搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 33 条包含 02436 的经节,每页20条,共2页。
1(创16:5~箴5:20)/2  分页⇩
16:5
[和合本] 撒莱8297413亚伯兰87559(8799):“我因你5921受屈2555。我将5414(8804)我的使女8198放在你怀90022436中,她见7200(8799){3588}自己有了孕2029(8804),就小看7043(8799){9002}{5869}我。愿耶和华3068在你我中间996判断8199(8799)。”
[KJV] And Sarai8297 said559(8799) unto Abram87, My wrong2555 be upon thee: I have given5414(8804) my maid8198 into thy bosom2436; and when she saw7200(8799) that she had conceived2029(8804), I was despised7043(8799) in her eyes5869: the LORD3068 judge8199(8799) between me and thee.
[恢复本] 撒莱对亚伯兰说,愿我受的屈辱归到你身上。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,竟轻看我。愿耶和华在你我中间行判断。
4:6
[和合本] 耶和华30685750对他9001559(8799):“{4994}把手3027935(8685)在怀里90022436。”他就把手3027935(8686)在怀里90022436,及至抽3318(8686)出来,不料2009,手3027长了大麻疯6879(8794),有雪90037950那样白。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) furthermore5750 unto him, Put935(8685) now thine hand3027 into thy bosom2436. And he put935(8686) his hand3027 into his bosom2436: and when he took3318(8686) it out, behold, his hand3027 was leprous6879(8794) as snow7950.
[恢复本] 耶和华又对他说,把手放在怀里。他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了麻风,像雪那样白。
4:7
[和合本] 耶和华说559(8799):“再7725(8685)把手302777250413怀2436里。”他就再把手30277725(8686)413怀2436里,及至从怀44802436里抽出来3318(8686),不料2009,手已经复原7725(8804),与周身的肉90031320一样;
[KJV] And he said559(8799), Put77250 thine hand3027 into thy bosom2436 again7725(8685). And he put77250 his hand3027 into his bosom2436 again7725(8686); and plucked3318(8686) it out of his bosom2436, and, behold, it was turned again7725(8804) as his other flesh1320.
[恢复本] 耶和华说,再把手放在怀里。他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,像身上别处的肉一样。
11:12
[和合本] {853}这2088{3605}百姓5971岂是我595怀的胎2029(8804),岂是518595生下来的3205(8804)呢?你竟3588对我413559(8799):『把他们抱5375(8798)在怀里90022436,如9003834养育之父539(8802)5375(8799){853}吃奶的孩子3243(8802),直抱到5921你{834}起誓应许7650(8738)给他们祖宗90011的地127去。』
[KJV] Have I conceived2029(8804) all this people5971? have I begotten3205(8804) them, that thou shouldest say559(8799) unto me, Carry5375(8798) them in thy bosom2436, as a nursing father539(8802) beareth5375(8799) the sucking child3243(8802), unto the land127 which thou swarest7650(8738) unto their fathers1?
[恢复本] 这百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢?你竟对我说,把他们抱在怀里,如养育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓要赐给他们祖宗的地去。
13:6
[和合本] “{3588}你的同5171121弟兄251,或是176你的儿1121{176}女1323,或是176你怀2436中的妻802,或是176如同你性命90035315834朋友7453,若暗中90025643引诱你5496(8686),说9001559(8800):『我们不如去3212(8799)事奉5647(8799)859和你列祖1素来所8343808认识3045(8804)的别312430
[KJV] If thy brother251, the son1121 of thy mother517, or thy son1121, or thy daughter1323, or the wife802 of thy bosom2436, or thy friend7453, which is as thine own soul5315, entice5496(8686) thee secretly5643, saying559(8800), Let us go3212(8799) and serve5647(8799) other312 gods430, which thou hast not known3045(8804), thou, nor thy fathers1;
[恢复本] 你的同母兄弟,或是你的儿女,或是你怀中的妻子,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说,我们去事奉别神吧,(这些神是你和你列祖素来所不认识的,
28:54
[和合本] 你们中间9002,柔39666028娇嫩7390的人376必恶3415(8799)5869看他弟兄9002251和他怀中2436的妻9002802,并他{834}{3498}{(8686)}余剩3499的儿女1121
[KJV] So that the man376 that is tender7390 among you, and very3966 delicate6028, his eye5869 shall be evil3415(8799) toward his brother251, and toward the wife802 of his bosom2436, and toward the remnant3499 of his children1121 which he shall leave3498(8686):
[恢复本] 你们中间柔弱娇嫩的男人,必恶眼看他弟兄和他怀中的妻子,并他余剩的儿女;
28:56
[和合本] 你们中间9002,柔弱6028娇嫩7390的妇人,是834因娇嫩44806026(8692)柔弱4480739138085254(8765)3322(8687)7272{3709}踏5921776的,必恶3415(8799)5869看她怀中2436的丈夫9002376和她的儿9002112190021323
[KJV] The tender7390 and delicate6028 woman among you, which would not adventure5254(8765) to set3322(8687) the sole3709 of her foot7272 upon the ground776 for delicateness6026(8692) and tenderness7391, her eye5869 shall be evil3415(8799) toward the husband376 of her bosom2436, and toward her son1121, and toward her daughter1323,
[恢复本] 你们中间柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女;
4:16
[和合本] 拿俄米5281就把3947(8799){853}孩子32067896(8799)在怀中90022436,作1961他的9001养母9001539(8802)
[KJV] And Naomi5281 took3947(8799) the child3206, and laid7896(8799) it in her bosom2436, and became nurse539(8802) unto it.
[恢复本] 拿俄米就把孩子抱在怀中,作他的养母。
12:3
[和合本] 穷人90017326(8802)除了3588518834买来7069(8804)养活2421(8762)的一只2596996母羊羔3535之外,别无369所有3605。羊羔在他家里{5973}和5973他儿女1121一同3162长大1431(8799),吃398(8799)他所吃的44806595,喝8354(8799)他所喝的44803563,睡7901(8799)在他怀中90022436,在他9001看来1961如同女儿90031323一样。
[KJV] But the poor7326(8802) man had nothing, save one259 little6996 ewe lamb3535, which he had bought7069(8804) and nourished up2421(8762): and it grew up1431(8799) together3162 with him, and with his children1121; it did eat398(8799) of his own meat6595, and drank8354(8799) of his own cup3563, and lay7901(8799) in his bosom2436, and was unto him as a daughter1323. {meat: Heb. morsel}
[恢复本] 穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他和他儿女身边长大,吃他那一点的食物,喝他杯中所有的,睡在他怀中,对于他如同女儿一样。
12:8
[和合本] 我将853你主人113的家1004业赐5414(8799)给你9001,将853你主人113的妻802交在你怀里90022436,又将853以色列3478和犹大306310045414(8799)给你9001;你若518还以为不足4592,我早就90032007加倍地900320073254(8686)给你9001
[KJV] And I gave5414(8799) thee thy master's113 house1004, and thy master's113 wives802 into thy bosom2436, and gave5414(8799) thee the house1004 of Israel3478 and of Judah3063; and if that had been too little4592, I would moreover have given3254(8686) unto thee such2007 and such things2007.
[恢复本] 我将你主人的家业赐给你,将你主人的妻妾交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;这若是太少,还可以多多地加给你。
1:2
[和合本] 所以臣仆5650对他9001559(8799):“不如为我主9001113我王4428寻找1245(8762)一个处女{5291}1330,使她伺候5975(8804){9001}{6440}王4428,{1961}奉养5532(8802)9001,睡7901(8804)在王的怀90022436中,好叫我主9001113我王4428得暖2552(8804)。”
[KJV] Wherefore his servants5650 said559(8799) unto him, Let there be sought1245(8762) for my lord113 the king4428 a young5291 virgin1330: and let her stand5975(8804) before6440 the king4428, and let her cherish5532(8802) him, and let her lie7901(8804) in thy bosom2436, that my lord113 the king4428 may get heat2552(8804). {Let there...: Heb. Let them seek} {a young...: Heb. a damsel, a virgin} {cherish...: Heb. be a cherisher unto him}
[恢复本] 所以臣仆对他说,不如为我主我王寻找一个年少的处女,使她侍立在王面前,照料王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。
3:20
[和合本] 她半900284323915起来6965(8799),趁我{519}睡著3463,从我旁边4480681853我的孩子1121抱去3947(8799),放7901(8686)在她怀90022436里,将853她的死4191(8801)孩子11217901(8689)在我怀90022436里。
[KJV] And she arose6965(8799) at midnight84323915, and took3947(8799) my son1121 from beside681 me, while thine handmaid519 slept3463, and laid7901(8686) it in her bosom2436, and laid7901(8689) her dead4191(8801) child1121 in my bosom2436.
[恢复本] 她半夜起来,趁婢女睡着,从我旁边把我的儿子抱去,放在她怀里,又把她那死了的儿子放在我怀里。
17:19
[和合本] 以利亚对她413559(8799):“把853你儿子11215414(8798)给我9001。”以利亚就从妇人怀中44802436将孩子接过来3947(8799),抱5927(8686)41319318343427(8802)的楼5944中{8033},放7901(8686)5921自己的床4296上,
[KJV] And he said559(8799) unto her, Give5414(8798) me thy son1121. And he took3947(8799) him out of her bosom2436, and carried him up5927(8686) into a loft5944, where he abode3427(8802), and laid7901(8686) him upon his own bed4296.
[恢复本] 以利亚对她说,把你儿子交给我。以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼房,放在自己的床上,
22:35
[和合本]193190023117,阵势4421越战越猛5927(8799),有人扶{1961}王44285975(8716)在车90024818上,抵挡5227亚兰人758。到晚上90026153,王就死了4191(8799),血1818从伤处43473332(8799)41373932436
[KJV] And the battle4421 increased5927(8799) that day3117: and the king4428 was stayed up5975(8716) in his chariot4818 against5227 the Syrians758, and died4191(8799) at even6153: and the blood1818 ran out3332(8799) of the wound4347 into the midst2436 of the chariot7393. {increased: Heb. ascended} {midst: Heb. bosom}
[恢复本] 那日战事越发猛烈,有人扶王站在车上,对着亚兰人;到晚上,王就死了,血从伤处流在车中。
19:27
[和合本] {834}我589自己9001要见2372(8799)他,亲眼5869要看7200(8804)他,并不3808像外人2114(8801)。我的心肠3629在我里面90022436消灭了3615(8804)
[KJV] Whom I shall see2372(8799) for myself, and mine eyes5869 shall behold7200(8804), and not another2114(8801); though my reins3629 be consumed3615(8804) within2436 me. {another: Heb. a stranger} {though...: or, my reins within me are consumed with earnest desire (for that day)} {within...: Heb. in my bosom}
[恢复本] 我自己要见祂,要亲眼看祂,是我而不是别人。我的心肠在我里面渴想神,以至于耗尽。
35:13
[和合本] 至於我589,当他们有病的时候90022470(8800),我便穿麻82423830,禁食90026685,刻苦6031(8765)己心5315;我所求的8605都归7725(8799)5921自己的怀中2436
[KJV] But as for me, when they were sick2470(8800), my clothing3830 was sackcloth8242: I humbled6031(8765) my soul5315 with fasting6685; and my prayer8605 returned7725(8799) into mine own bosom2436. {humbled: or, afflicted}
[恢复本] 至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食刻苦己心;我的祷告回到自己的怀中。
74:11
[和合本] 你为甚么90014100缩回7725(8686)你的右32253027?求你从44807130怀2436中伸出来,毁灭3615(8761)他们。
[KJV] Why withdrawest7725(8686) thou thy hand3027, even thy right hand3225? pluck3615(8761) it out of7130 thy bosom2436(8675)2436.
[恢复本] 你为什么缩回你的手,缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
79:12
[和合本]136啊,愿你将我们邻邦90017934834羞辱2778(8765)你的羞辱2781加七倍76597725(8685)413他们身上2436
[KJV] And render7725(8685) unto our neighbours7934 sevenfold7659 into their bosom2436 their reproach2781, wherewith they have reproached2778(8765) thee, O Lord136.
[恢复本] 主啊,愿你将我们邻国所羞辱你的羞辱,七倍归还到他们怀中。
89:50
[和合本]136啊,求你记念2142(8798)仆人们5650所受的羞辱2781,记念5375(8800)我怎样将一切3605强盛72275971的羞辱存在我怀里90022436
[KJV] Remember2142(8798), Lord136, the reproach2781 of thy servants5650; how I do bear5375(8800) in my bosom2436 the reproach of all the mighty7227 people5971;
[恢复本] 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛之民的羞辱承当在我怀里;
5:20
[和合本] 我儿1121,你为何90014100恋慕7686(8799)淫妇90022114(8801)?为何抱2263(8762)外女5237的胸怀2436
[KJV] And why wilt thou, my son1121, be ravished7686(8799) with a strange woman2114(8801), and embrace2263(8762) the bosom2436 of a stranger5237?
[恢复本] 我儿,你为何迷恋淫妇?为何抱外女的胸怀?
 ⇧     1 创16:5~箴5:20
 1 创16:5~箴5:20    2 箴6:27~弥7:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页