
776
;但你们
859
中间一切
3605
大能
1368
的勇士
2428
都要带著兵器
2571
在你们的弟兄
251
前面
9001
6440
过去
5674
(8799)
,帮助
5826
(8804)
他们
853
,
[KJV]
Your wives
802
, your little ones
2945
, and your cattle
4735
, shall remain
3427
(8799)
in the land
776
which Moses
4872
gave
5414
(8804)
you on this side
5676
Jordan
3383
; but ye shall pass
5674
(8799)
before
6440
your brethren
251
armed
2571
, all the mighty
1368
men of valour
2428
, and help
5826
(8804)
them;
{armed: Heb. marshalled by five}
[恢复本]
你们的妻子、孩子、牲畜,都可以留在约但河东,摩西所给你们的地;但你们一切大能的勇士,都要列队在你们的弟兄前面过去,帮助他们;
6:2
[和合本]
耶和华
3068
晓谕{
413
}约书亚
3091
说
559
(8799)
:“看
7200
(8798)
哪,我已经把
853
耶利哥
3405
和{
853
}耶利哥的王
4428
,并大能
2428
的勇士
1368
,都交
5414
(8804)
在你手中
9002
3027
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Joshua
3091
, See
7200
(8798)
, I have given
5414
(8804)
into thine hand
3027
Jericho
3405
, and the king
4428
thereof,
and
the mighty men
1368
of valour
2428
.
[恢复本]
耶和华对约书亚说,看哪,我已经把耶利哥和耶利哥的王,并大能的勇士,都交在你手中。
8:3
[和合本]
於是,约书亚
3091
和一切
3605
兵
4421
丁
5971
都起来
6965
(8799)
,要上
9001
5927
(8800)
艾城
5857
去。约书亚
3091
选了
977
(8799)
三万
7970
505
大能的
2428
勇
1368
士
376
,夜间
3915
打发他们
7971
(8799)
前往,
[KJV]
So Joshua
3091
arose
6965
(8799)
, and all the people
5971
of war
4421
, to go up
5927
(8800)
against Ai
5857
: and Joshua
3091
chose out
977
(8799)
thirty
7970
thousand
505
mighty
1368
men
376
of valour
2428
, and sent them away
7971
(8799)
by night
3915
.
[恢复本]
于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万人,都是大能的勇士,夜间打发他们前往,
⇧
首
⇦
1
创34:29~书8:3
⇨
尾
1
创34:29~书8:3
2
书10:7~撒上31:12
3
撒下2:7~王下2:16
4
王下5:1~代上7:9
5
代上7:11~代上26:31
6
代上26:32~代下26:12
7
代下26:13~诗18:39
8
诗33:16~箴31:29
9
传10:10~耶37:7
10
耶37:10~耶52:14
11
结17:17~珥2:25
12
俄1:11~亚14:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
229
条包含
02428
的经节,每页
20
条,共
12
页。
⇦
1
(
创34:29~书8:3
)/
12
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页