旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
41:8
[和合本]
到了
1961
早晨
9002
1242
,法老心里
7307
不安
6470
(8735)
,就差人
7971
(8799)
召了
7121
(8799)
埃及
4714
{
853
}所有的
3605
术士
2748
和
853
3605
博士
2450
来;法老
6547
就把
853
所做的梦
2472
告诉
5608
(8762)
他们
9001
,却没有人
369
能给法老
9001
6547
圆解
6622
(8802)
{
853
}。
[KJV]
And it came to pass in the morning
1242
that his spirit
7307
was troubled
6470
(8735)
; and he sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
for all the magicians
2748
of Egypt
4714
, and all the wise men
2450
thereof: and Pharaoh
6547
told
5608
(8762)
them his dream
2472
; but
there was
none that could interpret
6622
(8802)
them unto Pharaoh
6547
.
[恢复本]
到了早晨,法老灵里不安,就差人召了埃及所有的术士和智慧人来;法老把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老讲解。
41:33
[和合本]
所以
6258
,法老
6547
当拣选
7200
(8799)
一个有聪明
995
(8737)
有智慧
2450
的人
376
,派他
7896
(8799)
治理
5921
埃及
4714
地
776
。
[KJV]
Now therefore let Pharaoh
6547
look out
7200
(8799)
a man
376
discreet
995
(8737)
and wise
2450
, and set
7896
(8799)
him over the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
所以法老当拣选一个精明、智慧的人,派他治理埃及地。
41:39
[和合本]
法老
6547
对
413
约瑟
3130
说
559
(8799)
:“神
430
既
310
将
853
这
2063
事都
3605
指示
3045
(8687)
你
853
,可见没有人
369
像你这样有聪明
995
(8737)
有智慧
2450
。
[KJV]
And Pharaoh
6547
said
559
(8799)
unto Joseph
3130
, Forasmuch
310
as God
430
hath shewed
3045
(8687)
thee all this,
there is
none so discreet
995
(8737)
and wise
2450
as thou
art
:
[恢复本]
法老对约瑟说,神既将这事都指示你,可见没有人像你这样精明、智慧。
7:11
[和合本]
於是法老
6547
{
1571
}召
7121
(8799)
了博士
9001
2450
和术士
9001
3784
(8764)
来;他们
1992
是埃及
4714
行法术的
2748
,也
1571
用邪术
9002
3858
照样
3651
而行
6213
(8799)
。
[KJV]
Then Pharaoh
6547
also called
7121
(8799)
the wise men
2450
and the sorcerers
3784
(8764)
: now the magicians
2748
of Egypt
4714
, they also did
6213
(8799)
in like manner
3651
with their enchantments
3858
.
[恢复本]
于是法老也召了智慧人和行邪术的来;他们是埃及行法术的,也用秘咒照样而行。
28:3
[和合本]
又
859
要吩咐
1696
(8762)
{
413
}一切
3605
心中
3820
有智慧的
2450
,就是
834
我用智慧
2451
的灵
7307
所充满的
4390
(8765)
,给
853
亚伦
175
做
6213
(8804)
衣服
899
,使他分别为圣
9001
6942
(8763)
,可以给我
9001
供祭司的职分
9001
3547
(8763)
。
[KJV]
And thou shalt speak
1696
(8762)
unto all
that are
wise
2450
hearted
3820
, whom I have filled
4390
(8765)
with the spirit
7307
of wisdom
2451
, that they may make
6213
(8804)
Aaron's
175
garments
899
to consecrate
6942
(8763)
him, that he may minister unto me in the priest's office
3547
(8763)
.
[恢复本]
又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以作祭司事奉我。
31:6
[和合本]
{
2009
}我
589
分派
5414
(8804)
853
但
1835
支派
9001
4294
中、亚希撒抹
294
的儿子
1121
亚何利亚伯
171
与他
854
同工。凡
3605
心里
9002
3820
有智慧的
2450
{
3820
},我更使
5414
(8804)
他们有智慧
2451
,能做
6213
(8804)
{
853
}我一切
3605
所
834
吩咐的
6680
(8765)
,
[KJV]
And I, behold, I have given
5414
(8804)
with him Aholiab
171
, the son
1121
of Ahisamach
294
, of the tribe
4294
of Dan
1835
: and in the hearts
3820
of all that are wise
2450
hearted
3820
I have put
5414
(8804)
wisdom
2451
, that they may make
6213
(8804)
all that I have commanded
6680
(8765)
thee;
[恢复本]
我已经亲自分派但支派中,亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工;凡心中有智慧的,我已赐他们心中有智慧,能作我所吩咐你的一切,
35:10
[和合本]
“你们中间
9002
凡
3605
心里
3820
有智慧
2450
的都要来
935
(8799)
做
6213
(8799)
{
853
}耶和华
3068
一切
3605
所
834
吩咐
6680
(8765)
的:
[KJV]
And every wise
2450
hearted
3820
among you shall come
935
(8799)
, and make
6213
(8799)
all that the LORD
3068
hath commanded
6680
(8765)
;
[恢复本]
你们中间凡心里有智慧的,都要来作耶和华一切所吩咐的,
35:25
[和合本]
凡
3605
心中
3820
有智慧
2450
的妇女
802
亲手
9002
3027
纺线
2901
(8804)
,把
853
所纺的
4299
蓝色
8504
、{
853
}紫色
713
、{
853
}朱红色线
8144
8438
,和
853
细麻
8336
都拿了来
935
(8686)
。
[KJV]
And all the women
802
that were wise
2450
hearted
3820
did spin
2901
(8804)
with their hands
3027
, and brought
935
(8686)
that which they had spun
4299
,
both
of blue
8504
, and of purple
713
,
and
of scarlet
8144
8438
, and of fine linen
8336
.
[恢复本]
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线和细麻,都带了来。
36:1
[和合本]
“比撒列
1212
和亚何利亚伯
171
,并一切
3605
{
376
}心里
3820
有智慧
2450
的,就是
834
蒙耶和华
3068
赐
5414
(8804)
智慧
2451
聪明
8394
{
9002
}、叫他知道
9001
3045
(8800)
做
9001
6213
(8800)
{
853
}圣所
6944
各样
3605
使用
5656
之工
4399
的,都要照
9001
3605
耶和华
3068
所
834
吩咐的
6680
(8765)
做工
6213
(8804)
。”
[KJV]
Then wrought
6213
(8804)
Bezaleel
1212
and Aholiab
171
, and every wise
2450
hearted
3820
man
376
, in whom
1992
the LORD
3068
put
5414
(8804)
wisdom
2451
and understanding
8394
to know
3045
(8800)
how to work
6213
(8800)
all manner of work
4399
for the service
5656
of the sanctuary
6944
, according to all that the LORD
3068
had commanded
6680
(8765)
.
[恢复本]
比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧和悟性,知道如何作各样供圣所事奉使用之工的,都要照耶和华所吩咐的一切作工。
36:2
[和合本]
凡
834
耶和华
3068
赐
5414
(8804)
他心里
9002
3820
有智慧
2451
、而且{
3605
}{
834
}{
3820
}受感
5375
(8804)
前来
9001
7126
(8800)
做
9001
6213
(8800)
{
853
}{
413
}这工
4399
的,摩西
4872
把
413
他们{
3605
}{
376
}{
2450
}{
3820
}和
413
比撒列
1212
并
413
亚何利亚伯
171
一同召来
7121
(8799)
。
[KJV]
And Moses
4872
called
7121
(8799)
Bezaleel
1212
and Aholiab
171
, and every wise
2450
hearted
3820
man
376
, in whose heart
3820
the LORD
3068
had put
5414
(8804)
wisdom
2451
,
even
every one whose heart
3820
stirred him up
5375
(8804)
to come
7126
(8800)
unto the work
4399
to do
6213
(8800)
it:
[恢复本]
凡耶和华赐他心中有智慧,而且心中受感前来作这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
36:4
[和合本]
凡
3605
做
6213
(8802)
{
853
}圣所
6944
一切
3605
工
4399
的智慧人
2450
各
376
都
376
离开
935
(8799)
他
1992
所
834
做
6213
(8802)
的工
4480
4399
,
[KJV]
And all the wise men
2450
, that wrought
6213
(8802)
all the work
4399
of the sanctuary
6944
, came
935
(8799)
every man
376
from his work
4399
which they made
6213
(8802)
;
[恢复本]
凡作圣所一切工的智慧人,各都离开自己所作的工,
36:8
[和合本]
他们中间,凡
3605
心里
3820
有智慧
2450
做
9002
6213
(8802)
工
4399
的,用十幅
6235
幔子
3407
做
6213
(8799)
{
853
}帐幕
4908
。这幔子
853
是比撒列用捻的
7806
(8716)
细麻
8336
和蓝色
8504
、紫色
713
、朱红色
8144
8438
线制造的,并用巧匠的
2803
(8802)
手工
4639
绣上
6213
(8804)
基路伯
3742
。
[KJV]
And every wise
2450
hearted man
3820
among them that wrought
6213
(8802)
the work
4399
of the tabernacle
4908
made
6213
(8799)
ten
6235
curtains
3407
of
fine twined
7806
(8716)
linen
8336
, and blue
8504
, and purple
713
, and scarlet
8144
8438
:
with
cherubims
3742
of cunning
2803
(8802)
work
4639
made
6213
(8804)
he them.
[恢复本]
他们中间,凡心里有智慧作工的,用十幅幕幔作帐幕;这些幕幔是比撒列用捻的细麻,和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工,绣上基路伯。
1:13
[和合本]
你们要按著各支派
9001
7626
选举
3051
(8798)
{
9001
}有智慧
2450
、有见识
995
(8737)
、为众人所认识
3045
(8803)
的{
582
},我立他们
7760
(8799)
为你们的首领
9002
7218
。』
[KJV]
Take
3051
(8798)
you wise
2450
men
582
, and understanding
995
(8737)
, and known
3045
(8803)
among your tribes
7626
, and I will make
7760
(8799)
them rulers
7218
over you.
{Take: Heb. Give}
[恢复本]
你们要按着支派选出有智慧、精明的人,为众人所认识的,我就立他们为你们的首领。
1:15
[和合本]
我便{
3947
}{
(8799)
}将
853
你们各支派
7626
的首领
7218
,有智慧
2450
、为众人所认识
3045
(8803)
的{
582
},照你们的支派
9001
7626
,立
5414
(8799)
他们
853
为官长
7218
、千
505
夫长
8269
、百
3967
夫长
8269
、五十
2572
夫长
8269
、十
6235
夫长
8269
,管理
7860
(8802)
你们
5921
。
[KJV]
So I took
3947
(8799)
the chief
7218
of your tribes
7626
, wise
2450
men
582
, and known
3045
(8803)
, and made
5414
(8799)
them heads
7218
over you, captains
8269
over thousands
505
, and captains
8269
over hundreds
3967
, and captains
8269
over fifties
2572
, and captains
8269
over tens
6235
, and officers
7860
(8802)
among your tribes
7626
.
{made: Heb. gave}
[恢复本]
我便将你们各支派的首领,就是有智慧、为众人所认识的,立为你们各支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和官长,作首领管理你们。
4:6
[和合本]
所以
3588
你们要谨守
8104
(8804)
遵行
6213
(8804)
;{
3588
}这就是
1931
你们在万民
5971
眼前
9001
5869
的智慧
2451
、聪明
998
。他们
834
听见
8085
(8799)
{
853
}这
428
一切
3605
律例
2706
,必说
559
(8804)
:『这
2088
大
1419
国
1471
的人
5971
真是
7535
有智慧
2450
,有聪明
995
(8737)
!』
[KJV]
Keep
8104
(8804)
therefore and do
6213
(8804)
them
; for this
is
your wisdom
2451
and your understanding
998
in the sight
5869
of the nations
5971
, which shall hear
8085
(8799)
all these statutes
2706
, and say
559
(8804)
, Surely this great
1419
nation
1471
is
a wise
2450
and understanding
995
(8737)
people
5971
.
[恢复本]
所以你们要谨守遵行,因为这就是你们在万民眼中的智慧和精明;他们听见这一切律例,必说,这大国的人真是智慧精明。
16:19
[和合本]
不可
3808
屈枉
5186
(8686)
正直
4941
;不可
3808
看
5234
(8686)
人的外貌
6440
。也不可
3808
受
3947
(8799)
贿赂
7810
;因为
3588
贿赂
7810
能叫智慧人
2450
的眼
5869
变瞎
5786
(8762)
了,又能颠倒
5557
(8762)
义人
6662
的话
1697
。
[KJV]
Thou shalt not wrest
5186
(8686)
judgment
4941
; thou shalt not respect
5234
(8686)
persons
6440
, neither take
3947
(8799)
a gift
7810
: for a gift
7810
doth blind
5786
(8762)
the eyes
5869
of the wise
2450
, and pervert
5557
(8762)
the words
1697
of the righteous
6662
.
{words: or, matters}
[恢复本]
不可屈枉公理,不可看人的外貌,也不可受贿赂,因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎,又能颠倒义人的话。
32:6
[和合本]
愚昧
2450
无
3808
知
5036
的民
5971
哪,你们这样
2063
报答
1580
(8799)
耶和华
9001
3068
吗?他
1931
岂不是
3808
你的父
1
、将你买来
7069
(8804)
的吗?他
1931
是制造你
6213
(8804)
、建立你
3559
(8787)
的。
[KJV]
Do ye thus requite
1580
(8799)
the LORD
3068
, O foolish
5036
people
5971
and unwise
2450
?
is
not he thy father
1
that
hath bought
7069
(8804)
thee? hath he not made
6213
(8804)
thee, and established
3559
(8787)
thee?
[恢复本]
愚昧不智慧的民哪,你们这样报答耶和华么?祂岂不是你的父,将你买来的么?祂岂不是造你,建立你的么?
5:29
[和合本]
聪明的
2450
宫女
8282
安慰她(原文是回答
6030
(8799)
她),她
1931
也
637
自言
7725
(8686)
自语
561
9001
地说:
[KJV]
Her wise
2450
ladies
8282
answered
6030
(8799)
her, yea, she returned
7725
(8686)
answer
561
to herself,
{answer: Heb. her words}
[恢复本]
她最聪明的宫女回答她,她也自言自语地说,
13:3
[和合本]
暗嫩有
9001
550
一个朋友
7453
,名叫
8034
约拿达
3122
,是大卫
1732
长兄
251
示米亚
8093
的儿子
1121
。这约拿达
3122
为人
376
极其
3966
狡猾
2450
;
[KJV]
But Amnon
550
had a friend
7453
, whose name
8034
was
Jonadab
3122
, the son
1121
of Shimeah
8093
David's
1732
brother
251
: and Jonadab
3122
was
a very
3966
subtil
2450
man
376
.
[恢复本]
暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫哥哥示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾;
14:2
[和合本]
{
3097
}就打发
7971
(8799)
人往提哥亚
8620
去,从那里
4480
8033
叫了
3947
(8799)
一个聪明的
2450
妇人
802
来,对她
413
说
559
(8799)
:“请
4994
你假装居丧的
56
(8693)
,{
4994
}穿上
3847
(8798)
孝衣
60
899
,不要
408
用膏
8081
抹身
5480
(8799)
,要装作
1961
为
5921
死者
4191
(8801)
许久
7227
3117
悲哀
56
(8690)
的
2088
妇人
9003
802
;
[KJV]
And Joab
3097
sent
7971
(8799)
to Tekoah
8620
, and fetched
3947
(8799)
thence a wise
2450
woman
802
, and said
559
(8799)
unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner
56
(8693)
, and put on
3847
(8798)
now mourning
60
apparel
899
, and anoint
5480
(8799)
not thyself with oil
8081
, but be as a woman
802
that had a long
7227
time
3117
mourned
56
(8690)
for the dead
4191
(8801)
:
[恢复本]
就打发人往提哥亚去,从那里带了一个聪明的妇人来,对她说,请你假装居丧的,穿上丧服,不要用油抹身,要装作为死者居丧多日的妇人;
⇧
首
⇦
1
创41:8~撒下14:2
⇨
尾
1
创41:8~撒下14:2
2
撒下14:20~伯37:24
3
诗49:10~箴14:16
4
箴14:24~箴25:12
5
箴26:5~传8:17
6
传9:1~耶9:12
7
耶9:17~俄1:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
133
条包含
02450
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
创41:8~撒下14:2
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页